Кир вздрогнул. Одно дело, когда Кэти вела себя как капризный ребенок, потому что ей казалось, что ее не уважают. Или пыталась пробиться на работу, для которой она очевидно не имела компетенции. Другое дело — пытаться посадить в тюрьму невинную женщину. Или, что еще хуже, позволить, чтобы на людей, которых она должна защищать, охотились как на животных.
— Знаешь, твоя мелочная неуверенность вполне может быть причиной смерти Риты и всех остальных.
С ее лица снова сошла краска, оставив шокирующий пепельный оттенок.
— Я понимаю это сейчас. Слишком поздно.
Кир проглотил слова ярости. Прошлое не изменить. Эгоистичные решения шерифа посеяли хаос в Пайке, но сейчас важнее сосредоточиться на будущем.
— Может быть, еще не поздно. Что ты знаешь о той ночи, когда подстрелили моего отца?
Она вздрогнула, как будто он ее ударил.
— Я же говорила тебе, у меня был грипп…
— Меня не интересует, почему отец вышел на дежурство, — резко прервал он. — Я спрашиваю о деталях того, что произошло, когда он пришел в винный магазин.
— О. — Она выглядела обескураженной. — Я не знаю, какие подробности тебе нужны. Рудольф получил звонок из местного винного магазина, что кто-то ошивается на парковке, торгуя наркотиками. Приехав туда, он взял показания, а затем отправился на поиски преступника. Он переходил улицу, когда дилер достал оружие, и они обменялись выстрелами.
Он проигнорировал ее отстраненный тон. Ему нужна информация, а не очередная порция ее жалости к себе.
— Свидетели были?
Кэти нахмурилась, как бы пытаясь вспомнить события той ночи.
— Только владелец магазина.
— И стрелок был один?
— Да.
— Имелись какие-нибудь камеры во круге?
Ее нетерпение усилилось, когда она положила кулаки на бедра.
— Нет, насколько мне известно. Твой отец дал показания, и все улики подтвердили его слова. Дело было раскрыто и закрыто, поэтому в расследовании не видели необходимости.
Это не стало большой неожиданностью. Пайк маленький городок с ограниченными ресурсами. Если объяснения Рудольфа подтвердил владелец магазина, то любой был бы рад закрыть дело и двигаться дальше.
— Что ты знаешь о Делберте Фрее?
Кэти отвела взгляд. Пыталась ли она вспомнить этого человека? Или скрывала свое выражение лица? Невозможно сказать наверняка.
— Он был постоянным гостем в камере. Мелкие кражи. Пьянство и хулиганство. Наркотики. Настоящий гад.
— Где он достал оружие?
— Думаю оно было краденное.
— У кого-то из местных.
— Я не помню.
Кир проглотил проклятие. Казалось, что она намеренно нечетко формулирует свои ответы. Как будто не хотела выдавать больше информации, чем это необходимо.
— Делберт родом из Пайка?
— Нет. Думаю, он вырос в Грейндже, а его жена приехала из Мэдисона, — сказала она. — Я помню, что ее сестра приехала за ней на следующий день после стрельбы. Она даже не потрудилась организовать похороны своего мужа.
Кир обдумал свои ограниченные возможности. Он не собирался отказываться от своего подозрения, что убийца как-то связан с той ночью. К сожалению, у него заканчивались средства для получения дополнительной информации.
— Я хочу увидеть документы по делу о нападении на моего отца, — резко потребовал он. Вдруг там найдется способ связаться с владельцем винного магазина, указанным в отчете. Или, может быть, с женой Делберта Фрея.
— Приходи сегодня днем и спроси у оперативной группы.
Кир нахмурился.
— Почему ты не можешь достать их для меня?
Она сложила руки на груди, являя собой воплощение непримиримого сопротивления.
— Я больше не занимаюсь этим делом.
— Но…
— Я больше не буду тебе повторять, — перебила Кэти. — Приходи после обеда.
— Черт. — Кир повернулся на пятках и направился к двери. Нет смысла спорить с ней. Он сделает, как она сказала, и вернется после обеда. Может быть, кто-то из оперативной группы захочет его выслушать.
До тех пор он намеревался обыскать дом Риты. Существовала очень маленькая вероятность того, что она могла вернуться домой до того, как ее убили. Если письма все еще там, он намеревался найти их раньше убийцы.
Глава 26
Была середина утра, когда Линн вернулась в свой кабинет. Последние несколько часов она провела со своим стажером в дороге из одного конца округа в другой. Поездки на ферму всегда отнимали немало сил, но жестокая погода сделала их еще тяжелее. К тому времени, как сняла верхнюю одежду и вошла в кабинет, она промерзла до костей.
Словно ангел с небес, Бернадин последовала за ней, поставив на стол кружку с дымящимся кофе.
— Садись и согрейся, — приказала ее заботливая сотрудница.
— Спасибо. — Все еще дрожа, Линн опустилась на свое место и взяла кружку в руки. — С каждым днем все больше убеждаюсь, что мой отец сделал правильный выбор, сбежав под солнечное небо на песчаные пляжи.
Бернадин тихонько вздохнула.
— Я скучаю по нему.
Линн потягивала свой кофе. Ей всегда хотелось узнать, не испытывала ли Бернадин тайной любви к своему работодателю, но она никогда не допытывалась. Она обожала пожилую женщину и никогда бы не сделала ничего, чтобы причинить боль или ее смутить.