Совершенство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Глава 1

— Опасные нынче времена наступили, друг мой.

— Опасные, да. Но когда, скажите мне, они были неопасными?

— Что верно, то верно.

— Но даже опасные времена не повод не жениться?

— Ха-ха! Слухи распространяются так же быстро, как кончаются деньги! Уже знаете?

— Мой помощник рассказал мне об этом вчера за обедом. Не считает ли господин Фэн, что это не очень хорошо? Я узнаю о свадьбе моего дорогого друга так поздно! Мне даже самому стыдно, хотя, на мой взгляд, я в этом совершенно не виноват.

— Гон Пин, как ты мог подумать, что я скрываю от тебя новость о своём предстоящем счастье! Ни в коем случае! Да если я когда-либо помышлял скрыть от тебя это, то… то… моя фамилия не Фэн! Просто я ждал нашей с тобою встречи. Мне хотелось лично сообщить тебе. Я глупо надеялся, что никто тебе не расскажет, чтобы я мог сам поведать тебе эту новость. Однако твой прохвост-помощник в который раз опередил меня.

— А-Сянь всегда тебя опережает! Он всех опережает! Ни одна душа в провинции ещё не знала, А-Сянь уже знал.

— Меня начинает пугать твой помощник.

— Я бы тоже боялся, если бы не знал, что он каждое утро караулит птиц у почты и самих почтальонов.

— Ха-ха-ха! Говорю же — прохвост! Но научился он этому у тебя.

— На что ты намекаешь?! Я просто выполняю свою работу! Все улики в письмах, все самые горячие подробности дела я узнаю из писем преступников своим родственникам или друзьям. И когда требуется информация, я не считаю, что должен соблюдать неприкосновенность в отношении тех, кого подозреваю в преступлении.

— Ладно-ладно, не мне учить тебя, как вести расследование. Но… я всё же хотел бы поговорить с тобой об одном деле…

Господин Фэн стал предельно серьёзным и поставил недопитый чай на столик с тихим стуком. Он откинул своё грузное тело на яркие подушки, расшитые золотыми узорами, с усталым вздохом и поднял взгляд на сидящего перед ним мужчину. Гон Пин, поняв, что разговор предстоит действительно серьёзный, так же отставил свой чай и выпрямился, следуя старой военной привычке.

— Мне кажется, я знаю, о чём пойдёт речь, — тихо сказал гость и кивком головы дал понять, что готов слушать.

Господин Фэн медленно почесал толстую морщинистую шею и начал свой рассказ.

— Как ты знаешь я человек состоятельный, знатный. У меня множество наложниц. Мне принадлежат земля такой площадью, что многим и не снилось. Однако цветок, который я собираюсь взять в жёны, далеко не из простых особ. Эта прекрасная девушка была замужем уже трижды. И все мужья были мне ровней. В богатстве и знатности у них недостатка не было. Однако каждый раз, после каждой свадьбы, спустя разное количество времени они все умирали. Причём умирали не своей смертью. Несчастная госпожа Шень едва успевала оправиться от одного потрясения, как тут же наступало новое. Как практически состоявшийся муж я обязан заботиться о благополучии своей драгоценной практически состоявшейся жены. Да и, честно говоря, о своём благополучии мне тоже хочется позаботиться. По меньшей мере пять чиновников пытались расследовать эти убийства, но все они без исключений провалились. Улик нет. Свидетелей нет. Подозреваемых нет. Ничего нет. Но ты, друг мой, в своём деле не имеешь конкуренции. Все дела, начиная с тех, что ты раскрыл в свою бытность воином, и, заканчивая теми, что поручил тебе сам император, ты сумел раскрыть в сжатые сроки! Гон Пин, ты моя последняя надежда. Я прошу тебя расследовать эти убийства и не допустить моего, конечно же, хе-хе. Ты ведь не откажешь старому другу? Потому что твой старый друг верит, что ты не бросишь его на произвол судьбы и не дашь сгинуть от рук какого-то безликого душегубца. Что скажешь, Гон Пин?

Императорский слуга внимательно выслушал монолог чиновника. Мужчина воспользовался тем, что рассказчик переводил дыхание, и допил остывший чай. Он имел привычку не оставлять что-то не завершённым, даже если это относилось к недопитому чаю. Отставив чашу подальше от края стола, Гон Пин поднялся и принялся расхаживать по комнате.

