Хроники бессмертного суицидника - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

19. Ушастые приблуды

[Сергей: …]

Под тёмными каменными сводами повисла тишина, и лишь петляющие пепельные бабочки, парящие над камином, озаряли здешний мрак.

[Сергей: …]

[Каргус: …]

Лысому старику, казалось, сильно поплохело: его глаза будто заплыли жиром, а лоб морщинистой створкой закрылся над бровями. Его ладони были слегка раскорячены, а колени нелепо расставлены в сторону.

[Сергей: Я вернулся.]

[Каргус: …]

Псилактик никак на это не отреагировал.

[Сергей: …]

[Каргус: …]

Он умер.

[Сергей: …]

Юноша приблизился к старику и дёрнул его за плечо. Голова, словно ведро на палке, свалилось на бок, будто готовясь вот-вот оторваться и грохнуться на пол.

[Сергей: Хх…]

Император глубоко выдохнул через ноздри и, слегка присев, поднял старика на руки.

[Сергей: …]

С учётом его нынешних сил выкопать могилу будет не сложно…

***

[Сергей: …]

[Луиза: …]

Сани, повизгивая, мчались по блистающему снегу.

[Сергей: …]

[Луиза: …]

Император решил отдать лишь несколько указов перед своим отъездом — сегодня их ждало новое графство, да и ехать в темень было бы глупо.

Девушка с нежными коричневыми волосами сидела подле юноши, облокотившись своей головой на его мускулистое плечо. Луиза И не знала, что произошло с Каргусом, с Кроллами, с Ульстертом и Эгердедом. На самом деле, после той ночи она уже мало о чём-то волновалась. По крайней мере, сейчас она была далека от политики.

[Сергей: …]

Но не Сергей.

С утра он кое-как сумел найти начальника гвардии Эгердеда и вверить ему полномочия графа. Тот, конечно, по началу отказывался, но императору (не без угроз) удалось его убедить. Пока что в объединении этих двух графств не было смысла — обычные люди и крестьяне вообще в этих разборках с псилактиками не участвовали, да и зимой им было вообще не важно, кто там у них правит…

[Сергей: …]

Но больше всего, конечно, рыжеволосого молодого человека волновало то, что произошло вчера в убежище Кроллов…

[Сергей: …]

Он просто отключился по середине разговора с Притосом, а после очнулся уже в окружении трупов… Можно было бы, конечно, подумать, что это классический вселившийся в главного героя демон или какое-то сверхъестественное существо, как в каких-нибудь аниме, но вряд ли — всё-таки всё время до этого ничего подобного и близко не происходило.

[Сергей: …]

Тем не менее, если бы не эта ситуация, трупов было бы гораздо меньше, да и может кто-нибудь из Кроллов согласился бы… Сергей планировал спросить у каждого из 14 псилактиков, правда ли они собирались отказаться от власти. Ему казалось, что они все просто боялись перечить Притосу, и при личном разговоре кто-нибудь из них, да прокололся бы….

[Сергей: …]

В любом случае, нет смысла рассуждать о том, что теоретически могло бы произойти — сейчас самое главное, то, что будет после…

[Сергей: …]

Император взглянул на свою жену, её красивые каре-оранжевые глаза, поглядывающее в слегка покрывшееся инеем окно.

[Сергей: …]

Меньше всего ему хотелось, чтобы это нечто убило его возлюбленную, его товарищей, его вассалов и врагов…

[Сергей: …]

Это нельзя было оставлять без внимания, иначе последствия были бы катастрофическими — это понимал даже Сергей.

[Сергей: Дорогая, я выйду ненадолго…]

[Луиза: Куда ты?]

[Сергей: Мне надо кое что сделать… Я догоню вас, не волнуйся.]

[Луиза: Может сказать кучеру, чтобы он остановился?]

[Сергей: Не надо — если мы не успеем к ночи, то лошади, скорее всего, замёрзнут, и нам придётся ночевать на морозе…]

[Луиза: Хорошо, тогда я подожду здесь.]

[Сергей: Я ненадолго.]

Ухо девушки оторвалось от тёплого чёрного комбинезона Сергея, и он тут же выскочил из кареты, резво закрыв за собой дверцу, дабы не впустить много холода.

[Сергей: …]

Кони помчались дальше, слегка проваливаясь в присыпанном снегу, и скрип саней скрылся за белоснежной далью перед голым и почти незаметным березняком, маячащим чёрными, разбросанными невпопад пятнами.

[Сергей: …]

Рыжие волосы императора развевались по ветру, а сам он смотрел куда-то вдаль, хрустя пальцами на своих ладонях.

[Сергей: Зет.]

[Зет: …]

В это же мгновение перед ним оказался рыжеволосый юноша с выбритым лицом и небольшой причёской. Он взирал на него слегка пустоватыми, но всё же не безразличными матово-чёрными впадинами, называемыми глазами.

