Касгор - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Глава 15

Наступил вечер, хотя в лесах черного болота практически не видно неба, и крайне сложно на первый взгляд определить, какое сейчас время суток. Грустный и уставший Хан сидел на лавке перед покосившимся домом, из которого люк в полу ведет в убежище Гора. Перед ним резвился Олли, принося Хану время от времени различных грызунов, которых он вылавливал на небольшом островке посредине большого болотистого озера.

Каждый раз, когда Олли приносил какую-нибудь живность, Хан гладил его и старался улыбаться, чтобы хотя бы он не чувствовал всего грустного и поникшего царства, которое воцарилось там внизу под землей в убежище. Именно от него Хан пытается скрыться наверху, пытаясь развеяться и одновременно играя с Олли. Мысли Хана как ни странно были заняты не смертью Элизабет, хотя, конечно, и об этом он тоже думал. Однако большую часть его мыслей занимали беспокойства о мистере Рее. Где он? Что с ним? Жив ли он? Хотя, конечно, Хан старался гнать из своей головы мысли о том, что он мог быть мертв, но все равно неведение убивало его.

И вот еще одной причиной почему Хан в этот вечер сидел на лавочке, обдуваемый ветрами, которые скользили сквозь деревья густого леса черного болота, это то, что он высматривал того единственного, кто мог бы его успокоить это, конечно, мистер Рей. Больше всего Хан боялся увидеть одного лишь Александра Гора, это он воспринимал как дурную весть, и значит с мистером Реем не все в порядке.

Неожиданно ветер поднялся, и на улице похолодало. От холодного ветра Хан покрылся мурашками и слегка дернулся. Посмотрев по сторонам, он решил уходить внутрь, пока еще сильнее не похолодало. Он похлопал рукой по ноге, чтобы позвать Олли. На шум хлопков прибежал Олли, держа во рту большого таракана, который еще шевелил лапками и вертел большой тараканьей головой. Увидев это, Хан топнул ногой и строго сказал Олли:

— а ну выплюнь эту гадость!

Олли выплюнул таракана и радостный одним прыжком запрыгнул на плечо Хана, который уже его туда подзывал шуршанием одежды на плече. Хан с сидящим на плече Олли смотрели за тем, как раненый таракан убегал от них в сторону озера. Заметив чьи-то ноги, Хан медленно поднял глаза. Перед ним на другом берегу озера стоял Гор в полном одиночестве. Сердце Хана забилось чаще, в его голове блуждала мысль, что с мистером Реем что-то произошло.

Гор выкинул по привычке зелье в озеро, на глади которого начала появляться ледяная дорожка через озеро к Хану. Гор начал приближаться к Хану все быстрее. Хан, подбежав к краю островка, посмотрел на Гора бешеными глазами, после чего спросил:

— где мистер Рей?

— для начала привет, Хан. Я смотрю, ты сильно за него переживаешь? Не волнуйся, он жив, правда его встречала с Чарльзом не прошла бесследно! — сказал Гор, взяв за плечо Хана и направив в дом.

— что с ним случилось? — взволнованно спросил Хан, шагая к двери в дом.

— он неудачно упал и ударился головой. Его отправили в совет, там подлечат под присмотром одного из членов совета Джейкоба. Не переживай! Он за него беспокоится не хуже тебя, — открыв дверь в дом и запустив внутрь Хана, сказал Гор.

— мы должны немедленно вернуть его домой! Когда он находится где-то там, с ним все время что-то происходит! — сказал Хан, подняв люк ведущий к лестнице вниз.

— Хан, совет его будет держать у себя столько, сколько посчитает нужным. Они его вернут, как только это будет возможным, не переживай! — сказал Гор, придерживая люк, пропуская первого спуститься Хана.

— да как же Хан может не переживать! — расстроенным голосом сказал Хан и принялся спускаться вниз, придерживая Олли, чтобы он не упал.

