Хроники бессмертного суицидника - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

20. traitre

[Тава: …]

[Мун: …]

День у двоих аптапаро начался довольно тривиально: они встали, умылись, оделись, причесались и вышли из комнаты, спустившись на первый этаж.

Циллиана была уже на месте, протирая тёплой тряпкой столы, дабы они быстрее оттаяли после холодной ночи. Где-то в углу трещал только разогретый камин, а за некоторыми столиками даже кто-то сидел, взирая сонными глазами на тарелки с едой под их носом.

[Тава: …]

[Мун: *голодные звуки*]

Они уже собирались сесть на своё привычно место, но тут им помешал какой-то мальчишка, уныло взирающий куда-то прямо на том краешке лавочки, где обычно кушала Мун.

[Мун: *злобные звуки*]

Незнакомец был одет в какой-то странный жёлтый комбинезон, чем-то похожий на дождевик. Под капюшоном можно было заметить локоны серо-голубых волос и пару мрачных глаз, будто обведённых чернилами.

[Мун: *раздражённые звуки*]

Девочка приблизилась к мальчугану и слегка толкнула его в плечо своим крошечным и довольно мягоньким кулачком.

[Кацо: …]

Пацанёнок очень медленно повернул свою голову, обратив свой раздражённый медный взор на сероволосую Мун. Его глаза были настолько опустошёнными и безразличными, будто перед аптапаро восседал живой труп, особенно с учётом того, как же сильно он горбился.

[Кацо: …]

[Тава: …]

[Мун: *вызывающие звуки*]

[Кацо: Циллиана… Что это такое?]

[Циллиана: Что, Кацо?]

Неожиданно, оторвавшись от своей работы, к мальчишке чуть ли не подбежала белокурая девушка в жёлтом фартуке. Несмотря на то, что она явно была слегка обеспокоена его словами, её голос был всё таким же мягким и тихим.

[Кацо: Эта девочка без каких либо причин ударила меня.]

[Циллиана: Правда?]

[Мун: *несправедливые звуки*]

[Тава: Это наше место… Мы здесь всегда сидим…]

[Кацо: Хм?]

Глаза Кацо сдвинулись с нахальной Мун на подавленного Тавагото. Нужна была всего секунда, чтобы зверолюд в жёлтом балахоне вспомнил этого аптапаро.

[Кацо: Так ты тот самый плакса… Как я погляжу, мир тесен.]

[Циллиана: Кацо… Он был на похоронах Бернадет…. Да и при её смерти тоже.]

[Кацо: Да? А я его даже не заметил.]

Для своих лет этот мальчишка был просто до абсурда уверенным и дерзким, что не могло не раздражать Мун.

[Мун: *звуки ядерной боеголовки, вонзающейся в сухую землю с высоты в 271 километр*]

[Кацо: Ай!]

Девочка, не в силах более терпеть такое поведение, попросту ущипнула мальчишку, из-за чего тот взвился от, по его мнению, непомерной боли и соскочил на пол, потряхивая своей рукой.

[Циллиана: Хи-хи.]

[Кацо: ЧТО ЗДЕСЬ СМЕШНОГО?!]

[Мун: *победные звуки усаживающейся на лавку девочки*]

[Циллиана: Что ты так реагируешь на обычный щипок, конечно.]

[Кацо: Слушай… Циллиана, пока что ты единственная женщина, которой я доверяю… Не стоит меня огорчать…]

[Циллиана: Да не злись ты.]

[Кацо: Эхх…]

[Тава: …]

Кацо ещё пару раз дёрнул ладонью и слегка раздражённо присел за другой столик.

[Тава: Ты не доверяешь женщинам?]

Подняв свои слегка пустоватые зелёные глаза, зверолюд взглянул на мальчишку, казалось бы, собираясь его убить.

[Кацо: …Нет, не доверяю… И тебе не советую, плакса.]

[Тава: …]

[Кацо: Женщины иррациональные и меркантильные, ими больше движут животные инстинкты, нежели разум… В мире мужской рассудительности они лишь отвлекающий фактор, не более.]

[Тава: Но… С чего ты так решил?]

[Кацо: Поверь, у меня есть на то причины, и с тобой ими делиться я не намерен.]

[Циллиана: Кацо, ты слишком груб?]

Девушка слегка нахмурилась, что вообще было очень редким для неё явлением.

