Она уже почти заснула, когда громкий царапающий звук из-под фургона заставил Меган широко открыть глаза. Она снова прислушалась, но снова стало тихо. От мысли, что под ним находится какое-то животное, которое пытается забраться внутрь; она содрогнулась, потому что ненавидела крыс или барсуков — все, что не выглядело милым и пушистым. Шум повторился, и на этот раз Меган откинула одеяло и села. Звук раздавался как будто прямо под ее кроватью. Она приподняла одеяло, чтобы проверить, нет ли на полу большой крысы, и вздохнула с облегчением, убедившись, что нет. Прижав лицо к окну, она вгляделась в черноту и подождала, пока глаза привыкнут. Она так ничего и не разглядела. От громкого удара о металлический борт фургона стекло задрожало, и Меган в страхе отпрянула назад, волосы на затылке встали дыбом. Она отступила от окна и вернулась на кровать. Может быть, это какая-то глупая птица или олень. Скорее всего, так оно и есть. Она повернулась на бок, лицом к окну, и закрыла глаза.
Шума больше не раздавалось, и она снова начала дремать. Уже почти заснув, она услышала резкий скребущий звук. На этот раз он доносился со стороны ее окна. Меган перевернулась и закричала. Сквозь стекло проглядывало лицо. По крайней мере, оно напоминало лицо, но не совсем. Кожа у него была серая, а зубы — огромные и острые. Наверное, существо очень высокое, потому что сама она не могла дотянуться до окна, да и Генри тоже — фургон стоял на кирпичах, чтобы не касаться земли. Существо подняло руки, чтобы ударить по стеклу, и Меган закричала еще громче, потому что на конце их торчали острые, как бритва, черные когти. Генри ворвался в дверь в одних трусах, чтобы посмотреть, что случилось. Она бросилась к нему и обняла.
— Господи, Меган, я думал, тебя убили.
Если бы не тот факт, что она выглядела такой белой и дрожала, он бы рассмеялся от иронии этой фразы.
— Там кто-то снаружи… не кто-то, а что-то.
— Вроде чего?
— Как бы человек, который выглядит как страшный мертвец, но у него нет пальцев, и он скребся в окно.
— Человек, не похожий на человека без пальцев, скреб по стеклу? Как, блин, ему это удалось без пальцев? Тебе, наверное, приснилось.
— Я не спала. Оно снаружи. Сначала скреблось под фургоном, потом билось о борт. Ты не слышал?
— Нет, я крепко спал. Я услышал только тебя.
— Я выглянула наружу, но ничего не увидела, поэтому вернулась в постель, а оно начало царапать окно этими ужасными, острыми, черными когтями.
Генри почесал голову. Меган словно не в себе. Он не думал, что она пила. Он никогда не видел, чтобы она принимала наркотики. Возможно, стресс стал слишком сильным для нее, и она потеряла рассудок.
— Послушай, мы находимся в трейлерном парке в Англии, и, насколько я знаю, здесь не живут мужчины с когтями на руках. — Он крепко сжал ее и погладил по голове. — В последнее время на тебя слишком много свалилось. Мы сделали несколько вещей, которые испугали бы большинство нормальных людей, и у тебя не хватило времени, чтобы приспособиться. Вероятно, это сочетание всего и того факта, что ты устала. Клянусь, ты, наверное, задремала и тебе это приснилось. Иногда сны могут быть настолько реалистичными, что даже не понимаешь, что это всего лишь сон.
— Пойди и проверь снаружи, пожалуйста. Убедись, что дверь заперта, когда будешь возвращаться, но я не хочу оставаться здесь одна.
Он кивнул. Босиком и в одних трусах он подошел к двери фургона. Уже совсем стемнело. Он слышал, как вода в озере плещется у кромки берега, а откуда-то издалека доносился смех, отражавшийся от деревьев. Генри встал на верхнюю ступеньку и огляделся. Но он ничего не смог разглядеть. Да он и не верил, что увидит. Воздух сегодня стал намного холоднее, чем в последние несколько дней, и он задрожал. Вернувшись в дом, он закрыл за собой дверь. Меган ждала на кухне, сжимая в руках сковороду. Если бы она не выглядела такой испуганной и уязвимой, Генри бы рассмеялся, но он этого не сделал.
— Ничего нет. Честное слово, тебе это приснилось.
Она выдохнула и поставила сковороду на столешницу, кивнув.
— Слушай, почему бы тебе не поспать со мной сегодня? Мы сможем согреть друг друга, а я буду защищать тебя.
Она последовала за ним в спальню, и Генри задумался, действительно ли милая маленькая Меган такая крутая, какой она себя выставляла. Она настояла на том, чтобы спать у стены, как можно дальше от его окна, и велела ему задернуть шторы, чтобы никто не мог заглянуть. Генри выполнил ее просьбу и забрался под одеяло рядом с ней. Меган так сильно испугалась, что дрожала. Он обхватил ее руками и начал рассказывать о своих планах на завтра.
Глава 9
Энни припарковалась у полицейского участка и задумалась, кому принадлежит побитый, ржавый фургон «Форд Транзит». Три дня выходных пролетели так быстро, и она не могла поверить, что снова вышла на смену. Она вошла в участок и услышала громкие голоса в приемной. Направившись в ту сторону, чтобы посмотреть, что происходит, она с удивлением увидела двух мужчин, спорящих с Кэти.