Через несколько минут они спустились по лестнице, и в дверь убежища первым зашел Гор. За открытой дверью перед Гором предстали пьющий Виктор, сидящий за столом с большим количеством остывшей еды наготовленной Ханом, парочка Вильяма и зарёванной Марты, уютно расположившаяся на диване в дальнем углу. Окинув взором общую комнату, Гор заметил открытую дверь в свою комнату.

— что вам было нужно в моей комнате? — с интересом спросил Гор.

— так, ничего! Книжки почитать брали! Сам как думаешь? Про Элизабет спросить не хочешь? — оставив стакан, со злобой ответил Виктор.

— кстати, да, как там Элизабет?

— о, вот теперь уже интереснее вопросы! А ты пойди да сам посмотри, — сказал Виктор, указывая на дверь в комнату Элизабет и Ричарда.

Гор, дослушав Виктора, направился в комнату Элизабе, подойдя к двери, он ее открыл и, зайдя в комнату, закрыл за собой дверь.

— ты зачем его отправил к Элизабет? Ричард сейчас же убьет его, — с легким осуждением спросил Вильям.

— ничего, ему будет полезно.

Хан, сняв с плеча Олли, направился на кухню. Олли увязался вслед за ним.

Зашедший в комнату Гор был напуган и ошеломлен от увиденной картины. На кровати лежал уставший спящий Ричард и бледная с синеватым оттенком кожи и открытыми безжизненными глазами Элизабет в кое-где уже подпекшейся луже крови. Резкими движениями Гор обошел кровать и подошел к лежащей Элизабет ближе. Проверив ее пульс и дыхание, он убедился, что она мертва. Неожиданно от шагов Гора проснулся Ричард, лежащий с ней рядом. С трудом открыв глаза, он всматривался в фигуру, которая стояла возле кровати. Через несколько секунд, когда картинка стала четкой, Ричард осознал, что перед ним стоит Гор. В ту же секунду как пришло осознание, Ричард, сорвавшись с места, кидается на стоящего Гора с криком:

— это ты во всем виноват, сволочь!

Увернувшись от летящего на него Ричарда, Гор сказал:

— мне жаль, что так вышло! Я тоже очень расстроен! У нас с ней тоже была своя особая связь, общие интересы и цели!

— не ври! Ни черта ты не расстроен! Тебе на нас на всех плевать! — продолжал кричать Ричард, вставая с пола после неудачного нападения на Гора.

— Ричард, успокойся! Мы все знали, ради чего мы все в это ввязались, и какие последствия могут быть! Тем более я хочу тебе напомнить, если ты забыл! Элизабет первая была инициатором по возрождению ордена!

— ты же обещал, что с ней будет все хорошо, и она не пострадает! — сквозь слезы продолжал кричать Ричард, стоя на коленях возле кровати, сокрушаясь над телом Элизабет.

— я не обещал, Ричард, никогда не обещал, что ничего подобного не произойдет. Если тебе станет хоть как-то легче, то ее жертва была не напрасной! Совет сломился и признал орден! И даже отдали под анклав старую крепость Рангет. Благодаря ей у нас это получилось!

— это, конечно, хорошо, но Элизабет это не вернет!

— ты прав, не вернет. Эта утрата невосполняемая и необратимая, но прошу тебя соберись и хотя бы в ее память продолжай исполнять ее мечту по полноценному возрождению ордена! Отдай дань ее памяти! Тоже самое собираюсь сделать и я!

Ричард промолчал, продолжая держать холодную руку Элизабет.

— Ричард, надо собираться, совет советовал, как можно быстрее занимать крепость и начинать обустраиваться. Тем более тело Элизабет не может так долго лежать. Оно скоро начнет разлагаться, его необходимо похоронить. В крепости есть старинное кладбище, где хоронили всех великих магов той крепости, где мы сможем организовать похороны, как почтенного члена ордена.

