У штурвала - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Глава 25 Кидд

Кидд

Хеллен отправилась к кораблю Ланфорда "Морской волк". Закат был очень красивым. Серые кучевые облака с оранжевой тёплой каймой стелились по желто-голубому небу. Красное солнце погружалось в морскую гладь, простирая своилучи поверх воды. По душе расползалось спокойствие. Кровь после пережитого больше не бушевала. Вздохнув, она поднялась по сходням. Знакомые матросы на палубе приветствовали её кивками. А ведь некогда она была рабом среди них и выполняла всю грязную работу.

"Как же меняется всë вокруг, стоит только отыскать в себе силы для перевоплощения. Больше я не серая запуганная мышь. Все-таки этот век уже научил меня многому. Вряд ли бы я стала более уверенной в своей прежней жизни. Во всяком случае, на это бы ушло гораздо больше времени, чем здесь. Экстренные ситуации и тупики созданы для того, чтобы человек, превозмогая трудности, становился лучше во многом. Не думала, что скажу это… Но, блин, я благодарна всем этим проблемам. Из-за них я открыла в себе то, о чем прежде и не подозревала или только мечтала," — пронеслось у неё в мыслях.

— Где ваш капитан? — спросила она у боцмана.

— У себя в каюте, — высморкался при ней за борт мужчина.

Девушка постучала в дверь с цветными толстыми стёклами и вошла.

— Уилсон? — удивился Ланфорд, сидевший за столом.

Стол был заставлен остывающими кусками мяса с приправами на тарелках и закупоренными бутылками.

— Отужинаешь со мной? — спросил он.

— Нет, благодарю, Ланфорд, — она уселась напротив на стул. — Я уже поела в "Веселом Роджере". И смотрю, что у тебя не особо-то есть аппетит. Блюда уже остыли, а ты к ним даже не притронулся. Значит, размышления твои заняты чем-то куда более интересным.

— Всë это ты подмечаешь, Уилсон! — усмехнулся капитан. — Какими судьбами ты пожаловала ко мне? Дай угадаю, хочешь вызвать меня на поединок?

— Поединок может подождать. Или тебе так не терпится отправиться на тот свет? — Хеллен оперлась ладонями о колени.

— К чему эти высокомерные шуточки? — он откинулся на спинку дивана. — Я и так прекрасно знаю, на что ты способна. Учти, это ты заикалась насчет того, чтобы бросить мне вызов. Но все телишься, словно молодая корова.

— Я тяну с этим, потому что золото волнует меня куда больше, чем твоя смерть.

— Я рад слышать от тебя разумные рассуждения. Весь опыт не прошёл даром. Внимательно тебя слушаю. Есть какие-то идеи?

— У меня? Ну что ты, Ланфорд. На этот раз я знаю, что у тебя есть какие-то идеи. Батлер сказал, что ты раздумываешь над предложением Ярвуда и остальных, чтобы отправиться захватывать испанские конвои. Но внутреннее чутье мне подсказывает, что тебя это не очень-то волнует. Батлер ясно дал мне понять, что ты любишь ходить на загадочные вылазки один. Кажется, он говорил о том, что тебя беспокоят всевозможные клады. И так вышло, что в этом наши взгляды совпадают. Искать утерянные сокровища порой невыгодно, но все же с ними меньше проблем, чем с захватом кораблей.

— Я бы не сказал, что проблем меньше. Порой гораздо больше. Тебе налить вина?

— Давай сразу к делу. Вино подождет!

— А зачем мне посвящать тебя в свои планы?

— Например, затем, что я, возможно, смогу дать дельный совет, Ланфорд. И вместе куда быстрее найти нечто стоящее. Как ты сказал, при поисках нередко случаются непредвиденные неприятности. Ты можешь попросту напороться на чей-то военный флот. И тогда тебе не помешают пушки с моего судна. Один раз я уже спасла тебе жизнь. Кто знает, возможно, ещё придется спасать. Ну так как? У меня получилось тебя убедить?

— Вряд ли ты бы стала ещё меня спасать. Ты ведь желаешь мне смерти.

— Я этого и не отрицаю. Но ты мне нужен. Я тоже не собираюсь в одиночестве отправляться на поиски. Моя предусмотрительность послужит тебе залогом.

— Эх, Уилсон, ты растешь на глазах, — после он позвал матроса, чтобы тот убрал все со стола.

— Тебе говорит о чем-нибудь имя Уильям Кидд? — продолжил он, когда они остались вдвоём.