— Послушайте, джентльмены, я уже говорила вам, что мы делаем все возможное. Я отправила офицеров и сотрудников в район, где вы видели его в последний раз. Вы уверены, что он не удрал куда-нибудь еще?
Старший из них положил руку на руку другого, пытаясь успокоить его.
— Послушайте, если бы мы решили, что он свалил домой или куда-нибудь еще, думаете, мы бы вас здесь беспокоили? Я скорее перережу себе горло, чем попрошу полицию о помощи. То, что мы пришли к вам на порог, — это крайняя мера. Мы проверили родственников, друзей и всех, кого только можно. Его не видели с четверга, когда мы высадили его возле трейлерного парка, и никто ничего о нем не слышал. Его телефон переходил на голосовую почту, но теперь он разряжен. Так что скажите мне, где он, черт возьми, находится?
Энни шагнула вперед.
— Где именно вы высадили его в четверг?
Кэти облегченно вздохнула, радуясь, что есть кому ее поддержать. Остальные слабаки поспешно ретировались наверх, в дальний конец здания, в судейскую комнату, когда увидели «путешественников», поднимающихся по ступенькам.
— Рядом с трейлерным парком на выезде из города, между большими домами, которые выходят на берег. Мы высадили его, чтобы он осмотрелся — ну, постучался в несколько дверей и посмотрел, не нужна ли кому-нибудь помощь в мелкой работе. Ну, знаете, немного садоводства, чистка дорожек — мы делаем все, что угодно. Он должен был позвонить и сказать, чтобы мы заехали за ним в четыре. Мы ждали, ждали, а он так и не позвонил. Я набрал его, но телефон не отвечал, и мы подумали, что он занят. Когда пробило семь, а от него не было ни звука, мы поехали туда, чтобы посмотреть, удастся ли его найти. Мы нигде не смогли его отыскать. Мы обошли весь трейлерный парк, проверили вдоль берега. Его нигде не видели. А теперь скажите мне, как человек, чье представление об отдыхе сводится к поднятию банки пива ко рту, мог куда-то уехать и не сообщить об этом семье и друзьям. Ваш босс нам не верит. Она думает, что мы все хотим обокрасть маленьких старушек. Только потому, что есть несколько неудачников, которые так поступают, вы не можете обвинять всех нас в этом.
Кэти открыла рот, затем снова закрыла его, явно неуверенная, что то, что она собирается сказать, действительно поможет ситуации.
— Я понимаю. Я сама находилась в том районе в четверг днем, но не видела его. Почему бы вам не позволить мне навести кое-какие справки, и я свяжусь с вами, как только поговорю с некоторыми из местных жителей. Я работаю в этом районе и почти всех знаю. Дайте мне свой номер телефона, и я позвоню вам, как только смогу.
Мужчины посмотрели друг на друга и кивнули.
— Полагаю, да. Вы ведь не будете нас обманывать? Шеймуса дома ждет жена, и мы сами хотели бы вернуться домой.
Он назвал свой номер. Энни нацарапала его на листке бумаги. Она поблагодарила его и проводила их до двери.
Кэти посмотрела на нее.
— В мой кабинет.
Энни подумала, что она скажет инспектору, куда идти, если та собирается попрекать ее за то, что она лишь пытается разрядить обстановку. Энни последовала за ней в кабинет и закрыла за собой дверь. Она еще даже не заступила на дежурство, поэтому не представляла, кто может находиться в офисе и подслушивать их разговор.
— Слава богу, что ты пришла вовремя. Ты действительно была там или просто сказала это, чтобы отмахнуться от маленьких вороватых ублюдков?
— Я ездила по работе в Беккет Хаус. Ты его знаешь?
— Знаю, хотя не заходила туда много лет. Старая Марта Бекетт еще жива?
— Она жива, вполне. Дело в том, что она сообщила, что в ее подвале пропал молодой человек, по виду и голосу похожий на «путешественника».
Кэти выплеснула кофе, который только что выпила, на рубашку.
— Господи, пожалуйста, скажи, что ты меня накручиваешь. Почему я не знала об этом? Ты обыскала подвал?
— Ты тогда занималась отрубленной головой, а звонок поступил сразу после моего прихода на смену. Да, я обыскала подвал и осмотрела территорию. Когда мы разговаривали с мисс Беккет, сложилось впечатление, что она слегка бредит.
— Что ты сделала?
— Я вернулась и написала рапорт и заполнила форму для уязвимого взрослого. Ей за девяносто, и она живет в этом большом старом доме одна.
— Черт, я отмахнулась от них вчера, когда они пришли. У меня уже накопилось три жалобы от жителей на их чрезмерную настойчивость и завышенные цены, когда они стучатся в двери. Так где же этот Шеймус? Он что, переспал с какой-нибудь птичкой, которую встретил в трейлерном парке? Или, может, он сорвал куш, ограбил Марту Беккет и не захотел делиться прибылью?
— А может, он пропал? Понимаешь, я действительно поверила Марте, когда говорила с ней. Она сказала, что подвал — плохое место, и что ее младший брат спустился туда, когда ему было девять лет, и его больше не видели.
— Аргх.
Кэти накрыла голову руками и затрясла ею. Энни ждала, пока она поднимет глаза.