— Я узнал о твоей проблеме ещё до приезда в ***. До меня доходили слухи о странных убийствах. Я собирался наведаться в эти края, но служба не баловала меня временем, чтобы заняться этим делом. Когда А-Сянь рассказал мне, что ты собираешься жениться на госпоже Шень, я сразу понял, что ты, скорее всего, обратишься ко мне. Перед тем, как я отправился навестить тебя, я дал А-Сяню задание собрать материал об этом деле.

— И перед кем я распинался?!

— Перед собой, разумеется. Разве я не твой старый друг? Разве не знаю, как ты болтлив? Если бы я сказал, что уже всё знаю, ты бы смотрел на меня с обидой ребёнка, которому не дали рассказать про бабочку, которую он поймал в поле.

— Но ведь…!

— И в итоге ты всё равно бы мне это рассказал!

Господин Фэн негодующе и раздражающе захлюпал чаем, впрочем, не слишком гневаясь, так как осознавал чистейшую справедливость слов Гон Пина.

— Через четыре дня свадьба. А-Сянь прямо сейчас безжалостно выносит половину архива. А я хотел бы встретиться с госпожой Шень в ближайшие дни, желательно до свадьбы.

— Почему до свадьбы? И зачем тебе с ней встречаться? Она ничего не видела.

— Во-первых, после свадьбы у вас не будет времени, и «ближайшие дни» превратятся в «далёкие и недостижимые». Во-вторых, возможно, она замечала что-то, чему не придала значения, но что могло оказаться ниточкой, ведущей к убийце. В таких вопросах важна каждая мелочь.

— М-м-м, хорошо! Я постараюсь устроить вам встречу. Только ты…

— Что?

Господин Фэн хмуро замычал и завертелся на вдруг ставшем неудобным кресле.

— Я бы хотел попросить тебя не… Кхм! Не смотреть на мою будущую жену слишком долго!

— С чего бы мне смот…? А-а… Ого! Ещё не женился, а уже ведёшь себя как её собственник. Но я понимаю твои чувства. О неземной красоте госпожи Шень легенды ходят даже в имперском городе. А-Сянь, ох, и сплетник, рассказывал мне, что сам император когда-то собирался взять её в наложницы, но Её Величество столь ревнива и властна, что Его Величеству ничего не оставалось, кроме как отказаться от мечты о красавице Шень Сяо Ми.

— Я почти наравне с императором!

Гон Пин бросил грозный взгляд на друга.

— Ну, в том смысле, что… Ты меня понял. На самом деле Его Величество недостижим как луна и звёзды в небе.

Гон Пин снова принял добродушный вид и снисходительно покачал головой.

— И всё-таки ты везунчик. Но твоё везение мы проверим, когда раскроем дело.

Господин Фэн вопросительно посмотрел на государственного служащего, на что тот состроил хитрое лицо.

— Посмотрим, умрёшь ты до того, как я найду убийцу, или после!

— Гон Пин! — чиновник подскочил со своего места, перевернул стол со всей прилагающейся к нему нефритовой посудой высшего качества и, держась за пострадавшее колено, со злым лицом прокричал. — В гробу я видал тебя и твои отвратительные шуточки!

Императорский слуга увернулся от летящей в него расшитой золотом подушки уже на выходе из комнаты.

— До встречи, друг мой! Делай, что хочешь, но устрой мне встречу с госпожой Шень!

На веранде дома почившего господина Луана — третьего мужа госпожи Шень Сяо Ми — расположились двое. Гон Пин сидел за столом в предвкушении. А вот господин Фэн нервничал.

В проходе появилась служанка и вежливо поклонилась.

— Госпожа Шень рада встречать господина Фэна и господина Гона в доме семьи Луан. Госпожа извиняется за задержку. Она должна привести себя в порядок. Прошу, подождите немного, — служанка помахала рукой в сторону, и к мужчинам подошла ещё одна служанка — молодая, с подносом в руках. — Не желают ли уважаемые господа чаю?

— Да, налейте нам! — приказал господин Фэн.

Молодая служанка с опущенной головой подошла к столу, расставила приборы для чаепития.

Гон Пин заинтересованно разглядывал нефритовую посуду, явно принадлежавшую ещё прошлой династии.

— Какой изысканный чайник, — повертев его, бывший военный добавил, — я восхищён.

— Сервиз из коллекции господина Луана и впрямь неплохой, — скучающе прокомментировал это господин Фэн, попивая чай.

— Неплохой?! Это настоящее искусство! — восторгался Гон Пин, который так и не притронулся к своему чаю. — У господина Луана был прекрасный вкус.

Старшая служанка вежливо вмешалась.

— Этот сервиз — наследие отца госпожи Шень.

— О-о.