Хеллен не знала, стоит ли ей лгать. Так как это имя было уже известно в ту пору. Пирата с каперским патентом вздернули на виселице в тысяча семьсот первом году.

— Да, припоминаю. Его вешали два раза, так как верёвка оборвалась. Его тело, кажется, до сих пор болтается над Темзой, — заявила она.

— Верно, — Ланфорд похрустел шеей. — Он служил короне и громил порой наших братьев по делу. И кончина его была справедливой, на мой взгляд. Губернатор Нью-Йорка Ричард Коут отвернулся от него, когда его обвинили в нападении на корабли союзников. Кидд хотел договориться о помиловании, рассказав властям, где он спрятал награбленное. Но не вышло. Хотя некоторые сведения он выдал. На острове Гардинер нашли часть его кладов.

— Но там явно было не всë? — поинтересовалась девушка.

— Да. Я такого же мнения. Поговаривают, что он в тысяча шестьсот девяносто восьмом году захватил индийское торговое судно под названием "Кехадский купец". На нем перевозили атлас, муслин и шёлк. Но самое главное: много золота и серебра. Превосходный улов. Но, по слухам, к тому времени у него уже имелись и другая добыча с прошлых нападений. Рассказывают о целых слитках золота и о горах песо. И Кидд переименовал захваченный корабль в "Приз Приключения". Я уже давно подумываю о том, чтобы отыскать его тайники. Но это не такая простая задача. Он избороздил слишком много вод вдоль всевозможных островов. Я не знаю, откуда лучше начать поиски. Всех его людей вздернули. В живых остались только трое, утверждавшие, что находились на его судне насильно. Одного из них моему подосланному человеку удалось разговорить во время выпивки. Но информации выудили не густо. Уильям не доверял никому. Известны лишь некоторые места, куда он мог податься после захвата "Кехадского купца".

— Это уже что-то, — Хеллен поднялась, засунув руки в карманы, и подошла к окнам со стороны кормы.

На ней были надеты коричневые штаны и белоснежная просторная рубаха с рюшами на воротнике и по краям рукавов. Поверх которой сидел тёмно-зелёный жилет с золотыми пуговицами и с жёлтой вышивкой. На широком чёрном ремне висела кобура с мушкетом и ножны со шпагой. Из-под коричневой шляпы с загнутыми кверху краями ниспадали волосы цвета жемчуга. Лицо покрывал лёгкий загар, придававший ей смуглый оттенок. В чёрных глубоких глазах копошилось множество мыслей и воспоминаний.

"Легенды о сокровищах Кидда. Сколько людей безуспешно пытались найти его клады. Знал бы только Ланфорд, что спустя многие годы раскопки будут продолжаться. Я помню, как читала об этом в интернете. Самое популярное место располагалось на шотландском острове Оук. Где имеется шахта под названием "Денежная". Её назвали так из-за всех тех событий. В тысяча семьсот девяносто пятом году, если мне не изменяет память, там начались первые поиски. Люди обнаружили гигантский дуб, на котором болталась корабельная снасть. Там начали копать и обнаружили что-то вроде шахты, заделанной брёвнами. Через несколько лет кладоискатели вернулись, чтобы продолжить раскопки с большим количеством людей. Через каждые три метра на слоях из камней находили странные надписи, которые никто не мог разобрать. На глубине десяти метров шахта была затоплена водой, но их помпа сломалась. Тогда там развернули настоящие исследования. Спустя ещё годы применили буровые установки и изрыли весь остров. Кто-то нашел некоторые золотые украшения. Кхм… Кажется, какая-то поисковая команда затем сбежала. Оговаривалось, что им удалось найти сокровища. Но я уже точно не помню. Подтверждений никаких не имелось. Шахта соединялась с морской водой неким подземным проходом. И там нашли обломок с названием того самого корабля Кидда. Это, конечно, зацепка для нас. Но предстоит гигантская работа. Понадобится много инструментов и людей. Все это займет месяцы… Нет… Годы! Нам не справиться. Неужели Кидд приложил столько усилий на то, чтобы все это укрыть. Кто знает? Возможно, со стороны моря был другой проход в подводные пещеры. Над которыми уже имелась заброшенная шахта. Только если так, стоит попробовать вести поиски. Надо узнать, что скажет Ланфорд о других остановках Кидда. Больше я не стану болтать лишнего, как про серебро в заливе Виго. На меня и так смотрят косо и думают, что я что-то скрываю," — она сняла шляпу и обернулась к капитану.

— Ланфорд, куда он направился после того, как захватил "Кехадского купца"?

