В Хризолитовом круге - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 113

Глава 113. Маленький лагерь в ожидании магов

В маленьком лагере со стороны юго-восточных ворот города Депьярго царило уныние. Прилетел флайлиз Фергюса, но оживление, вызванное письмом, быстро угасло. Нелли с Мелисом ожидали, что маги вот-вот вернутся, но сообщение, отправленное Торментиром, уверило их в обратном. Лидброт забеспокоился оттого, что понимал: чем дольше пробудут маги в Депьярго, тем сложнее им будет покинуть его. Более того, тем меньше остаётся надежды на спасение Фергюса.

— Как жалко, — разочарованно протянула Нелли. — Я-то думала, они вот-вот вернутся…

— Нам придётся подождать ещё пару дней, — ответил ей старый волшебник.

На лице Мелиса отразились внутренние сомнения, которые последнее время терзали его. Он мрачно произнёс:

— Мне кажется, что нам опасно оставаться здесь…

— И что же ты хочешь? — воинственно спросила Нелл. — Переместиться невесть куда? А когда мама с Торментиром вернутся, как они нас найдут?

— Я думаю, что чем дольше мы здесь сидим, тем больше вероятность, что нас обнаружат, — терпеливо пояснил юноша. — Понимаешь, Нелл, нас сейчас разделили, и если на нас нападут, то легко возьмут в плен или убьют. Мы же не рассчитывали быть здесь так долго.

— Я всё понимаю, — злилась Нелли. — Господин магистр Торментир втравил нас в неприятности. Из-за него мама попала в какую-то историю в этом городе, а мы сидим и ждём, когда на нас нападут…

— Нелл, Торментир никогда не причинил бы твоей маме вреда, — заступился Мелис за отсутствующего мага.

— Да неужели? — Нелли недобро прищурилась. — И отчего же это?

— Потому что он её любит, — вырвалось у Мелиса. — И она его…

Нелли осеклась на полуслове и некоторое время молчала.

— Мелис, — в конце концов произнесла она. — Что за чушь ты несёшь?

— Нет, Нелли, это не чушь, — вмешался Лидброт. — Мелис сказал правду.

Нелли оторопело переводила взгляд с Мелиса на старого волшебника.

— А они не староваты для таких вещей?

Лидброт лишь улыбнулся, а Мелис укоризненно покачал головой:

— Что ты такое говоришь?

— Ну, говорю про всякую любовь-морковь…

— Нелли, — мягко сказал старый магистр. — Человек создан для того, чтобы любить. Ведь любовь — это то, от чего вырастают крылья, то, что придаёт мужества. Любовь и сама по себе — великая сила, и к возрасту не имеет никакого отношения…

Нелли выслушала эту тираду с обычным для неё упрямым выражением лица, но вдруг она приложила палец к губам:

— Извините, магистр, прошу минуту тишины.

И девушка прислушалась к чему-то далёкому. Ни Мелис, ни Лидброт ничего не слышали, но они полностью полагались на абсолютный слух скрипачки. Через несколько мгновений Нелли вздохнула:

— Извините, мне просто послышалось…

Мелис попенял своей подруге:

— Нелли, ты просто не хотела выслушать до конца то, что говорил магистр Ильманус.

— Да нет же, — оправдывалась она. — Мне действительно померещилось…

Лидброт стал необычайно серьёзен:

— Что именно ты слышала?

— Я слышала, как будто хлопают большие крылья, — ответила Нелл. — но потом всё стихло, поэтому я думаю, что мне послышалось. Если бы поблизости были птицы с такими крыльями, мы бы их обязательно заметили. Это были бы очень большие птицы…

Мелис фыркнул, но Лидброт задумчиво сказал:

— Если бы это были птицы… Пожалуй, нам надо быть настороже. А Фарша мы отправим обратно Солусу.