— Здравствуйте, господа…

Все люди на веранде как по команде обернулись. Господин Фэн поперхнулся чаем и поставил его на стол во избежание неизбежного позора. Гон Пин встал из-за стола и поклонился. Его положение не обязывало его кланяться. Наоборот, оно давало ему возможность принимать поклоны. Однако сейчас не поклониться он не мог. Служанки почтительно опустили головы, не смея поднять глаза на хозяйку.

Шень Сяо Ми вышла к гостям в лёгком весеннем платье, мягко шелестящем, словно листья бамбука на ветру. Гон Пин был сражён на повал. Такую длинную шею он не видел никогда. Кожа госпожи Шень была бела как первый снег и будто светилась изнутри. Глаза были большими, с тяжёлыми верхними веками, которые во внутренних уголках ложились изящнейшей линией, отчего взгляд тёмно-карих, почти чёрных глаз становился ещё более томным и загадочным. Ровные тёмные брови были высоко над глазами, а ещё выше был широкий белый лоб, оттеняемый несколькими ниспадающими локонами. Нос госпожи Шень вызывал в Гон Пине особенную зависть. У мужчины он был горбатым и кривым как после многочисленных переломов. У Сяо Ми переносица лишь книзу образовывала едва заметную дугу, которую Гон Пин про себя охарактеризовал как со всех сторон очаровательнейшую. Далее носик плавно спускался вниз, закругляясь. Над верхней губой прорисовывалась маленькая милая ямочка. Сама верхняя губа — припухлая и заманчивая — была обведена красной помадой, а нижняя губа, которая была немного больше верхней, особенно привлекала внимание, вернее то, что было под ней слева — маленькая чёрная родинка, придающая аристократизм, таинственность и даже некую кокетливость образу девушки.

— Рад встрече, Госпожа Шень, — вымолвил Гон Пин, не смея даже моргать.

Господин Фэн подошёл к другу и положил тому руку на плечо. Имперский слуга думал, что сейчас чиновник скажет: «Не переживай. Привыкнешь». Но мужчина, поймав взгляд Гон Пина, отрицательно покачал головой.

— Не привыкнешь. Я сам до сих пор не привык, — господин Фэн с улыбкой обратился к Шень Сяо Ми. — Здравствуйте, госпожа Шень. Ничто не сравнимо с вашей красотой.

Девушка смущённо опустила глаза.

— Господин Фэн, прошу Вас, оставим комплименты. Господа, пожалуйста, не сочтите меня грубой. Но я занята подготовкой к предстоящему событию. У меня не так много времени. Господин Фэн в письме был весьма настойчив в желании встретиться. Полагаю, вы пришли по делу?

Гон Пин подобрался и, приятно удивлённый такой деловитостью девушки, улыбнулся.

— Вы правы, госпожа Шень. Мы здесь по очень важному делу.

Хозяйка дома указала рукой на стол. Двое мужчин и женщина опустились на свои места. Молодая служанка налила чай Гон Пину, в то время, как госпожа Шень с лёгкой улыбкой на алых губах налила чай будущему мужу.

— Благодарю, госпожа Шень! Должен сказать, — заявил господин Фэн со знанием в голосе, — у вашего отца был прекрасный вкус. Этот чайник чрезвычайно изящен. Настоящее искусство. Я восхищён!

Гон Пин так и замер с чашкой чая у рта. Бывший военный посмотрел на друга как на наглого вора чужих слов, что, в общем-то, было не далеко от правды, но чиновник глядел только на будущую жену и не замечал ничего вокруг.

На словах об отце уголок губ госпожи Шень немного опустился, Гон Пину показалось, словно родинка под губой девушки недовольно дёрнулась.

— Спасибо, господин Фэн. Будь отец жив, он был бы рад услышать ваши слова.

— Госпожа Шень, — обратился Гон Пин к девушке, — как мой друг уже поведал Вам в письме, я старый вояка и нынешний государственный служащий. Моя работа в основном состоит в раскрытии преступлений. И другие чиновники, и даже сам Император не раз обращались ко мне, когда дело заходило в тупик. На моём счету множество пойманных преступников. Но, оставляя моё хвастовство позади, хочу пояснить, почему же именно господин Фэн просил о нашей с Вами встрече. Дело в том, что мой друг, как и любой другой человек, у которого всё хорошо и прекрасно, желает прожить так, как можно дольше. Господин Фэн, опустите руку, сейчас я говорю. Поэтому он обратился ко мне за помощью. Моля меня на коленях в слезах. Господин Фэн, мы внимательно выслушаем Вас позже. И я намерен раскрыть это дело! Но для этого мне нужна ваша помощь, госпожа Шень.