[Сергей: Как там обстановка с раскопками?]

[Зет: Мы достали уже половину магических камней… В глубинах была найдена ещё одна залежь.]

[Сергей: Сколько их там суммарно?]

[Зет: Около 20.]

[Сергей: Хмм…. Можно использовать их, чтобы даровать силу новым графам.]

[Зет: Только вот… Зачем вы меня позвали? Вы же можете общаться со мной телепатически прямо отсюда.]

[Сергей: Что?.. Почему ты раньше об этом не говорил?]

[Зет: Я говорил… И мы общались… Например, когда убивали Ро’Денье Лотрикса, да и недавно…]

[Сергей: …]

[Зет: …]

[Сергей: Я не помню ничего такого…]

[Зет: …]

[Сергей: Зет… Ты не знаешь, что со мной происходит?]

[Зет: Что-то случилось?]

[Сергей: Недавно, когда я был на переговорах с псилактиками, я отключился на некоторое время, а когда проснулся, то все вокруг уже были мертвы…]

[Зет: А много времени прошло?]

[Сергей: Я пришёл туда ранним утром, а вернулся… Кажется, вечером…]

[Зет: То есть… Как минимум, ваши глаза всё это время были открыты.]

[Сергей: Я и сам это понимаю…]

[Зет: …]

[Сергей: Ты же вроде знаешь про состояние моего тела, почему ты не скажешь мне, сидит во мне кто-нибудь или нет?]

[Зет: Почему… Почему вы помните про состояние, но не помните про телепатию?]

[Сергей: Это не так важно…]

Император ещё раз глянул в снег, а после перевёл свой гневный взгляд на клона.

[Сергей: …Если задашь ещё один тупой вопрос, то я просто избавлюсь от тебя.]

[Зет: …]

[Сергей: Я понимаю, что такое муки бессмертия, и скинуть тебя в какую-нибудь бездну, где тебя не найдёт вообще никто… Мне не тяжело это сделать, если ты будешь только мешаться.]

[Зет: …]

[Сергей: Когда я буду начинать творить какую-ту хуйню — ты должен тут же оказаться рядом и остановить меня.]

[Зет: И… Как же я пойму, что такое «хуйня»?]

[Сергей: Хорошо… Тогда сделаем так… Если я резко изменяюсь в настроении, то ты спрашиваешь у меня пароль…. Условимся на «кувшинка», это уже не так принципиально.]

[Зет: …]

[Сергей: …]

[Зет: …]

[Сергей: Ты свободен — возвращайся к своей прошлой работе.]

[Зет: Слушаюсь.]

Смиренно склонив голову, клон исчез, промчавшись молнией через тлеющие в белизне небеса.

[Сергей: …]

Император плохо понимал о каком там Ро’Денье говорил Зет — всё это казалось ему чередой бессмысленного бреда, которого в последнее время было слишком много.

[Сергей: …]

Да, никто не сказал, что Сергей Самозваный собирался терпеть плохое отношение к себе: пренебрежительное поведение Кроллов к нему чуть не заставило его самого с ними расправиться, а Каргус… Его поступок так сильно разозлил императора, что он закопал его рядом с сортиром во дворце замка. Он прекрасно понимал, что тот хотел бы быть погребён вместе со своей возлюбленной, но у императора было ровно ноль причин делать добро старому и скверному мужику, тем более мёртвому.

[Сергей: …]

По крайней мере, теперь можно было хоть немного не беспокоиться по поводу этих неожиданных потерь сознания, хоть юноша и слабо понимал, что конкретно они могли значить.

[Сергей: …]

Зажмурив глаза, император сделал мощнейший рывок вперёд и вонзился в снег в метре от саней, тут же залетев внутрь.

[Луиза: Ты уже вернулся?]

[Сергей: Ну, как видишь, — да.]

[Луиза: Я уже успела соскучиться.]

[Сергей: Я тоже.]

Юноша с ходу слегка поцеловал девушку в губы, после чего поудобнее уселся на своём месте, расправив плечи. Луиза сильно покраснела из-за такого, хоть, по сути, ничего сверхъестественного в этом жесте не было, и слегка расстегнула верхние пуговицы своего платья, тоже принимая более удобную позу.

Румянец быстро спал с её лица, и она отодвинулась к окну, закинув ноги на чугунный котелок с углями. Из него хоть и не так сильно, как в начале пути, но веяло теплом, так что императрица решила погреть свои ножки, сняв с себя туфли.

[Луиза: Оххх…]

[Сергей: …]

[Луиза: …]

[Сергей: Слушай… Ты не против, если я буду звать тебя Луи?]

[Луиза: Хи-хи… Вообще это мужское имя, но я не против.]

