Участники бала остались стоять на месте. Нет они не проигнорировали слова жреца о первых жертвах. Но здесь собрались сливки общества, которые сегодняшним положением были обязаны не только золотой ложке во рту, но и хоть каким-то умственным способностям, позволившим им удержаться на плаву в этом стремительно меняющемся мире.
Наконец в полной тишине раздался звук осторожных шагов, и Сэм обернулся, чтобы посмотреть на его обладателя. Смельчаком оказался один из парней обряженных в костюмы охотника. Наверное, третий сын какого-нибудь захудалого барона, решивший, что в столице он обязательно выхватит золотой билет. Только сейчас, по мнению Сэма, он делал большую ошибку.
— И мы будем вот так стоять и смотреть на всё это? — спросил Сэм повернувшись к остальным.
— Простите, мой спутник немного выпил после схватки, поэтому и несет всякую околесицу, — улыбнувшись, проговорила Эмили и сжала его руку. Сэм и не подозревал, что в хрупкой женщине сосредоточено так много силы.
— Ничего страшного, — изобразил холодное высокомерие Клаус и подмигнул Сэму.
— Любой кто испортит бал королевы очень сильно пожалеет об этом, — прошептала ему в ухо Эмили.
Сэму не оставалось ничего делать кроме того, что бессильно смотреть на то, как смельчак медленно идет к чаше, которая радикально изменит его жизнь.
— Ему проще, карр, — прокаркал в его голове, появившийся внутри ворон: у Бирмидона есть правила, которых он вынужден придерживаться. А вот у тебя все гораздо сложнее: Дартон — это одновременно и город и неразумное существо, которое сожрет тебя, переварит и оставит медленно агонизировать в муках или безумии, карр.
— Так себе перспективы, — подумал Сэм.
— Если у тебя будет достаточно сил, то ты возвысишься, карр, -
— Люди, остановитесь, — раздался в зале громогласный голос Диккенса, и парень затормозил в нескольких футах от чащи: не позволяйте демонам искусить вас обещаниями о силе и могуществе. Покайтесь Господу Богу о грехах и смирите свою гордыню!
— Прошу прощения, — прервала его проповедь королева: слуги проводите Святого Отца на улицу — он перебрал.
Одна из дверей ведущих вглубь особняка открылась и из нее выскочило несколько мужчин в доспехах. Они врезались в толпу, как нож в масло, не обращая внимания на титулы собравшихся, и направились в сторону Диккенса.
— Теперь ты убедился, что не стоит привлекать внимания? — шепотом спросила Эмили: не понимаю, что тебе сделала новая церковь, но сейчас не время.
Слуги наконец добрались до Диккенса и подхватили его за локти, а тот продолжал говорить громким голосом:
— Последние времена наступили. Вскоре ангел вострубит, и на мир обрушится гнев божий. Не позвольте еретикам увлечь вас…
Крики святого отца заглушили хлопнувшие двери, а по залу разнесся едва слышимый шепот. Официальная церковь дала оценку кровавому причащению, и некоторые решили воздержаться от скоропалительных выводов.
Смельчак остался стоять на месте и начал растерянно оглядываться в зал, словно искал поддержки у своих товарищей. Сэм не видел, что тот заметил в глазах толпы, но парень побледнел и затрясся от страха. С одной стороны он не хотел стать порицаемой в обществе особой, с другой не желал навлечь на себя гнев королевы, которая пристально следила за парнем.
— А ведь только этого мне и не хватало! — внезапно воскликнул Годвин и решительно направился к чаше.
Сэм не успел его задержать, и скорее всего не смог бы. Ведь та же регенерация отлично дополняла стиль боя мужчины. Отчего охотнику пришлось бессильно скрипеть зубами от злобы.
— Нам тут нечего делать, — произнес Грау, когда Чарльз решительно полоснул себе волнистым лезвием ладонь и стал с азартом следить за темными багровыми каплями, которые почему-то напомнили Сэму о переспелой вишне.