— я не готов ее хоронить! Рей! Он же, наверное, может воскресить ее, верно?

— ну, во-первых, Рей со мной не пришел, он сейчас без сознания в совете находится под присмотром Джейкоба. Во-вторых, не думаю, что он знает, как ее воскресить. Насколько я помню, новичков в ордене учат в первую очередь нескольким несложным заклинаниям. Однако для испытания его могли обучать воскрешению, но насколько я помню, оно возможно в течение нескольких минут после смерти. И плюс ко всему даже если бы он был здесь, когда она умерла, воскресить ее бы не вышло! Проклятие расползлось по всему телу, и именно оно привело к смерти, а его Рей не смог снять на поле боя.

— нужно было заставить этого старика из ордена света излечить ее! — злобно буркнул Ричард.

— ты же помнишь, что он отказал, а заставить нам бы его не удалось, только спровоцировать новый конфликт.

— а совет? Разве они не могли его принудить?

— к сожалению, не в этом вопросе. Совет не имеет право приказывать кому бы то ни было воскрешать кого-то или продлевать жизнь кому-то. Это одно из главных правил совета.

— чертов совет!

— ладно, Ричард, я пока тебя оставлю, но через час я вернусь, и нам нужно начинать собираться переезжать в Рангет, да и тело Элизабет предать земле.

Ричард ничего не ответил, лишь кивнул головой, а после положил ее рядом с рукой Элизабет, продолжая сидеть на полу возле кровати.

Гор, ничего не говоря, молча вышел из комнаты, оставив Ричарда наедине с его горем. Виктор, услышав, как в общий зал вышел Гор, оставил стакан и, развернувшись, посмотрел на Гора, после чего спросил:

— не ожидал, что ты оттуда целым выйдешь. И что же ты там ему такого сказал, раз он решил тебя не убивать на месте? — удивленно спросил Виктор.

— ничего такого, чего он и сам не знал. Но повторю и для вас, чтобы не было недопонимания.

— будь любезен, — язвительно ответил Виктор.

— самое главное, что я хочу сказать, так это то, что, конечно, смерть Элизабет не прошла для меня незаметно. Я естественно очень расстроен и переживаю об этом, но мы все прекрасно знали, что, участвуя во всем этом, последствия будут не предсказуемы! Главное, не забывайте, на все это меня сподвигла сама Элизабет, и идея возрождения ордена была именно ее, и я хочу, чтобы вы это помнили и уважали ее цель. Она, думаю, успела дожить до главного момента, который произошел без ее участия, это то, что я хочу всем сообщить, что совет восстановил орден и даже дал нам для анклава крепость Рангет.

— это та крепость, в которой мы чуть не погибли, сражаясь с Чарльзом? Кстати, я и Рей что-то не помним, чтобы давали согласия участвовать в ваших делах по восстановлению вашего ордена! — возмущенно сказал Вильям.

— именно она. По поводу Рея — это тема отдельного разговора, его судьба привела в эти события. А вот ты сам за ним увязался, и теперь не надо возмущаться, — жестко ответил Гор Вильяму.

— и какие наши дальнейшие планы, капитан? — спросил Виктор.

— план простой, берем все вещи и уходим в Рангет обустраиваться для начала новой жизни.

Из кухни выглянул Хан, услышав часть разговора.

— а что насчет Элизабет? — спросил Виктор.

— я разговаривал с Ричардом и предложил ее похоронить на кладбище Рангета с почтенными магами ордена. Он вроде согласился. Я дал ему час наедине с ней, а мы пока давайте будем собираться. Берем необходимое, за остальным потом вернемся, — сказал Гор и ушел в свою комнату собираться.

— а у меня-то и вещей практически нет с собой, — с грустью сказала Марта.

— ничего, у меня тоже с собой не особо много, на первое время хватит. Кстати, ты говорила, что твой дом в одном из убежищ?

