36801.fb2
— Я ждала тебя на индейку.
— Как вы угадали, что я приду?
Тетя пожала плечами.
— Закатим пир горой, — сказала она.
И ушла в кухню. Луисито, не трогаясь с места, серьезно ответил:
— Извините меня, пожалуйста. Мне не хочется.
Из кухни тетя спросила:
— Что с тобой?
— Я должен был передать письмо.
— Валет пиковой масти.
— Да нет же, письмо собственноручно написано одним господином, который мне его доверил. Но письма я не передал — какой позор! Я проспал.
— Раз проспал, значит, наверное, так было нужно.
— Тетя, вы ничего не понимаете. Один человек открыл дверь, так как думал, что это я постучался, и его убили.
— Ты чувствуешь себя виноватым? Пожалуй, ты прав, ведь постучись тогда ты, убили бы другого.
— Что вы говорите, тетя?
— Что сказано в письме?
— Откуда же мне знать?
— Вскрой конверт и прочти. Или у тебя нет письма?
— Есть. Но оно не мне, а тому человеку, который умер.
— Послушай, какое умершему дело, если мы прочитаем его письмо?
— Разве так можно делать, тетя?
— Сейчас же надорви конверт и покажи мне, что ты умеешь читать.
Луисито надорвал конверт, развернул бумагу и застыл в молчании. Наконец он произнес:
— Не могу.
— Как это «не могу»? Теперь выясняется, что ты не умеешь читать.
— Дело не в этом. — Он вошел в кухню и показал бумагу. — Здесь ничего не написано.
— Будь добр, объясни мне, пожалуйста, зачем им понадобилось посылать тебя специально в Росарио с чистым листом бумаги?
— Мне самому хотелось бы это знать.
— Этот Билардо любит шутки?
— Билардо поручил мне передать письмо в пятницу в половине первого. Сдается мне, что это была не шутка. Не знаю, читали ли вы в полицейских новостях в газете о происшествии в пятницу как раз в это время. Хорошо еще, что я проспал.
— Тебя спасла твоя счастливая звезда.
Впервые за это утро Луисито улыбнулся.
— Я готов вам поверить. Сказать вам одну вещь? Как только я хотел проснуться, вы являлись ко мне во сне и говорили: «Тебе придется поспать еще». Но это не все: на лбу у вас была звезда из камня. Думаю, меня спасли именно вы.
— Важно, что ты здесь, целый и невредимый. Отметим это индейкой.
— Простите, но мне надо идти.
— Говоришь, что я тебя спасла, а теперь бросаешь меня одну с кучей еды. Какая неблагодарность!
— Тетя, вы ничего не понимаете. Если я не вернусь, кто скажет Билардо, что я от него не прячусь?
— Ты сам ничего не понимаешь. Можешь возвращаться, но его ты не увидишь. Он арестован. Неужели ты явишься в полицейский участок, чтобы тебя схватили? Ведь если ты станешь его искать, заподозрят, что у тебя были какие-то делишки с этими мерзкими злодеями.
— Так что же мне делать?
— Останешься в Росарио.
Луис на минуту задумался и ответил:
— Если так, я с удовольствием составлю вам компанию для индейки.
Донья Рехина не раз объясняла мне, что карты не обманули: гора оружия обернулась воинской службой, на которую тогда призвали Луиса; обществом, для которого он не был подготовлен, оказалась аптека, где он работал, весьма путаясь поначалу в лекарствах, рецептах, квитанциях и сдаче, а толстой девушкой, как вы уже догадались, — дочь аптекарши, которая, выйдя за него замуж, вскоре превратилась в молодую мать семейства, обаятельную и дородную.
Уроженец, житель г. Кордовы или одноименной провинции в Аргентине.