— Достаточно, — прозвучал голос жреца и Чарльз опустил руку в чашу.
Когда он вытащил её, то внимательно осмотрел, а потом продемонстрировал залу совершенно чистую ладонь. Сэм со своим зрением не смог различить шрамов, что должны были остаться после такого ужасного пореза.
— Бирмидон принял мой дар! — воскликнул Чарльз и победоносно сжал кулак. Он постоял в такой позе какое-то время, поклонился королеве и пошел в зал.
Это послужило толчком для остальных сомневающихся: еще несколько человек из толпы направились в сторону чащи, а засомневавшийся смельчак вскинулся и быстрым шагом направился к жрецу, чтобы не стоять в очереди.
— Я направлю королеве отчет со всеми выкладками завтра. Вряд ли сейчас она будет слушать мои обвинения в сторону культа, — вздохнул Грау.
— Не думаю, что это поможет, — произнес Сэм.
— Попрошу вашего внимания, — прозвенел голос королевы, когда смельчак закончил ритуал: чаша будет стоять здесь до самого конца бала. Поэтому можно будет подойти к ней в любое время. А пока что веселитесь: нет никакого смысла мешать первым последователям Бирмидона в этом мире.
После слов королевы в зале повисла тишина, а потом люди загомонили и зашуршали одеждами, разбиваясь на пары. Свет упал на балкончик находящийся на уровне второго этажа, освещая музыкантов, и по помещению разнеслась музыка.
— Сэм, первый танец мой, — капризно произнесла Эмили и потащила его в сторону свободного пространства.
Он наклонился к её уху и прошептал:
— Тебе вести.
Танцы не были обязательным предметом в Лиге, а за время обучения в Академии Сэм ни разу не был приглашен к лицам, что организовывали бал. Плохие отношения со сверстниками не добавили ему желания ходить по различным вечеринкам, и единственное, что он мог в танце — не наступить спутнице на ноги.
Музыка играла и вскоре Сэм понял, что достаточно уловил ритм и последовательность движений, чтобы не вести себя, как свинья, но на этом его успехи и кончились. Лицо Эмили было напряженным и сосредоточенным, словно она просчитывала не только свои движения, но и его.
— Позволь мне украсть твою спутницу на танец, — спросил у него разрешения Чарльз.
— Хочешь потанцевать? — спросил Сэм.
— Пожалуй соглашусь, — улыбнулась Эмили и благосклонно подала руку Годвину, на что Сэм ответил облегченным выдохом.
Когда Чарльз увлек девушку в танце Сэм, осмотрел зал, выискивая Юри. Половина гостей танцевала в такт музыке, еще какая-то часть расположилась у столиков, а оставшиеся образовывали полукруг у чащи. Они что-то увлеченно обсуждали и похоже не спешили умирать или превращаться в монстров.
— Сэм, не будь таким наивным. Никто не станет отпугивать возможную паству беспорядками на первом же торжественном мероприятии, куда их пригласили, карр, — прокаркал ворон.
— Нашел что-нибудь? — спросил у него Сэм.
— Только потухшие места ритуалов, карр. Я вспомнил геометрию нескольких капищ, и мне пришло в голову то, что им чего-то не хватает. Своеобразного завершающего штриха, карр, — ответил ворон.
— Ты сейчас о чем? — спросил Сэм, продвигаясь к одному из столов, за которым он увидел Юри.
— Если взять за основу пирамиду Крайза, то всем этим жертвоприношениям не хватает еще одного: в вершине пирамиды. Это может быть как башня, так и катакомбы, карр, — ответил Бэн.
— Скоро студенты отправятся исследовать катакомбы — это может быть тем, что нужно культистам? — спросил охотник.
— Идеальное место, и маги в качестве жертв — рванет знатно, карр! -
— Тогда я тоже буду участвовать в этом походе, а еще постараюсь завтра уговорить ректора, если не отменить экспедицию, то хотя бы перенести, — произнес Сэм и вышел к столу, где собрались его друзья.