[Кацо: Нет, Циллиана, это вы с Филькой слишком добрые… Нельзя хорошо относиться ко всем — иначе какая вообще цена вашей доброте?]

[Циллиана: …]

[Тава: Ценность доброты?]

[Кацо: Конечно… У всего есть своя ценность, разве это не очевидно, аптапаро? Если богатый вельможа раздаёт каждому крестьянину по батону хлеба — это малое добро. Если нищий делится с тобой последним куском хлеба, лишь бы спасти тебя от голодной смерти, — это большее добро… Чем чаще ты ощущаешь что-то хорошее, тем больше оно теряет в цене… Можно сказать, что добро изнашивается.]

[Тава: …]

[Кацо: Не буду дожидаться того, как ты снова задашь глупый вопрос.]

Мальчик поднялся с места и двинулся к выходу.

[Кацо: И да, Циллиана, я поговорил с корчмарём — он выделит тебе комнату и повысит зарплату.]

[Циллиана: Что?]

[Кацо: Вот это и есть большое добро.]

Кацо хлопнул дверью, и белокурая девушка осталась в полной ошеломлённости совсем одна.

Тавагото будто находился в каком-то ступоре, таращась на входную дверь, а Мун уже которую минуту отчаянно стучала кулачками по столу, показывая пальцем на свой живот. Вместо того, чтобы вступать в словесную перепалку, она предпочла ожидать своего подноса с уже привычной, но от того не менее вкусной яичницей. Тем не менее, официантка прямо сейчас стояла перед ней, не предпринимая, ровным счётом, никаких действий, дабы удовлетворить уже достаточно громкие потребности её животика.

[Мун: *стук*]

[Тава: …]

[Циллиана: …]

[Мун: *очень громкий стук*]

[Циллиана: Ах… Точно, простите, пожалуйста, я совсем забыла о своих обязанностях…]

Белокурая девушка поспешно поправила свою причёску, отряхнула фартук и помчалась к стойке, где уже стояла парочка подносов.

[Мун: *довольные звуки*]

[Тава: …]

***

[Тава: …]

[Мун: …]

Уже было близко к полудню.

Шаркая по хрустящему снегу, две мелкие фигуры серо-коричневыми точками медленно двигались в сторону от главных стен Йефенделла. Здесь снег мёл как-то уж слишком разъярённо, чуть ли не превращаясь в метель. У Мун, конечно, с утра не осталось симптомов простуды, но это было уж слишком подозрительно, что подобное так быстро прошло.

[Тава: …]

[Мун: …]

Именно поэтому аптапаро с чёрными кудрями сейчас шёл в одной своей привычной и уже слегка стёртой зелёной рубахе с кое-где уже потерянными пуговицами.

[Тава: …]

[Мун: …]

Девочка была укутана сразу в две шубки, одна из которых, впрочем была где-то в два раза больше её самой, но она хотя бы не мёрзла. Выглядела, Мун, тем не менее, очень комично — рукава тянулись меховыми хвостами по снегу, а серые прямые волосы укрывала большая шапка ушанка, закрывающая девочке практически всё кроме одного глаза, носа и рта.

[Тава: …]

[Мун: …]

Всё-таки Тавагото, и правда, был неуязвим к холоду — как минимум, он вообще его не чувствовал.

[Тава:…]

[Мун: …]

Пока девочка резвилась со своими длиннющими рукавами, вырисовывая ими разные фигуры на снегу, аптапаро уныло тырился в сверкающие сугробы, думая о чём-то своём.

[Тава: …]

[Мкн: …]

Дело в том, что Тавагото успел разочароваться… Да, было бы очень круто и весело, если бы он просто повзрослел и изменился по щелчку пальца, но…

[Тава: …]

[Мун: …]

Этого не произошло.

Он напитался уверенностью. Он захотел мести. Он возжелал возмездия.

[Тава: …]

Но к чему это привело?

В том-то и дело.

Абсолютно ни к чему.

[Тава: …]

И самое страшное, что с каждым днём его уверенность всё таяла и таяла, а образ улыбающейся Бернадет… Он просто испарялся.

Позавчера он забыл, как выглядели её ногти, вчера — туфли…

[Тава: …]

Никаких решительных действий он не предпринимал, а мотивация их совершать потихоньку гасла, тлея мраком отчаяния.

[Тава: …]

Неужели он был настолько слаб, что не мог даже использовать то, что было ему дано?