— да, но когда напали маги ордена света, ранив Элизабет, тогда же они и уничтожили часть убежища, включая и мой уголок, так что у меня ничего и не осталось, кроме той одежды, что на мне и посоха, — с грустью сказала Марта, склонив голову.

— ничего страшного, поселимся в новом доме и обзаведемся всем, что нам будет нужно и мебелью, и одеждой, ты согласна?

— конечно, спасибо за поддержку, Вильям.

— тогда пока посиди здесь, я пока соберу свой походный рюкзак и вещи Рея, если хочешь, можешь помочь мне, — с улыбкой сказал Вильям.

— конечно, пойдем покажешь, что там у тебя где разбросано, заодно помогу собрать вещи твоего друга, — с улыбкой сказала Марта и побежала вслед за Вильямом в его комнату.

— мистер Шторм, а вы чего не идете собирать вещи? — спросил Хан, убирая пустую посуду со стола.

— да я особо и не разбирал их. Я, Хан, всегда готов к дороге, — сказал Виктор, после чего опустошил стакан, поставив его на стол.

— тогда можно вас попросить помочь Хану убрать всю посуду? А Хан пойдет соберет сумки с вещами, — робко спросил Хан.

— конечно, беги собирайся, я тут все приберу, — сказал Виктор и, поднявшись со стула, принялся собирать посуду и относить ее.

Спустя час Хан с трудом вытащил свои мешки с вещами на улицу перед домом, по которым то и дело скакал Олли. Протянув мешки несколько метров, Хан поставил их возле лавочки, чтобы никому не мешались в проходе, а сам сел на нее перевести дыхание.

— запыхался, Хан, верно? — спросил стоящий в нескольких метрах спиной Гор с рюкзаком на перевес.

— да, мистер Гор, Хан умотался, пока собирал всю необходимую утварь на первое время. А вы не подскажете Хану, когда в новой крепости появятся первые торговцы? Нам будет нужно много всего приобрести, — с интересом спросил Хан.

— как только мы разместимся, я отправлюсь налаживать контакты с другими крепостями, а Ричарду поручу понемногу приводить магов нашего ордена и обустраивать крепость. Так что не переживай, через некоторое время жизнь в ней будет кипеть полным ходом! — вдохновленно сказал Гор.

— я вижу, вы очень довольны и полны жизни, не смотря на печальные события, связанные с Элизабет.

— да, Хан, то, что Элизабет погибла, это, конечно, утрата, но я делаю это в первую очередь в дань ее памяти. Когда-то, Хан, все мы появимся на страницах учебников истории, и я хочу, чтобы наша история действительно учила юных магов правильным вещам!

Через несколько мгновений начали выходить и остальные обитатели убежища. Гор начал колдовать, вызывая портал на центральную площадь Рангета. Через несколько минут, когда убежище опустело, вся компания начала дружно проходить через портал, последним пошел Гор после того, как запечатал свое убежище, скрыв следы пребывания здесь.

После того как все прошли через портал, они оказались на огромной центральной площади Рангета, которой очень сильно восхищался Вильям, когда был здесь в первый раз. Осмотревшись по сторонам, Гор произнес:

— для начала надо нам, наверное, занять какой-нибудь дом в жилом квартале. Первое время, думаю, нам следует жить вместе для безопасности, да и чтоб особо не потеряться. Я уже забыл насколько крепость большая, давно моей ноги здесь не было.

— ну тогда, вероятно, нам нужно спускаться по лестнице вниз к вон тем домам, — сказал Виктор, указывая на юг, — судя по количеству домов, это жилой квартал был.

— все верно, именно там он и был, думаю, хоть один более-менее целый дом мы сможем там найти, — с воодушевлением сказал Гор.

— учитывая, что крепость выжигали до тла, не думаю, что это будет так легко, — добавил Вильям.

