Линн была терпеливой женщиной. Нельзя быть ветеринаром и не обладать терпением святого. Но ощущение, что ее допрашивают, как будто она преступница, действовало на нервы.
— Я только что сказала, у нас никогда не было никаких…
— Доктор Гейл, — перебила Челси.
Линн бросила на свою секретаршу острый взгляд. Она не заметила, что та последовала за ними в кладовую.
— Не сейчас, Челси, — сказала она, не в настроении разбираться с тем, что беспокоило молодую секретаршу.
— Это важно, — настаивала Челси.
Линн обернулась, запоздало заметив бледное лицо своей сотрудницы.
— Что случилось?
— У нас действительно пропало несколько флаконов Телазола.
Линн уставилась на Челси, уверенная, что она, должно быть, неправильно поняла.
— О чем ты говоришь?
Челси прочистила горло, переминаясь с ноги на ногу. Линн никогда не видела, чтобы она так нервничала. Даже когда пролила бутылку содовой и им пришлось заменить компьютерную систему.
— Ну, о-они не совсем п-пропали, — пробормотала она. — Они были разбиты.
Линн забыла о шерифе, когда шагнула к Челси.
— Когда?
— Пару месяцев назад.
— Почему ты мне не сказала?
Бледность молодой женщины сменилась глубоким румянцем.
— Это просто несчастный случай. Я клянусь.
Линн нахмурилась. Челси устраивала много несчастных случаев. Но она никогда так не расстраивалась из-за них.
— Хорошо, но это должно было быть отмечено в описи, — указала она.
Челси продолжала переминаться с ноги на ногу, выглядя так, словно хотела развернуться и убежать.
— Я заменила журнал регистрации.
— Почему?
— Я не хотела, чтобы ты узнала.
Замешательство Линн было пронизано намеком на гнев. Несчастный случай — это одно. Намеренно скрыть это совсем другое. Тем не менее, она спрятала свое раздражение. Если бы Челси подумала, что ее отчитывают, она бы надулась, как капризный ребенок, и отказалась отвечать.
— Ты думала, что у тебя будут проблемы?
Секретарша ссутулила плечи, как будто ожидала удара.
— Не из-за разбитых флаконов.
— Тогда почему?
Последовало долгое, неловкое молчание.
— Потому что я была в кладовке не одна, — наконец прошептала Челси.
— Ты… — У Линн перехватило дыхание, когда она поняла, что говорит ее сотрудница. Она занималась сексом в кладовке. — Ох.
Послышался скрип тяжелых ботинок по кафельному полу, когда шериф вмешалась в их разговор.
— Кто был с тобой?
Челси, казалось, съежилась на дюйм, когда сцепила пальцы вместе.
— Это не имеет значения. Я просто хотела объяснить любые несоответствия в записях.
На шерифа это не произвело впечатления.
— Я сама решу, какая информация важна, мисс…
— Челси Галлен.
Кэти наклонилась вперед, уперев руки в бедра.
— Отвечай на вопрос.
Челси съежилась еще на дюйм.
— Какое это имеет значение? Мы были в кладовке, и несколько флаконов упало с полки.
— Ты видела, как они разбились? — настаивала Кэти.
— Ну…
— Будьте осторожны, мисс Галлен. — Выражение лица шерифа стало таким же ледяным как погода снаружи. — Это преступление — лгать правоохранительным органам. Ты видела, как разбились пузырьки?
Челси покачала головой.
— Нет. Мне пришлось пойти ответить на телефонный звонок. Когда вернулась, на полу было стекло и… — Ее слова затихли, когда она нервно взглянула на Линн, прежде чем снова обратить свое внимание на шерифа. — Мой друг убирал беспорядок. Он сказал, что врезался в шкаф, и ящик с Телазолом выпал и разбился.