[Тава: …]

[???: Простите, пожалуйста, вы не подскажите, где тут Висловка?]

[Тава: …]

Тавагото даже не заметил, что уже продолжительное время на горизонте маячило какое-то тёмное пятно, постепенно приближающееся к двум аптапаро.

Это был какой-то мужчина — лет тридцати, может сорока, с небольшой щетиной, карими глазами и тёмными рассыпчатыми бровями. Он был в тёмном полушубке — совсем небольшом и тонком, отчего всё его тело дрожало.

[Тава: Я не знаю…]

[???: Ах… Как же жаль… Меня ограбили по дороге…]

Его взгляд упал на девчушку, не прекращающую играться с меховыми рукавами своего старшего напарника.

Незнакомец резко приблизился к ней и сорвал с неё шубу, нацепив её на свои продрогшие плечи.

[Мун: *недоумевающие звуки*]

[Тава: …]

[???: Я одолжу курточку ненадолго.]

[Тава: Но она нам нужна, чтобы…]

[???: Слушай, мужик, я в Кровицах живу, в Погорелье. Там дом недавно какой-то обвалился, я там и поселился — найдёшь, там сразу у поворота.]

Мужик радостно похлопал юношу по плечу и пошёл дальше, оставив его за спиной.

[Тава: …]

Он был настолько жалким, что не мог даже отстоять жалкую шубу.

[Тава: …]

Этот кусок меха… Его просто отобрали у аптапаро, и он ничего с этим не сделал…. Снова.

[Тава: …]

Теперь, возможно, Мун замёрзнет, а те дни работы во дворце пойдут насмарку.

[Тава: …]

Но этот черноволосый парень с горбинкой на носу, мутными зелёными глазами и вечно робким выражением лица… Он просто привык прогибаться под других.

**…

[Тава: Верни мне шубу.]

[???: Чего?]

Мужик ошарашенно обернулся.

Тавагото, сомкнув свои дрожащие кулаки, смотрел прямо ему в глаза, отчаянно нахмурив брови.

[???: Тебе серьёзно жаль мне дать шубу на денёчек?]

[Тава: Да.]

[???: Хм…]

[Тава: …]

[???: Ты же зверолюд, верно?.. Решил качать тут передо мной права, недоносок?]

[Тава: …]

[???: Ты, наверняка, украл эту шубу у человека, так что я лишь восстанавливаю справедливость!]

[Тава: Я заработал на неё сам.]

[???: Ага, конечно, так я тебе и поверил. На чём ты заработал? На воровстве или убийствах?]

[Тава: Хватит… Говорить… Гадости…]

[???: Гадость — это ты, мямля… Всё, я пошёл… Скажи спасибо, что я тебя не сдал страже.]

[Тава: …]

[???: …]

[Тава: …]

[???: …]

[Тава: ААА!!!]

Маленький и хлюпкий кулак полетел в щёку человека, но тот легко от этого увернулся.

Аптапаро, стоящий теперь сбоку от незнакомца, оказался не в самом завидном положении, так что тот вдарил локтём ему в живот.

[Тава: Кхе-кхе…]

На Тавагото не было куртки, так что удар по солнечному сплетению очень хорошо прочувствовался, и аптапаро отчаянно закряхтел, скрючившись на снегу.

[???: Вот ты сука!]

Мужчина слегка отошёл назад, чтобы взять пространство для размаха и со всей дури прошёлся ногой по лицу юноши.

[Тава: Уэргх…]

Из носа потекла кровь, а один зуб и вовсе раскололся от такого удара — видимо, он попал в него какой-то металлической пряжкой.

[???: Какой же ты слабый.]

Ещё один удар, и, высунув язык трубочкой, зверолюд выгнулся от боли, выпятив свои дрожащие от бессилия пальцы.

[Мун: *звуки яростного сопротивления*]

Девочка довольно самонадеянно приблизилась к мужчине и, подпрыгнув, ударила его ладошкой по лицу. Тем не менее, она не смогла достать его, так что удар хлипко прошёлся по его щетинистой шее.

[???: Ах ты ж, мелюзга, блять, ушастая.]

Мужчина поймал уже собравшуюся убежать девочку, и повернув её к себе, отвесил ей нехилую звонкую пощёчину, отчего она довольно нелепо отправилась в полёт, а после приземлилась покрасневшим лицом в снег.