Юри с Клаусом о чем-то переговаривались, изредка пробуя напитки и закуски. Грау похоже решил напиться — только при Сэме он опрокинул два бокала с шампанским и грустно посмотрел на поднос, на котором скопилось уже семь бокалов.
— Не стоит здесь напиваться, — тихо произнес Сэм, когда приблизился к Грау.
— Да что ты понимаешь? — грустно спросил Джон и выпил еще один бокал: еще утром я был окрылен успехом и представлял, как расскажу все Её Величеству. А теперь вынужден смотреть на то, как цвет нации сам сует свою голову в капкан.
— Мы еще не проиграли, — возразил Сэм и осторожно понюхал бокал с шампанским: Бэн сказал, что скоро может неплохо так рвануть. И я собираюсь это остановить.
— Мир меняется, Сэм. Меня и раньше напрягало то, что я сущий котенок по сравнению с одержимыми, охотниками, магами, — проговорил Грау: а теперь еще и этот культ.
— И ты так просто сдашься? — спросил Сэм.
— Зачем? — удивился Грау: я просто снимаю напряжение алкоголем, за один бокал которого в обычной ситуации мне пришлось бы выложить ползарплаты.
— А ты хитер, — усмехнулся Сэм: и шампанское тоже весьма недурственно.
— А я о чем? А напиться мне — это нужно пройти по всем столам и выпить все, — улыбнулся Грау: можешь идти к Юри, а Эмили я задержу. Сомневаюсь, что ей попадались капитаны стражи.
— Спасибо, — поблагодарил Сэм и направился в сторону Юри.
— А вот и Сэм подошел, так что будешь танцевать с ним, — улыбнулся Клаус и осторожно протер салфеткой губы.
— Но он не умеет, — ответила Юри и улыбнулась Сэму: не хочу мучать его еще раз. Он точно не отошел от танца с графиней.
— Ему двадцать, а мне почти в три раза больше — еще успеет поприжиматься к стенам на танцах, — пробурчал Клаус.
— Я почти в два раза старше тебя, — произнесла Юри и отпила из бокала. На миг ее лицо скривилось, и Сэм различил едва слышимое: и как все пьют эту отраву?
— Правильно делать вид, что тебе двадцать двадцать пять, а то многих ты просто шокируешь. Да и не положено женщинам говорить такие личные вещи, — назидательно сказал Клаус и поставил свой бокал на стол.
— Не, в двадцать нас далеко от дома не отпускают, — улыбнулась Юри, а потом повернулась к Сэму: Я сегодня хочу танцевать.
— Сможешь вести? — спросил Сэм.
— Пфф, я обучала танцам двух сестер и брата, — произнесла она и прижалась к Сэму и прошептала на его ухо: если у тебя получится, то нас ждет незабываемая ночь.
В отличие от танца с Эмили, этот ему понравился. Все дело в том что Юри, словно вода, перетекала из одной позы в другую, а благодаря её природной ловкости и грации, наступить ей на ногу было почти не возможно. Из-за чего Сэму оставалось лишь наслаждаться танцем и близостью девушки и плыть по волнам музыки. На миг ему показалось, что все проблемы остались где-то за пределами той точки, в которую сузился мир для него.
Они как раз завершили танец, когда к ним подошел Клаус с обеспокоенным лицом. Он внимательно осмотрел зал, а потом почти прошептал рядом с ними:
— Грау слуги забрали.
— Даже не знаю, как отреагировать на это… — начал говорить Сэм, когда увидел стражу двигающуюся в его сторону: чтобы со мной не сделали, ведите себя, как обычно. В случае чего я сам вас найду.
— У тебя сутки, — прищурила глаза Юри, или кому-то очень сильно не поздоровится.
— Сэмюэль Уорес? — спросил у него подошедший слуга, а его голос прозвучал глухо из-за закрытого забрала.
