37093.fb2
- Ну, у меня тоже не так уж много свободного времени... Но все-таки я останусь и принесу поздравления счастливой чете. На военной службе я совершенно разучился работать.
Он встал и пошел в глубь комнаты, чтобы закурить сигарету.
- Не стоит из-за этого огорчаться.
- Вы ведь тоже не танцуете от радости.
- По-моему, Эвелин сделала большую ошибку... Мы, американцы, невероятно легкомысленно относимся к браку.
У Дика сжалось горло. Он заметил, каким деревянным жестом он вставил себе в рот сигарету, затянулся дымом и выдохнул его. Взгляд Элинор был устремлен на его лицо, холодный и испытующий. Дик ничего не сказал, он старался только не менять выражения лица.
- Вы любили ту бедняжку, Ричард?
Дик покраснел и покачал головой.
- Послушайте, не надо прикидываться таким жестоким... Только очень молодые люди прикидываются жестокими.
- Обесчещенная и брошенная техасская красавица разбилась насмерть во время воздушной катастрофы... Впрочем, большинство корреспондентов - мои личные знакомые, они сделали все для того, чтобы затушить это дело... Что вы хотите, чтобы я сделал? Не прыгать же мне, по примеру Гамлета, в могилу! Достопочтенный мистер Берроу сделал все, что требовалось. Ужасно неприятная история... - Он опустился на стул. - Мне бы хотелось быть жестоким и плевать на все. Когда история шагает по нашим телам, никаким сантиментам не должно быть места. - Он покривился и продолжал говорить, не разжимая рта. - Я хочу только одного, сестричка, - поглядеть с дядей Вудро на белый свет... le beau monde sans blague tu sais [белый свет без прикрас, понимаешь? (франц.)].
Элинор рассмеялась своим коротким, резким смехом, на лестнице послышались голоса Эвелин и Пола Джонсона.
Элинор преподнесла им клетку с двумя маленькими голубыми попугаями. Они пили монтраше и ели жареную утку с апельсинами. В середине обеда Дика вызвали в "Крийон". Приятно было выйти на свежий воздух, сесть в такси, поехать мимо Лувра, выглядевшего огромным в поздних сумерках, в которых парижские улицы казались пустынными и очень древними, точно римский Форум. Всю дорогу мимо Тюильри он боролся с искушением крикнуть шоферу, чтобы он вез его в оперу, в цирк, на укрепления, куда-нибудь ко всем чертям, и конец. Проходя мимо швейцара отеля "Крийон", он сделал непроницаемое лицо.
Мисс Уильямс радостно улыбнулась, когда он появился на пороге.
- Я боялась, что вы опоздаете, капитан Севедж.
Дик покачал головой и осклабился,
- Кто-нибудь уже пришел?
- О, они идут толпами. Завтра будут заголовки во всех газетах, прошептала она.
Зазвонил телефон, и она ушла.
Огромная комната была уже полна журналистов. Пожимая ему руку, Джерри Бернхем шепнул:
- Слушайте, Дик, если все дело сведется к декларации, отпечатанной на машинке, вы не выйдете из этой комнаты живым.
- Не беспокойтесь, - сказал Дик и осклабился.
- А где Роббинс?
- Он выбыл из игры, - сухо сказал Дик. - Кажется, он в Ницце, пропивает остатки своей печени.
Джи Даблью вышел из противоположной двери и обходил комнату, пожимая руки знакомым, раскланиваясь с незнакомыми. Молодой парень с растрепанными волосами и съехавшим набок галстуком сунул Дику какую-то бумажку.
- Послушайте, спросите его, будет ли он отвечать на эти вопросы?
- Он едет в Америку, чтобы агитировать за Лигу Наций? - спросил его кто-то в другое ухо.
Все расселись, Джи Даблью откинулся на спинку стула и сказал, что они будут беседовать совершенно неофициально, ведь он, в конце концов, сам старый газетчик. Наступила пауза. Дик смотрел на бледное, несколько тяжелое лицо Джи Даблью и увидел, как вспыхнули его голубые глаза, обводившие взглядом журналистов. Какой-то пожилой человек спросил торжественным тоном, не будет ли мистер Мурхауз любезен высказаться относительно разногласий между президентом и полковником Хаузом.
