36521.fb2
Джульетта приносит перо и бумагу.
Лоренцо:Молись - это единственное спасение в твоем положении. (Пишет) "Отче наш" - три раза в день.
Джульетта: До еды?
Лоренцо: До. И 5 раз "Аве Мария" вечером. Пока этого достаточно. А если я тебе кого-нибудь найду, мы увеличим количество молитв.
Джульетта: Спасибо. (Целует ему руку)
Лоренцо: Благословляю тебя, Офелия, во имя отца, и сына, и святого духа и всех остальных. (Поет дрожащим голосом
"Аве Мария").
Звучит "Аве Мария" Шуберта.
Джульетта проникновенно поет, стоя на коленях. Лоренцо
остается позади, подпевая:
Аве Мария! Дева святая!
Как ты справлялась с этим - не знаю
Если меня от мужа тошнит,
Как сохранить достойный мне вид?
Ты доказала, Мария, нам всем
Что можно родить и без мужа совсем.
Санта Мария, тайну открой
И унесу ее я с собой.
Лоренцо: Jesus Christ, Superstar!
Затемнение. Ф-но продолжает играть, переходя к музыке той эпохи. Снова свет.
Вечер
Джульетта (пытается закрыть дверь духовки, но напрасно):
Che furbo bastardo! Porca Madonna degli spazzanini!
Стол, накрытый к обычному ужину. Джульетта вынимает из сумки огромную редьку и начинает, как обычно, ее чистить. Шелуха, как обычно, разбрасывается по всему дому.
Ромео (входит): А! (Бросается к грелке на кровати, гладит ее, целует.
Джульетта не реагирует). Я сказал "Добрый вечер!" А?
Джульетта: Да.
Ромео (садится): И это все? (Джульетта не реагирует) . Муж приходит домой после изнурительной работы, а тебе нечего ему сказать? Хоть бы спросила - может, чего случилось, немного любви к ближнему, а?
(Джульетта продолжает молча чистить редьку). Может, есть какие-то проблемы,
Может, меня что-то волнует, а? Немного человеческого тепла, заботы, черт побери! Просто спросить как дела, мы же люди все-таки, а?
Джульетта: Ну, что там у тебя стряслось?
Ромео (берет газету): Ничего.
Джульетта (сердито):Так зачем я должна была спрашивать?!
Ромео: Тренировка.
Джульетта: Папашка, знаешь кто ты?
Ромео: Осел, конечно.
Джульетта: Хвост.
Ромео (решает рассердиться): Некрасиво! Называть своего мужа хвостом!
Джульетта: Хвост.
Ромео: А ты - змеюка ядовитая, как твоя мамаша, что пыталась меня отравить.
Джульетта: Неудачно!
Ромео (орет): А, шила в мешке не утаишь!
Джульетта (орет): Можешь его положить туда и снова вынуть.
(Оба орут так, что уже и слов нельзя разобрать).
Ромео: Так не разговаривают с мужем, содержащим семью! Немного повежливей, женщина, я тебе не тряпка! Я твой муж! Заткнись!
Джульетта: А ты не учи меня вежливости, грубиян! Можешь забирать свои вещи и вали отсюда! Я по тебе плакать не буду, идиот! Так разговаривают со слабой женщиной, с давлением? Совести у тебя нет!
(Шекспир входит через стену. Его внешний вид - в соответствии с известным портретом Мартина Драушаута 1623 г. Маэстро весьма сердит. Супруги внезапно обраруживают его и еще некоторое время по инерции продолжают ссору, затем смущенно замолкают. Однако они не очень-то поражены появлению Шекспира).
Ромео: Она первая начала!
Джульетта: Неправда!