36253.fb2
Потомок негров безобразный,
Взращенный в дикой простоте,
Любви не ведая страданий,
Я нравлюсь юной красоте
Бесстыдным бешенством желаний...
{Из стихотворения А. С. Пушкина "Юрьеву" (1819).}
----
Боги - что-то вроде труппы странствующих комедиантов. Они едут в фургоне. А вместо лошадей его катит одно маленькое колесо. (Или женщина на колесе.) На облучке свистит на флейте Венера. Купидон бежит сбоку.
Над фургоном развевается флаг: весь мир - театр.
"Ямщик седой" (Пушкин) {Имеются в виду строки из стихотворения А. С. Пушкина "Телега жизни" (1823), точнее: "ямщик лихой, седое время".}.
Или в него запряжены минотавры.
Они балаганно-мистичны, как престидижитатор в "Лице" {Фильм режиссера Ингмара Бергмана.}.
Правосудие (завязанные глаза, весы) все время храпит. Его изредка будят, и тогда дела приходят на короткий срок в порядок. Потом оно вновь храпит. Милый маньеристический мир елизаветинских аллегорий и эмблем. Только настоящий балаганно-елизаветинский, а не стилизованный под маньеризм. Бутафория богов. Они дуют в меха, и поднимается ветер. Достают огниво - бьет молния. Берутся за лейки - идет дождь, смертные вымокают до нитки.
----
Дудочка-свирель. Фортуна, Минотавр, Купидон - отбились от других.
Лошади - белые с большими крыльями (как на каких-то церемониях).
Геркулес - прямо из цирка. Начало - рапид, фургон плывет по воде.
----
Геркулес дает Орландо свою силу, Купидон посылает стрелу (может быть без предметов, как мимы).
Талия и Мельпомена дают Розалинде искусство перевоплощения.
----
У Розалинды веселое и легкое воображение.
Игровой человек.
Изобретатель веселья.
Артистка-выдумщица.
Карнавальное начало.
Они разыгрывают переодевание. Это игра. Несколько масок.
----
В лес входят постепенно. Лес открывает двери добрым людям. Добрые звери приветствуют их.
О любви - фантастичнее! Появляются фигуры. Звери подслушивают влюбленных. Важные жуки. Рыбы приплывают к берегу.
Лес осенний, но когда любовные сцены, он опять делается зеленым.
Действие во время купания. Озеро? Части леса. Вдруг пустыня. Жак пародия на хиппи.
----
В фургоне - вся бутафория чудес, волшебства и магии. Бенгальский огонь и фокусник, вытаскивающий из цилиндра все нужное.
----
Целый мир елизаветинских эмблем и аллегорий.
Рука с глазами на ладони.
Летящие в огне короны, тиары, скипетры.
Суета сует (песочные часы). Какое-то действие негодяев (усыпление с погоней) на время пересыпания песка.
После колдовства у богов появляется карта места действия (The Elizab., p. 56, 75) {Nicoll A. The Elizabethans. Cambridge, 1957.}.
Богиня тычет пальцем - и попадает (в реальном уже плане!) в свинью.
Интонацию дает резкое смещение двух этих планов.
Или "трамвай богов" (The Globe Restored, рис. 30, 31, 37, 40 {Hodges C. The Globe Restored. New York, 1968.}).
На балагане богов написаны знаки зодиака (The Elizabethans, p. 17).
Их потешное колдовство и магия (от скуки).
Комедийное переложение ведьм в "Макбете".
Орландо - на верхушке дерева - адресует свои стихи им. Боги - ценители поэзии - не в большом восторге.
У богов маленький пес. Диана Охотница (?)
На облучке седое, беззубое Время.