Дик сел поудобней и приготовился скучать. Джи Даблью ответил с холодной усмешкой, что лучше всего было бы спросить об этом у самого полковника Хауэа. Когда кто-то произнес слово "нефть", все насторожились. Да, он может сказать определенно, что между некоторыми американскими нефтепромышленниками и, скажем, "Ройал-дойчшелл" достигнуто согласие, своего рода деловое сотрудничество, о нет, разумеется, не для того, чтобы установить монопольные цены, но чтобы показать пример международного сотрудничества - той новой эры, в которой крупные капиталистические объединения будут бороться рука об руку за мир и демократию против реакционеров и милитаристов, с одной стороны, против кровавых сил большевизма - с другой. А как обстоит дело с Лигой Наций?
- Новая эра, - продолжал Джи Даблью конфиденциальным тоном, - не за горами.
Стулья скрипели и кряхтели, перья царапали по бумаге блокнотов, все слушали с большим вниманием. Все отметили у себя, что Джи Даблью через две недели отбывает в Америку на "Рошамбо". После того как журналисты ушли отправлять свои каблограммы, Джи Даблью зевнул и попросил Дика извиниться за него перед Элинор - он, право, так устал, что сегодня никак не может прийти к ней. Когда Дик опять вышел на улицу, в небе еще бродил отсвет лиловых сумерек. Он окликнул такси: черт возьми, теперь он может себе позволить взять такси, когда ему вздумается.
У Элинор было очень благопристойно, гости сидели в гостиной и в одной из спален, превращенной в подобие будуара, с высоким зеркалом, задрапированным кружевами, разговор не вязался. Жених выглядел так, словно у него за воротником ползали муравьи. Эвелин и Элинор стояли в оконной нише, разговаривая с тощим человеком, оказалось, что это Дон Стивенс, тот самый, который был арестован командованием оккупационной армии в Германии и из-за которого Эвелин подняла на ноги всех своих знакомых.
- И всякий раз, как я попадаю в беду, - говорил он, - я неизменно нахожу какого-нибудь еврейчика, который вытягивает меня... На этот раз это был портной.
- Эвелин не еврейчик и не портной, - сказала Элинор ледяным тоном, - и тем не менее она достаточно для вас сделала.
Стивенс подошел к Дику и спросил его, что собой представляет Мурхауз. Дик почувствовал, что краснеет. Хоть бы Стивенс не говорил так громко.
- Гм... Он чрезвычайно способный человек, - пролепетал он.
- А я думал, что он просто манекен... Не понимаю, на что рассчитывали эти сволочи и дураки из буржуазных газет, когда пошли интервьюировать его... Я был от "Дейли геральд".
- Да, я вас видел, - сказал Дик.
- Судя по тому, что мне говорил о вас Стив Уорнер, я думал, что вы из категории тех, что разлагают строй изнутри.
- В другом смысле... Разлагаю и разлагаюсь от скуки.
Стивенс нагнулся к нему и уставился на него так, словно собирался ударить его.
- Ну ничего, скоро мы узнаем, кто за что стоит. Нам всем придется показать свое подлинное лицо, как говорят в России. Ждать уже недолго.
Элинор подошла к ним с только что откупоренной пенящейся бутылкой шампанского. Стивенс вернулся к Эвелин в оконную нишу. - Это все равно что пригласить в дом баптистского священника, - усмехнулась Элинор. А
- Ну его к черту - я не перевариваю людей, которым доставляет удовольствие всем портить настроение, - вполголоса проворчал Дик.
Элинор сложила губы бантиком, улыбнулась и потрепала его по рукаву своими тонкими белыми пальцами с длинными острыми розовыми ногтями с белыми лунками.
- Я тоже, Дик, я тоже.
Когда Дик шепнул ей, что у него болит голова и он хочет пойти домой и лечь спать, она взяла его за руку и увлекла в прихожую.
- Не смейте уходить! Не оставляйте меня с этими чурбанами.
Дик скривил лицо и вернулся вместе с ней в гостиную. Она налила ему шампанского из бутылки, которую еще держала в руке.
- Развеселите Эвелин, - шепнула она скрипуче. - Она за сегодняшний вечер уже третий раз скисает.