Её ручки и ножки не дрожали и не двигались — видимо, она попросту потеряла сознание.

[Тава: …]

Зачем он попробовал…

Зачем он его позвал…

Они умрут…

Умрут из-за его слабости…

Ему надо было оставаться слабым…

Оставаться трусливым…

Оставаться выродком…

[Тава: Я ненавижу тебя.]

[???: Чего, блять, тебе мало что ли?]

Хрипящим и слегка плачущим голосом аптапаро принялся орать изо всех сил, повернувшись на спину.

[Тава: Я НЕНАВИЖУ ТЕБЯ! Я НЕНАВИЖУ ВСЕХ ЛЮДЕЙ! Я НЕНАВИЖУ ЗЕТА, ФИЛЬКУ, ЦИЛЛИАНУ, КАЦО, ДЫОНА, ВЕРФИНИЦИЯ, РОРИКДЕЗА, ЛУИЗУ, СЕРГЕЯ, КОРЧМАРЯ, ЗВЕРОЛЮДОВ, АПТАПАРО, ЖИТЕЛЕЙ ЙЕФЕНДЕЛЛА!!! Я ВСЕХ, ВСЕХ ИХ НЕНАВИЖУ!!!]

[???: Чё ты, блять, несёшь?]

[Тава: ВЫ ВСЕ ЖАЛКИЙ МУСОР, ВЫ ВСЕ ДВУЛИКИЕ И НЕПОСТОЯННЫЕ УБЛЮДКИ, НЕ ПРИДАЮЩИЕ ЗНАЧЕНИЯ СМЕРТИ, НЕ ПРИДАЮЩИЕ ЗНАЧЕНИЯ ГОРЮ И СЧАСТЬЮ!!! ВЫ ВСЕ ДУМАЕТЕ, КАК НА КОМ-НИБУДЬ НАЖИТЬСЯ, КАК КОГО-НИБУДЬ УНИЗИТЬ… КАЖДЫЙ, КАЖДЫЙ СМОТРИТ НА МЕНЯ, КАК НА КАКОЕ-ТО НИЧТОЖЕСТВО, КАЖДЫЙ СЧИТАЕТ СЕБЯ ЛУЧШЕ МЕНЯ, ТОЛЬКО ПОТОМУ ЧТО ОН РОДИЛСЯ КАК-ТО ИНАЧЕ!!!]

[???: Да заткнись ты уже нахуй…]

Презрительно обросив валяющуюся тушу взглядом, мужчина занёс свой ботинок и устремил его в лицо аптапаро.

[???: А?]

Ладонь зверолюда ловко перехватила приближающийся удар, а на лице Тавы появилась бешеная улыбка.

[Тава: ДАЖЕ ТЫ, ЁБАНОЕ УБОЖЕСТВО, СЧИТАЕШЬ СЕБЯ ГОРАЗДО СИЛЬНЕЕ МЕНЯ!]

Аптапаро, истекая кровью и слюной, медленно поднялся со снега, не отпуская ногу мужчины, пытающегося держать равновесие, махая руками. Его лицо покрылось холодным потом, а глаза от страха потупились, уставившись на лицо зверолюда.

[̰̮̤̟̲̦̭̯͙̘̣ͅrͫ̄͛͂̎ͥ̑́ͪ͌̽̍̆ͮ̒ͫ̂̌͏̷̜͕̣͔̲̦̤͚͎̪͓̠̩̼̫̩̘͠ͅa̡̳͎̩͇̙̯̜̞̙̱̲̟̲̘̪̯̺͆͌̑̀͟ͅî̷ͦͦ̊͋͊͊̒ͣ̎̇̍ͣ̔̈́́҉̫̖͇͉̤̼̜̞͚͚͍̟̠̙̲͞ͅẗ́̇̋ͬ͒̒̋ͫͩ̎̇͐̅̃̅̃҉͓̖̥̬̤̭̹̤̱͇̰̟̫ṙ̷̨̹̭͖͙͉̬̝͔̻̿͐̅͟͜͠ĕ̼̰̥̣ͨ́̐̀ͮ̑̊͛̍͘̕͘͠͡: ХАХАХАХАХАХ!!!]

[???: …]

[t̵̖͊͜ṟ̶̹͙̜̒͛ͮ̽ͤͬ̕a̶̘͖̣̩͖̽̔í̙̞̗̹̺̟̣̬ͨt͓̝̪̥̼̔͂r͍̠͓̐ͧͣe̛͕͙͕̰̪̙ͯ̔͂̏͋̀: ХХАХАХАХАХАХАХХ!!!]