— Так меня даже дома не звали, — попытался пошутить Сэм: но да — это я.
— Прошу вас следовать за мной: у вас назначена аудиенция с Её Величеством, -
— Хорошо, — кивнул головой Сэм, и обратился к Юри: ждите меня в Устрице.
После чего охотник последовал за слугой, который по-видимому даже не допускал возможности того, что тот его не послушается. Возможно гарантом его уверенности выступали десять гвардейцев, которые организовали коробочку вокруг Сэма.
Охотник внимательно наблюдал за обстановкой вокруг, но коридоры казались совершенно пустыми, и он окруженный стражей продвигался внутрь дворца. Он старался не обращать внимания на сопровождение и, благодаря тому, что они передвигались молча, это ему вполне удавалось.
Через пять минут он понял, что его ведут куда-то наверх — вряд ли там находятся темницы, а, значит, можно расслабиться и спокойно выдохнуть.
Чтобы хоть как-то отвлечься от созерцания пустых коридоров, украшенных деревянными панелями и золотом, Сэм внимательно осмотрел стражников, и пришел к выводу, что они просто почетный караул — реши он бежать, стража не успела бы ему ничего противопоставить: ведь это были обычные люди.
— Ждите здесь, — приказал ему слуга и скрылся за дверью, украшенной золотым орнаментом изображающем огромный дуб.
— Мы на третьем этаже. Если решишь выпрыгнуть, то покрова хватит, чтобы защитить тебя от переломов, карр, — проговорил Бэн в голове у Сэма.
— Посмотрим. Расскажем ей все что знаем, а потом будем действовать по обстоятельствам, но мне не хотелось бы уходить в подполье, — подумал Сэм.
— Порой подполье не самый худший выход, карр, -
— Проходите, Её Величество ожидает вас, — вернулся слуга.
Сэм на миг замер перед дверью и заметил, как дрожат у него нервы от напряжения. Либо королева прислушается к его рассказам, либо объявит сумасшедшим со всеми вытекающими, а может и отправить в темницу. Разумеется Сэм не позволит этого сделать, но охотиться на монстров гораздо легче, когда находишься на стороне закона. За несколько секунд он успокоился и унял дрожь, после чего глубоко вдохнул и выдохнул, и решительно открыл дверь.
В огромном помещении в ценре которого стоял круглый стол со стульями находилось двое: Грау и королева. Но Сэм решил вести себя согласно этикету, поэтому встал на одно колено и склонил голову.
— Ты и есть тот охотник, о котором мне рассказал капитан Грау? — спросила королева.
— Не знаю, Ваше Величество, меня зовут Сэм Уорес, — ответил охотник.
— Чтож, Сэм Уорес, присаживайся и расскажи мне все, что знаешь о резне в моем королевстве, -
— Как пожелаете, Ваше Величество, — ответил Сэм и, встав, направился к противоположному от королевы стулу.
Сэм не знал сколько стульям лет, но выглядели они монументально. А спинку и сиденье отполировали очень долгим использованием. Отодвинув его от стола, он уселся на него и поерзал — ни о каком удобстве не может быть и речи.
Сэм посмотрел на королеву, потом на Грау и начал говорить:
— В силу моей профессии я плотно общаюсь с одним духом. И когда по прибытию в Лондон я столкнулся с непонятными преступлениями, дух мне рассказал о некоем культе Бирмидона. Точнее о его ренегатах, изгнанных из этого ордена. Они не гнушаются массовых преступлений, а на их местах остаются определенные ритуальные капища. Подобное капище я обнаружил в порту, затем в доме торговца, потом в одном из подвалов: коронер до сих пор вспоминает меня, а мне снятся кошмары. Сегодня мы обнаружили капище в доме, который купил один мой друг и, наконец в подвале одного из заброшенных домов. Цель этих ренегатов приблизить появление Бирмидона. Для чего они и приносят кровавые жертвоприношения.