— а чего тогда портал сразу не открыл в жилой квартал? Чтоб мы побольше таскали тело Элизабет? — недовольно сказал Ричард.

— извините, не подумал что-то сразу, — ответил Гор.

— ладно, хватит извинений, нужно идти искать дом, пока совсем не стемнело! — сказал Виктор.

— Хан согласен с мистером Штормом.

Виктор и Гор устремились вперед к лестнице, ведущей вниз к жилому кварталу, за ними пошел Ричард, поднявший тело Элизабет с помощью посоха в воздух, и медленно начал ее перемещать. Последними шли Марта и Вильям, помогавшие тащить мешки Хана.

Спустившись в жилой квартал, они стали бродить по улицам квартала, неожиданно Виктор воскликнул:

— друзья, нам, кажется, впервые повезло!

— от чего это? — кряхтя, спросил Вильям, тащивший нелегкий мешок Хана.

— смотрите, впереди стоит почти целый трехэтажный дом! — сказал Виктор, указывая на дом, стоящий в сотне метров от них, — у него даже крыша целая, кажется!

— целая крыша в нашем случае это и правда везение, — с сарказмом добавил Вильям.

— малыш, давай позитивнее, сейчас для нас нелегкое время, но давай стараться радоваться мелочам.

— ладно, ты прав. Надеюсь, это нормальный дом.

Пройдя до дома сотню метров, Виктор оказался у него первым. Это был на удивление хорошо сохранившийся дом в готическом стиле, почти целыми стеклами в окнах и статуями каких-то монстров на крыше. Дернув за ручку входной двери, она отвалилась и едва не упала на Виктора, который еле успел отскочить, чтоб она не завалилась на него.

— и правда отличный дом, — сказал Ричард.

Виктор, отряхнувшись, злобно посмотрел на Ричарда, но после этого вновь натянул улыбку и прошел внутрь дома.

— ладно, заходите все внутрь, я пока пройдусь по округе, осмотрюсь, нет ли тут еще кого, — сказал Гор.

— это кого, например? Вроде тех духов, которых Рей в прошлый раз всех отправил в ад? — спросил Вильям, затаскивая мешок в дом.

— как минимум, но еще, надеюсь, тут нет никаких мародеров и прочего отребья.

— иди уже, — сказал Ричард.

Гор, оставив остальных размещаться в доме, кинул свой рюкзак у входа и удалился на разведку. Виктор, забежавший в дом первым, пока остальные остановились на первом этаже передохнуть, успел оббежать весь дом по всем этажам, через несколько минут спустился с лестницы, которая была слева от входа, и сказал:

— господа, нам и правда повезло! — сказал Виктор, пройдя на центр прихожей, — на первом этаже есть кухня и столовая, а также несколько комнат, похожих на гостиную и кабинет какого-то зажиточного мага. На кухне есть на первый взгляд отличный камин, который, кажется, даже исправный, и похоже его использовали для готовки. А еще там есть неплохо сохранившаяся деревянная мебель, правда она немного запылилась, и кое-что сломано, но в целом неплохо.

— а на остальных этажах что? — спросил Вильям, сидевший на мешке Хана.

— там в основном спальни, хотя на третьем этаже есть комната, похоже сделанная каким-то астрономом. Там валялся разбитый телескоп и куча каких-то карт, вероятно, с изображением звезд. Но есть и не очень хорошая новость, все спальни почти без какой-либо мебели, причем она не сгорела и не сломана, а такое ощущение, что этот дом начали покидать до того, как была разрушена крепость, по крайней мере верхние этажи.

— ну ничего страшного, поспим первое время на своих рюкзаках, главное, чтобы дом обогрелся, и крыша не протекала, — сказал Ричард.

— я думаю, если никто не против, то до утра тело Элизабет предлагаю разместить в кабинете на первом этаже, согласен, Ричард? — спросил Виктор у остальных.

— если честно, я и сам хотел это предложить, — грустно сказал Ричард.