[???: …]

[traitre: ХАХАХАХАХАХАХХАХАХА!!!]

Глазницы мужчины опустели, а его рот замер в крике ужаса и отчаяния.

Перед ним стоял низенький аптапаро с длинющими кривыми рогами чёрного цвета, переплетёнными какими-то чёрными линями, его кожа стала серой, а контуры леденящих душу глаз окрасили чёрные мешки.

[traitre: Я ненавижу тебя.]

Молниеносным движением зверолюд воткнул два пальца в голову мужчины, проткнув его хрустнущую черепушку.

Воздух напитался тьмой, и повсюду слышалось трекотания мрака, в то время, как сам зверолюд пребывал в настоящем экстазе, согнувшись назад буквой «с», выпучив покрасневшие глаза и высунув, покрытый слюной и кровью язык.

[traitre: ХААХАХАХХААХАХХАХАХАХХАХАХАХХАХАХХАХХАХААХАХАХХААХХАХ!!!]

Смех эхом раздавался по снежным полям, отражаясь от сверкающих сугробов, в то время, как высушенный труп мужчины куском мяса плюхнулся на снег, не выронив ни капли крови.

[traitre: …]

С такой же безмолвной улыбкой аптапаро снял с трупа свою шубу и направился к девочке.

[traitre:…]

Оказалось, что она застряла в нём и просто не могла позвать кого-нибудь на помощь по понятным причинам.

[Мун: *звуки глубокого и судорожного дыхания*]

[Тава: Всё хорошо?]

[Мун: *кивание головой*]

[Тава: Отлично…]

[Мун: *кивок в сторону валяющегося мужчины*]

[Тава: Я ударил его, и он заснул… Не волнуйся, я не думаю, что он замёрзнет, пошли.]

[Мун: *одобрительный кивок*]

[Тава: …]

Юноша натянул на плечики своей напарницы шубку, и вместе они снова двинулись вперёд. У аптапаро всё также не было пары зубов, под правым глазом был здоровый синяк, а под носом замерзали две засохшие струйки крови.

[Тава: …]

Но он, тем не менее, улыбался…

***

??? лет назад

[traitre: Я… Я ненавижу всех… Я ненавижу каждого из них… Почему они не понимают меня?… Почему?…]

[Dieu: Потому что твоя вера — это ересь.]

[traitre: …]

[Dieu: …]

[traitre: Ты ничего не понимаешь в хаосе… Ты ничего не понимаешь в ненависти… Всё вокруг… Всё вокруг — это и есть плоды хаоса, почему даже ты не понимаешь…]

[Dieu: traitre… Всё, что состоит из хаоса, не идеально… Оно ведёт нас к стагнации… Оно противоречит Порядку.]

[traire: Порядок… Порядок-ПОРЯДОК-ПОРЯДОК!!! КАК ЖЕ ТЫ НАДОЕЛ СО СВОИМ ПОРЯДКОМ!!! Почему твоя вера едина?! Почему твой порядок правильнее моего хаоса?!]

[Dieu: Потому что все верят мне… Не тебе, traitre…]

[traitre: Хехе… Ну да… Мне никто не верит… Все считают меня безумцем…]

[Dieu: …]

[traitre: …]

[Dieu: …]

[traitre: И что дальше?.. Что ты сделаешь?… Ты же не можешь меня убить…]

[Dieu: Да… Ты равен мне по силе… Я не собираюсь и пальцем к тебе притрагиваться.]

[traitre: А зря… Зря… В этой гуманности… В этом милосердии просто нет смысла… Ты же делаешь мне только хуже, понимаешь?! В этом же и состоит хаос! Ты делаешь хорошее, но получается плохое!!! Разве этот абсурд, этот парадокс неправилен?!]

[Dieu: Ты неправилен… Именно поэтому все, что тебя окружает, пропитано мраком и парадоксами]

[traitre: Так что… Ты… Достигнешь Порядка?]

[Dieu: Да… К сожалению, для тебе в нём места нет.]

[traitre: Я понимаю…]

[Dieu: …]

[traitre: …]

[Dieu: …]

[traitre: …]

[Dieu: …]

[traitre: Но я всё ещё ненавижу тебя…]

[Dieu: …]

[traitre: …]