— Просите о чём хотите, господин Гон Пин. Я буду рада помочь. Хотя, честно говоря, я не представляю, чем могу способствовать раскрытию преступления. Ведь когда… когда моих… мужей… убивали… Ох, простите, — Сяо Ми подняла рукав и промокнула слёзы, — я правда ничего не знаю. Когда я приходила к ним, они… они уже были…!

— Гон Пин, видишь, до чего ты довёл госпожу Шень! Постыдись! Госпожа Шень, госпожа Шень, вот, выпейте, выпейте.

Господин Фэн передал чай девушке и укоризненно посмотрел на друга. Гон Пин, немного смутившись, всё же не отступился. Он ждал, пока всхлипы не улягутся и Сяо Ми не придёт в себя. Наконец, девушка с немного покрасневшим лицом отвела рукав и выдохнула.

— Госпожа Шень, понимаю, Вам тяжело. Давайте не будем затрагивать тему конкретно, м-м, ну, вы понимаете. Давайте поговорим о том, какие странности вы заметили в дни происшествий или в ближайшие от этих дней дни.

— Странности?

— Да. Что-то, что показалось Вам из ряда вон выходящим. Возможно, это даже не выглядит, как нечто связанное с уб… кхм, преступлением, но это было действительно странно.

Гон Пин посмотрел на девушку. Её лицо было задумчивым. Губа прикушена. Похоже, она пыталась что-то вспомнить, но ей не удавалось.

— Мне очень жаль, господин Гон Пин. Я ничего не припоминаю. Это было слишком давно, чтобы я могла вспомнить так детально те дни. Мне кажется, было что-то, что показалось мне странным, но я не понимаю, что именно. Не могли бы Вы дать мне время, хотя бы несколько дней, я постараюсь мысленно вернуться в то время. Может быть, я вспомню какую-то странную деталь.

Гон Пин поднялся со своего места.

— Конечно, госпожа Шень. Подумайте и постарайтесь вспомнить.

— Благодарю Вас за понимание, господин Гон Пин.

Старшая и молодая служанки начали убирать стол. Господин Фэн не двигался с места. Старшая служанка вежливо, но выразительно посмотрела на мужчину.

— Уважаемый господин, госпожа очень занята. Ей нужно готовиться к свадьбе, — шёпотом обратилась женщина к чиновнику.

Господин Фэн недовольно скривился и тоже поднялся из-за стола.

— До встречи, госпожа Шень.

— До встречи, господин Фэн, господин Гон Пин.

Мужчины дружно поклонились хозяйке, которая ответила им тем же.

Гон Пин обернулся напоследок, но увидел лишь взмах шелковистых чёрных волос и ровный белый профиль длинного лица с высокими скулами.

Когда друзья отошли на значительно расстояние, господин Фэн не выдержал и начал возмущаться.

— Нет, ты видел? Ты видел это? Да меня просто выгнали из этого дома! И кто? Служанка! Какая-то служанка! Никакого уважения!

— Не переживай, друг, — улыбнулся хитро Гон Пин. — Я бы тебя тоже выгнал. Ты очень раздражающий.

Господин Фэн так и замер с распахнутым ртом, не то задыхаясь, не то страдая переизбытком кислорода.

— Гон Пин!!!

— У госпожи Шень нет на тебя времени. Её служанка это понимает и заботится о ней. Вот у тебя есть слуги, которые так же заботятся о тебе?

Господин Фэн промолчал.

— Вот именно.

Спустя несколько минут, чиновник всё же подал голос.

— Ладно, забудем. Чем планируешь заниматься сейчас?

— Сейчас, — Гон Пин призадумался, — сейчас я планирую насладиться послевкусием прекрасного чая из дома Шень. А потом я начну перечитывать весь тот материал, который А-Сянь уже должен был перенести в мою комнату.

— Ты только не медли, друг мой. Я на тебя рассчитываю.

— Лучше готовься к свадьбе, — Гон Пин вдруг вспомнил кое-что и с возмущением ткнул пальцем в грудь чиновника, — кстати! Где моё приглашение?!

Господин Фэн нервно засмеялся.

— Ох, я совсем забыл. Просто назовёшь своё имя. Я предупрежу, чтобы тебя пропустили.

— Агх! Называешь меня другом, а сам не можешь даже нормально пригласить на свадьбу! Глаза б мои тебя не видели!

— Ну, тогда я, пожалуй, пойду, хе-хе.

Мужчины распрощались и разошлись каждый по своим делам.