[Сергей: Ох, я извиняюсь…]

[Луиза: Не стоит, не стоит… Всё хорошо.]

[Сергей: …]

[Луи: А как мне тогда тебя звать? Я никогда не слышала ни про каких других Сергеев… Может его надо сокращать в Гей?]

[Сергей: …]

[Луи: Звучит довольно лаконично и элегантно… Гей фон Амбьердетч… Очень хорошее сокращение…]

[Сергей: …]

[Луи: С тобой всё хорошо?]

[Сергей: Экх-кхм… Прости, немножко отвлёкся…]

[Луи: Ты точно в порядке, Гей?]

[Сергей: Да, я в порядке, только вот… Можешь, пожалуйста, не сокращать моё имя в «Гей»… На моей родине это слово ругательное.]

[Луи: Правда?]

[Сергей: Да… Обычно «Сергей» сокращают в «Серёжа», «Серёга» или «Серый», если уж совсем в неформальной обстановке.]

[Луи: Серёжа очень красивое имя… Серёжа. Серёжа. Серёжа… Знаешь, когда его говоришь, то на «ё» будто гладишь кого-то.]

[Сергей: Да?]

Император сомнительно, но слегка смущённо улыбнулся.

[Луи: …]

[Сергей: …]

[Луи: А куда мы, кстати, едем, Серёжа?]

[Сергей: В Рибл… Он чуть севернее.]

[Луи: То есть мы сначала посетим север Империи, а только потом уже южную часть?]

[Сергей: Да… С каждым днём становится только холоднее, так что у нас вряд ли получится нормально проехать через наиболее заснеженные регионы.]

[Луи: Понятно…]

[Сергей: …]

[Луи: …]

[Сергей: Слушай… Луи, а ты псилактик?]

Странно, но император, и правда, только сейчас додумался задаться этим вопросом. Его жена всё-таки была из одной из самых влиятельных и мощных родословных фон Амбьердетчей, так что было бы, наоборот, странно считать как-то иначе.

[Луи: Ну… По идее да, но я просто не знаю, какая у меня способность…]

[Сергей: Да?]

[Луи: Ну… Как бы это сказать… Ты, Серёжа, наверно, этого не знаешь, но все псилактики с рождения знают свою способность… Говорят, что к маленьким деткам во сне приходят предтечи и рассказывают им, как пользоваться своими заклинаниями… Отец всё время говорил мне, что ко мне просто ещё не пришли предтечи, но теперь я всё-таки взрослая, и в такое уже не верю…]

Девушка слегка загрустила, понурив голову.

[Сергей: Тебя это так сильно волнует?]

[Луи: Да нет, мне кажется, что магия была бы мне только в тягость — просто вспомнила об отце и стало немного грустно… Он вырастил меня один, потому что мать ушла от него к другому… Он был мне очень дорог…]

[Сергей: Я… Соболезную тебе.]

Юноша прижал девушку к себе и крепко её обнял, из-за чего она тепло улыбнулась.

Это было довольно иронично, ведь именно он убил её отца, но сам Сергей, впрочем, этого не помнил.

[Сергей: …]

***

[Сергей: …]

[???: Я очень рада, что вы посетители нас, Ваше Величество… Я, право, хотела и сама вас навестить, дабы продемонстрировать моё уважение и глубокую преданность к вам, как к новому монарху, но сами понимаете, это не так уж и легко при наших-то кондициях.]

[Сергей: Я крайне признателен вам, что вы, по крайней мере, не решили воспользоваться такой тяжёлой ситуацией в нашей стране и не объявили о суверенитете.]

[???: Ну что вы, променять целое государство на охапку забот и междоусобиц — упаси боже.]

Женщина перед рыжеволосым юношей слегка просмеялась, прикрыв рот рукой.

Прямо сейчас они были в довольно просторной комнате, являющейся неким подобием на столовую с амажем на какой-то тронный зал. Стол и стулья были выполнены очень умело и грациозно, а на белом потолке висела грандиозная люстра с, казалось бы, бесконечным количеством свечей.

На подносе были поданы настолько изысканные блюда, что ни Сергей, ни Луиза не знали, что это вообще такое.

[Сергей: Удивительно, что вы так красиво живёте в такие-то времена.]

[???: Ну что вы, Ваше Высочество, разве это роскошь? Красиво принять гостей — моя обязанность, как хорошей графини.]

Перед императором и императрицей, сложив руки на коленях, сидела не молодая дома в чёрно-синей шапочке с изящным пером, скрывающей пучок её уже поседевших волос. Глаза у графини были каштановые что ли — нечто между золотым и медным. Лицо её довольно сильно покрылось морщинами, хоть старость и пыталась скрыться за неплохим таким слоем макияжа.