— ну тогда давай перенесем ее туда, там я видел что-то похожее на кушетку.

Виктор и Ричард аккуратно перенесли тело Элизабет в кабинет и оставили его там, после чего вышли в прихожую.

— если вы ничем пока не заняты, то помогите перенести Хану мешки в ту комнату, которую называете кухней, — сказал Хан.

— малыш и Ричард, поможете Хану?

— а ты куда? — спросил Вильям.

— я пойду похожу по улицам, поищу дров растопить наш камин. Надо начинать обогревать дом.

— ну, конечно, поможем, а ты иди, — сказал Ричард.

Получив одобрение, Виктор кивнул головой и вышел из дома в поисках дров.

Схватив мешки Хана, Вильям и Ричард оттащили их на кухню. Зашедший в нее Хан внимательно осмотрел ее и промолвил:

— хм, а не так уж и плохо, Хан ожидал худшего, а тут, если немного прибраться, будет вполне сносно.

— давайте я помогу вам прибраться, — с энтузиазмом сказала Марта.

— мисс Марта начинает нравиться Хану! Если вас не затруднит, то Хан будет рад вашей помощи! — сказал Хан, залезая в один из своих мешков.

Вынырнув из мешка, Хан достал металлическое ведро и кучу тряпок, лежавших в нем. Вытащив тряпки из мешка, он, вырвав волосок из уха, что-то пробормотал, и в ту же секунду ведро наполнилось чистой водой.

Увидев наполненное ведро, Марта схватила одну из тряпок и принялась наводить чистоту на кухне, недолго думая, Хан схватил тоже тряпку и присоединился к ней. Работа в доме закипела. К Хану и Марте присоединились Вильям и Ричард. Через полчаса в дом вернулся Виктор с охапкой дров. Пройдя на кухню, он закинул дрова в камин, после чего к камину подбежал Хан и, вырвав очередной волосок, разжег пламя в камине. Комната понемногу начала наполняться теплом от камина. Справа от камина Виктор заметил дровницу и обратился к Вильяму:

— малыш, я там нашел склад с дровами, так сказать, гора хорошо сохранившейся деревянной мебели, пойдем поможешь мне заполнить дровницу возле камина.

— хорошо, идем, дров нам понадобится немало. Марта, я ненадолго, не переживай и не скучай без меня, — сказал Вильям, посмотрев на девушку.

Марта робко кивнула головой, продолжая наводить чистоту на кухне. Вильям и Виктор покинули дом, отправившись за дровами.

Через некоторое время Виктор и Вильям вернулись с полными охапками дров для камина в уже слегка разогретый дом. Сложив все в дровницу, они уселись за стол, стоявший в столовой, который Марта и Хан уже успели отмыть. Через некоторое время столовую начали наполнять запахи готовящейся пищи из кухни.

— Хан, тебе помочь готовить? — крикнул Вильям Хану.

— спасибо, не надо, Хан сам справится. Тем более Хану уже помогает замечательная девушка.

— ну ладно тогда, я пойду выберу комнату и немного наведу порядок.

— о, и я тоже пойду себе что-нибудь выберу, пока есть еще из чего выбирать, — добавил Виктор.

Через несколько часов с обхода вернулся Гор. К его приходу Хан уже закончил готовить ужин и накрыл стол в столовой. Собравшись в столовой, все уселись за стол, подготовленный Ханом, начали молча ужинать. В этот вечер слов практически никто не произносил. Закончив трапезу, Хан начал сразу же убирать со стола, остальные понемногу начали расходиться по комнатам, которые себе выбрали. К тому времени как все разошлись по комнатам, готовясь ко сну, комнаты в доме успели обогреться.

Через час Хан закончил прибираться на кухне и, подкинув еще дров в камин, решил заночевать на кухне, укутываясь мешками, в которых он тащил вещи. Через полчаса Хан спал, как и остальные обитатели дома.