— В индийский город Кочин. Но ему вскоре пришлось бежать оттуда. Он разделился со своими людьми, чтобы затем встретиться у острова Сент-Мари возле Мадагаскара. Там он встречался со своим бывшим помощником Робертом Каллифордом.

— Какого он точно числа захватил Индийское судно?

— Тридцатого января.

Хеллен попросила карту и перо. Она отметила точку возле Малабарского берега.

— Сколько дней он стоял в Кочине?

— Неизвестно, — пожал плечами Ланфорд. — А что ты пытаешься выяснить, Уилсон? — по лбу его пробежали морщины.

— Сейчас всë объясню, — Хеллен постучала пальцами по столу, не поднимая глаз. — Что он делал в Кочине?

— Подготавливал экспедицию для возвращения в Новую Англию.

— Сколько на это примерно могло уйти времени? — она провела ладонью по волосам.

— Точно не скажешь. От нескольких дней до нескольких недель.

— Ты сказал, что ему поспешно пришлось удирать оттуда? От кого?

— Да. От кораблей Голландской Ост-Индской компании. Но в тех водах он также захватил ещё один корабль перед этим.

— Давай сделаем грубую ставку на неделю, чтобы ничего не упустить, — предложила девушка.

— Кажется, я понимаю, к чему ты ведешь, — Ланфорд довольно улыбнулся. — Думаешь, что он спрятал сокровища до момента встречи у Сент-Мари?

— Да, это, пожалуй, было бы логично. Я бы на его месте так поступила. Зачем ему было делиться всей добычей? Он явно уже тогда что-то скрывал. Там, получается в январе сколько дней было? Тридцать один? — одна бровь её поднялась кверху.

Ланфорд утвердительно кивнул.

— Значит, отсчёт начнем с седьмого февраля. Когда они встретились у острова Сент-Мари?

— Первого апреля, — Ланфорд с любопытством сам устремил взгляд на карту.

— Это где-то выходит, пятьдесят три дня, — после раздумий ответила Хеллен. Подмышки и ладони её взмокли. — Сколько примерно узлов развивал его корабль?

— Кхм. Вряд ли больше четырнадцати, — предположил капитан.

Хеллен принялась за измерения.

— Если округлить примерно три обычных мили выйдет при учете непогоды. Итого все бы заняло приблизительно сто семьдесят восемь часов. Грубо говоря, ему бы хватило бы восьми дней, чтобы добраться до места встречи. Что он делал сорок пять дней? Охотился на корабли? Или прятал награбленное? Ох, — она отложила перо. — И больше ничего не удалось узнать?

— В том-то и дело, что нет. Черт! За сорок пять дней он мог куда угодно податься. Долго же нам придется шерстить по морям.

— А я думала, Ланфорд, что у тебя есть более конкретный план! — всплеснула она руками.

— Я хотел начать поиски на Мадагаскаре, в городе Тулеаре, где он пополнял провизию. Пока ты не натолкнула меня на другую мысль. Так же ходили слухи, что он сорил драгоценностями на острове Блок. И когда он узнал, что в крупных портах его станут разыскивать красные мундиры, то его курс лежал вдали от них. Его даже встречали на острове Аннобон.

— Меньше слов, больше дела, Ланфорд. Мадагаскар сразу исключим, если мы решили придерживаться моей теории. Давай выпишем все острова, где его видели, и посчитаем дни. Чтобы из Кочина он мог отправиться на какой-то из них, а после успел первого апреля встретиться с остальными.

— Ты забываешь сделать поправку на то, что он мог просто вести охоту на торговые корабли. Это все выйдет весьма недостоверно.

— У тебя разве есть идея лучше? У нас все же имеется приблизительное время и список островов. Это уже что-то. Есть от чего отталкиваться. Дай мне чистую бумагу. Я обведу круг поисков и выпишу острова.

— Там, в ящике, возьми, — мотнул головой Ланфорд.

Хеллен достала всë, что нужно и сделала список, разделив его на две части.

— Держи, Ланфорд, ты высчитывай расстояние и необходимое время здесь. А я займусь этой частью.

— Давно мне мозгами не приходилось так работать, — мужчина вздохнул.

— Это довольно полезное занятие, скажу я тебе, — заметила Хеллен. — Не забывай делать поправку хотя бы в два дня. Ему нужно было перегрузить драгоценности и спрятать их хорошенько. За один день с этим сложно управиться при небольшом количестве людей, которым он точно мог доверять.