На самом деле, Сергей не мог вспомнить, чтобы кто-то в Империи вообще использовал макияж. Даже Луиза, сидящая рядом с ним, выглядела прекрасно и без него. Возможно, конечно, всякие припудривания были настолько незаметны, что юноша пропускал всё мимо своих глаз, кто его знает.

В любом случае, пока что графиня Зимс ли Фарисей вела себя довольно вежливо и обходительно — по крайней мере, гораздо лучше, чем псилактики до этого (хоть их, впрочем, было и немного).

[Сергей: То есть я правильно вас понимаю? Вы признаёте мою власть и свою принадлежность к единой Империи Эльденгард?]

[Зимс: Конечно, Ваше Высочество.]

[Луи: …]

[Сергей: …]

[Зимс: …]

[Луи: …]

[Сергей: В таком случае, почему от вас в столицу не поступало налогов?]

[Зимс: Разве?]

[Луи: …]

[Сергей: Не стоить дурить мне голову, миссис ли Фарисей…]

[Зимс: Я и не пытаюсь, Ваше Величество… Я действительно пребываю в недоумении, почему до вас не дошли налоги с Рибла…]

[Сергей: …]

[Зимс: Не злитесь, Ваше Высочетсво, вам это не к лицу. Я точно посылала своего человека, и он даже вернул мне расписку от Сюзанны Вигирфаль… Насколько я понимаю, тогда правила она…]

[Сергей: А кого именно вы послали, если не секрет?]

[Зимс: На самом деле, у Тондриксов и Никраамалей, по слухам, были такие тяжёлые разногласия, что я не решилась ехать сама или посылать моего казначея — он очень мне дорог. Я послал туда наёмного зверолюда… Кажется, его звали Кайки Меруэцу.]

[Сергей: Вы просто так доверили ему такую большую сумму денег?]

[Зимс: Конечно же нет, он поклялся со мной на крови, что привезёт мне расписку по налогу… И, как вы понимаете, он её и привёз.]

[Сергей: Хмм…]

[Луи: Дорогой… Кайки Меруэцу был близким другом Сюзанны Вигирфаль, насколько я помню… По крайней мере, так говорил мой отец…]

[Сергей: Да?.. К сожалению, мне ни это имя, ни эта фамилия не знакомы… Возможно ты права… В этом есть смысл…]

[Зимс: Хотите сказать: Кайки обманул принцессу и получил расписку даром, забрав все деньги себе?]

[Сергей: Это вполне вероятно… В любом случае, прошлого не изменишь, так что, пожалуй, съедим с этой темы… Я уже понял, что вы добропорядочно платите налоги, и вопросов у меня к вам нет…]

[Зимс: И я очень рада то слышать, Ваше Величество… Фарисеи всегда были известны своей преданностью и близостью с императорской семьёй…]

[Сергей: …]

[Сергей: Звучит довольно… Многообещающе…]

[Луи: Дорогой, ты снова…]

[Сергей: Мисс ли Фарисей, как вы, к слову, относитесь к идее интернационализации?]

Юноша не дал договорить своей жене, прервав её на вполне предсказуемом замечании. Тем не менее, он протянул под столом свою руку и приземлил её на колено девушку, соединившись с её ладошкой. Луиза успокоилась, а он продолжил разговор.

[Зимс: Мне очень нравится ваша идея, Ваше Высочество…]

[Сергей: Потому что она моя?]

[Зимс: Нет, что вы… Многие мои слуги зверолюды… Раньше это, конечно, было бы незаконно говорить, но я скрывала многих их соплеменников со дня Авагарлийского Теракта… Теперь они все мои преданные слуги…]

Женщина щёлкнула пальцами, и в дверь вошёл какой-то статный мужчина с прилизанными чёрными волосами и элегантными собачьими навострёнными ушами. Стоя в форме дворецкого и белых перчатках, он молча разлил всем чай и, поцеловав вытяную ладонь своей госпожи, проследовал на выход.

[Сергей: Неужели он всё это время стоял по дверью в ожидании вашего щелчка?]

[Зимс: Нет, что вы… Просто у Горация очень хороший слух, и он может услышать мой щелчок даже с улицы… У зверолюдов, на самом деле, много превосходств над человеком… Если вы понимаете о чём я…]

Всё с таким же спокойным и непоколебимым взглядом она быстро взглянула на уставившуюся на неё Луизу, незаметно подмигнула ей и приняла своё прежнее положение.

Несмотря на то, что император не заметил таких намёков, императрица залилась алой краской, осознав всю пошлость сказанных этой дамой слов.

[Сергей: Очень вкусный чай, к слову.]

[Зимс: Благодарю, Ваше Величество.]

[Сергей: Мы останемся у вас на ночь?]

[Зимс: Конечно, я уже давно отдала приказ слугам, чтобы они приготовили для вас комнату.]

[Сергей: Благодарю…]

[Зимс: …]

[Сергей: …]