36043.fb2
Все же будь человеком! Настоящим - таким,
Что всегда недоволен собой, принужден
Делать то, чего вовсе не хочет.
Человеком приди. Настоящим - таким.
Как тебя создавала природа,
Без железного шлема! Смятенным приди,
Одичалым. В себя погруженным,
Беззащитным пред натиском страсти своей
И бессильным пред собственною силой.
Так приди. Человеком приди!
Ферчайлд. Ни в коем случае! Гибель человечества началась с того, что первый из этих болванов не застегнул пуговицу. Разумеется, дисциплинарный устав имеет немало упущений, но все же это единственная книга, на которую может положиться человек, потому что она дает опору и снимает с него ответственность перед богом. Но лучше всего было бы просверлить в земле большую дыру, заложить динамиту и взорвать весь земной шар. Тогда бы только они поняли, что это всерьез. А ведь это очень просто. Но как ты сам, Кровавый пятерик, вытерпишь в такую дождливую ночь без прелестей вдовы?
Бегбик. Если ты нынче ночью ко мне соберешься, надевай черный костюм и котелок.
Команда (за сценой). Пулеметное отделение, приготовиться к поименной поверке!
Ферчайлд. Я должен сесть сюда, чтобы видеть, как будут пересчитывать этих подонков. (Садится.)
Голоса солдат (за сценой). Полли Бейкер, Уриа Шелли, Джесси Махони.
Ферчайлд. А теперь наступила заминка.
Голос Гэли Гэя. Джерайа Джип.
Бегбик. Все правильно.
Ферчайлд. Они что-то новое придумали. Нет порядка снаружи. Нет порядка и внутри. (Встает, собирается уходить.)
Бегбик (кричит ему вслед). А я скажу тебе, сержант, что, не пройдет и трех ночей с таким вот сумрачным непальским дождем, и ты станешь снисходителен к человеческим слабостям. Потому что ведь именно ты, пожалуй, самый похотливый человек под солнцем. И ты будешь сидеть за одним столом с теми, кто творит беспорядок, и осквернители храмов будут глядеть тебе прямо в глаза, потому что ты сам будешь повинен в большем числе преступлений, чем песчинок на морском берегу.
Ферчайлд. Ну что же, тогда мы и примем меры, можете быть уверены, милочка. Тогда мы как следует притянем к ответу и самого измельчавшего, обнаглевшего Кровавого пятерика. Все это очень просто. (Уходит.)
Голос Ферчайлда. Восьмерых зарыть до пупа в горячий песок за то, что острижены не по уставу!
Входят Уриа, Джесси, Полли. За ними Гэли Гэй, который сразу же проходит на
авансцену.
Уриа. Попрошу у вас ножницы, вдова Бегбик.
Гэли Гэй (обращаясь к публике). Небольшая помощь, которую мужчины оказывают друг другу, не может никогда повредить. Живи и не мешай жить другим. Вот я выпью сейчас стаканчик пива как ни в чем не бывало и могу сказать себе, что помог этим господам. В нашей жизни всегда так, что иной раз приходится совершить маленькое надувательство и, скажем, выкрикнуть "Джерайа Джип" столь же непринужденно, как если б говорил "добрый вечер". Помочь людям, оказывается, вовсе не трудно.
Бегбик приносит ножницы.
Уриа. А теперь возьмемся за Джипа!
Джесси. Сильный ветер, видать, к дождю.
Трое солдат подходят к Гэли Гэю.
Уриа. К сожалению, мы очень спешим, сударь.
Джесси. Дело в том, что нам еще нужно остричь наголо одного господина.
Идут к дверям.
Гэли Гэй (бежит за ними). Не мог бы я вам помочь и в этом?
Уриа. Нет, вы нам более не нужны, сударь. (Обращаясь к вдове.) Дайте этому человеку пять коробок сигар и восемь бутылок темного пива. (Уходя.) Ведь бывают же люди, которые норовят всюду совать свой нос. Такому протянешь мизинец, а он уже пытается захватить всю руку.
Все трое поспешно уходят.
Гэли Гэй.
Теперь и я бы мог уйти, но
Следует ли уходить, едва тебе на дверь укажут?
Ведь, может быть, когда уйдешь,
Как раз потребуешься снова?
А разве можно уходить, коль вдруг потребуешься
снова?
Нет-нет, не стоит уходить,
Раз в этом нет нужды во что бы то ни стало.
Гэли Гэй отходит в глубину сцены, садится на стул у двери; Бегбик приносит
пивные бутылки и коробки сигар; расставляет их на земле вокруг него.
Бегбик. Не встречала ли я вас где-нибудь раньше?
Гэли Гэй отрицательно качает головой.