Стемнело, и матросы зажгли внутри свечи и несколько ламп на китовом жире.

— Слушай, а это ведь может быть, и не остров, — после некоторого молчания объявил Ланфорд. — Тогда наше дело совсем плохо.

— Его же разыскивали. Материки точно не его вариант. Нужно смотреть на острова и на то, кто ими владеет, — успокоила того Уилсон.

— Неплохо, Чугунная башка, — усмехнулся мужчина и продолжил проводить вычисления.

Они просидели почти до рассвета, не сомкнув глаз над картами. После полуночи лишь наспех перекусили. Хеллен налила себе ром и встряхнула головой.

— Что там у тебя, Ланфорд? — она протяжно зевнула и размяла плечи.

— Остров Гран-Манан и остров Мона подходят. Но время там почти впритык. Однако исключать не стоит. По остальным слишком большой разрыв, либо в меньшую, либо в большую сторону. Все это лишь приблизительно, — лицо его побледнело от усталости.

— А у меня впритык остров Блок. Ну и отлично подходит остров Оук, — произнесла Уилсон и вновь вспомнила про поисковые работы, проводимые на последнем, и про табличку с названием корабля.

Девушка все больше убеждалась, что все легенды про денежную шахту могут оказаться не просто легендами. Но она не могла сказать об этом прямо Ланфорду и никому другому из этого времени. Она понимала, что логично начать с самого ближайшего, а именно с острова Мона. Затем же податься на Блок. Но уже многое говорило ей за Оук.

— Слушай, Ланфорд, давай ты выберешь один остров и я.

— К чему это? Начнем с ближайших! Так было бы лучше.

— Да, но это дело случая. Сам понимаешь. Так что смысла особо нет. Особенно если по пути сможем чем-то поживиться. Так что долгий путь не должен пугать.

— А северные широты тебя не беспокоят? Там довольно людно. Особенно воды кишат союзниками Англии.

— И что? В крайнем случае, сможем вовремя уйти. Не забывай, у меня сотня пушек.

— Твои пушки не сильно помогут против целой флотилии.

— Короче, я предлагаю начать с острова Оук. Там неплохо сходятся цифры, — она боялась, что он воспротивится. — А если там ничего не найдем, то вернемся на юг и по пути заглянем на остальные.

— Можно и с самого дальнего от нас начать. Пока мы полны сил, так сказать. Я не против.

— А теперь скажи-ка мне, Ланфорд. Где карта? — она отставила пустой стакан в сторону.

— Какая карта? — капитан напустил на себя удивленный вид.

— Не держи меня за дуру! Ты что, собирался без карты перерывать острова?

— Если бы у меня была карта, стал бы я сейчас всей этой ерундой заниматься?

— Это говорит лишь о том, что остров на ней не начерчен полностью и что она без координат. Видимо, Кидд решил для своей же безопасности отметить на ней конкретное место, понятное только ему одному. А ты, когда понял, зачем я пришла, вздумал об этом умолчать. Отправил бы меня на другую часть острова, а сам все добыл бы в нужном месте. И оставил меня с носом. Это в твоем стиле. Только не забывай, что твой, так сказать, прошлый урок не прошёл даром. Попробуешь меня обмануть или обделить, я тебя пристрелю, как собаку. И "Морской волк" станет моим. А всех недовольных матросов прикажу вздернуть на реях моим ребятам. У них в последнее время неплохо получается сражаться. Я многому их научила. У твоих моряков грубый опыт, а у моих — мастерство. Так что не думай тягаться со мной! — она быстро выхватила кинжал и засадила тот в стол с размаху в миллиметре от его пальцев.

Но Ланфорд даже не моргнул глазом.

— Научил тебя всему на свою голову, — безмятежно изрек пират.

— Не бери на себя таких серьезных заявлений! — парировала девушка.

Мужчина достал из-под жилета какой-то сверток и разложил на столе.

— Доверенные мне люди выкрали это у красных мундиров, когда те обчистили вещи Кидда. Ох, и дорого же обошёлся такой сверток.

Хеллен взглянула на замызганную карту и сразу все поняла.

— Вход в природное хранилище Уильяма Кидда находится под водой? — театрально спросила она.

— Как видишь, — почесал щеку Ланфорд. — Только вот на каком из островов есть такая пещера… Ума не приложу. И с какой части острова искать, тоже не совсем понятно. Очертания скал на рисунке не очень выражены.

— Что ж, через пару дней отправимся на остров Оук. Вместе и поищем, — Уилсон поднялась и надела шляпу.