Королева задумчиво смотрела на него и Сэму наконец удалось рассмотреть её в близи: уже не молодая женщина с неплохо сохранившейся красотой, которую почти не портили морщины и мешки под глазами. Наконец она заговорила:
— В то что ты рассказал трудно поверить.
— Да, звучит, возможно, как небылица. Но сегодняшний ритуал доказывает мои слова: храм крови официально существует, так почему бы и не быть еретикам? — сказал Сэм.
— Что они вам пообещали, карр? — внезапно проскрипел голос ворона в комнате, а сам он возник на спинке одного из стульев: власть, деньги, может молодость?
— Ты еще кто такой? — поджала губы и медленно процедила вопрос Элизабет.
— Я? Грейтнил — компаньон Сэма. По мне может и не видно, но я живу на свете не одну сотню лет. Поверьте моему опыту: подобный культ необходимо держать в драконьих рукавицах, — ответил Бэн.
— И почему же? — прищурила глаза королева.
— Основа любого культа люди. И как только они узнают, что при должном усердии можно получить регенерацию, власть, молодость город затопят реки крови. Этого будет достаточно чтобы в этот мир прошел один из верховных жрецов. И тогда вся страна обагрится кровью, затем колонии и, наконец, мир, — ответил ворон.
— А ты такой добрый, что решил просветить нас по этому поводу. Насколько я знаю тебя называют темным духом, — сказала королева и откинулась на спинку стула.
— В силу своей природы я эгоистичен и хотел бы пожить в этом мире еще немного: перевести дух, отдохнуть и прочее. А подобные события заставляют повиснуть на волоске все мои планы, карр.
Королева задумчиво посмотрела на Сэма, потом перевела взгляд на ворона, а затем обратилась к Грау:
— На сегодня можете быть свободными. Даю тебе месяц чтобы разобраться с этой проблемой. Можешь призывать магов, охотников, гвардию, но через месяц ты мне докладываешь о успешном завершении дела. Иначе о своем посте можешь забыть.
Потом королева посмотрела на Сэма:
— Ты поможешь ему, раз столько про них знаешь. Иначе будешь охотиться на монстров где-нибудь на востоке. А теперь свободны.
Сэм степенно встал и поклонился королеве. После чего посмотрел на ворона и направился к выходу.
***
«Могли бы и поаккуратней», — проворчал Диккенс и подобрал с земли шляпу. Придирчиво осмотрев её, он отряхнул поля от грязи и выправил её, после чего одел на голову. С рясой пришлось сложнее: полоса грязи на боку оказалась въедливой, и ему придется завтра утром посетить прачечную.
Он еще раз осмотрел Обитель Виктории и зашагал в сторону города. Как же ему хотелось сровнять с землей этот рассадник ереси и гордыни. Но его сил не хватит сделать этого. Пока не хватит. Стоянку карет он решил обойти по дуге. Не дело человеку с его положением показываться перед прихожанами в таком неопрятном виде. Он потрогал наливающийся синяк и зашипел от боли.
Вскоре он покинул гостеприимные владения королевы и двинулся вдоль одной из улочек. Ушибы полученные им при вылете из особняка болели все меньше и вскоре он начал улыбаться, предвкушая, как напишет доклад его преосвященству.
Из раздумий его вывели три фигуры, которые вышли с территории одного из особняков. Двигались они проворными бесшумными шагами и направлялись в его сторону.
— Твой путь закончится здесь, во имя Великого Бирмидона! — воскликнул один из незнакомцев и ударил его в челюсть.
Только военное прошлое Диккенса позволило ему принять удар так, чтобы обойтись без серьезных последствий.
— И если я пойду долиной… — начал шептать Диккенс.
— Че ты там бормочешь, мясо? — спросил его один из напавших и подошел ближе, хватая священника за шкирку.
— И если я пойду долиной смертной тени, не убоюсь я зла, ибо ты со мной! — громко проговорил Диккенс, поднимаясь и сбрасывая руку противника. В глазах противника отразился страх и два золотых зрачка священника.