Звёздный анклав - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Глава 3Столкновение интересов

— Они уже ушли? — спросил изумлённый Джарлакс, когда вышел из телепорта в небольшое помещение в недрах Главной башни Колдовства в Лускане и обнаружил ожидающего Беньяго, нетерпеливо расхаживающего с небольшим предметом в руках, который потребуется Джарлаксу, чтобы догнать их, если его подозрения оправдаются.

Беньяго кивком подтвердил их отбытие.

— «Пеликана» видели плывущим на юг мимо Окни вчера на рассвете, — объяснил он.

— Значит, он будет здесь.

Беньяго покачал головой.

— Капитан Арронго знает, что его последние акты пиратства нарушили эдикты Пяти Капитанов, и что здесь назначена цена за его косматую голову. Он проплывёт мимо, пока не стихнет шум.

Джарлакс вздохнул.

— Не думал, что усмирить этих людей будет так сложно. Они обладают удивительной способностью игнорировать собственное отражение. Нас окружают капитаны Арронго, но большинство этих людей убеждены, что это мы, дроу, здесь злодеи.

— Конечно, но капитан Арронго — не чистокровный человек, — напомнил ему Беньяго. — «Пеликан» далеко и идёт под полными парусами. Он пройдёт мимо Лускана, скроется за горизонтом и, скорее всего, будет держаться подальше от берега на всём пути до Врат Балдура.

— Может быть, Арронго так и собирается поступить, но думаю, что ему это не удастся, — сказал Джарлакс, проходя мимо и взяв из рук Беньяго волшебную статуэтку.

— Море сегодня бурное, — предупредил Беньяго. — Ты промокнешь.

— Мог бы и не улыбаться при этих словах, — буркнул Джарлакс.

— Мог бы, но не стал, — со смехом отозвался главный капитан.

Джарлакс это уважал.

Вскоре они покинули Главную башню и направились к северо-западному побережью острова, оставив позади огни знаменитого Города Парусов. Здесь прибой был сильнее всего, а значит — эта часть острова была самой отдалённой, и, как напомнил ему Беньяго, здесь проще всего было встретить крупную акулу.

— Знаю, знаю, — сказал Беньяго, вскидывая руки в ответ на гримасу Джарлакса. — Мог бы и не улыбаться при этих словах.

Джарлакс мог лишь рассмеяться и напомнить себе, что хорошее настроение Беньяго было вполне объяснимо. За те два года, что почти прошли после поражения демонических орд, северное побережье Меча снова стало мирным и приятным местом. Бреган Д’эрт полностью вернул себе власть над Лусканом, и хотя народ города теперь знал, что сила, стоящая за главным капитаном — на самом деле отряд дроу (хотя Беньяго продолжал носить свою человеческую личину), недовольных было мало. Беньяго играл роль щедрого предводителя, а с новыми отношениями с домом Маргастер из Глубоководья благодаря связям последнего товары текли рекой, и Лускан снова начал процветать.

Помогло и то, что Бреган Д’эрт изгнал из города гноллов и демонов. Что Бреган Д’эрт спас столько жизней лусканцев — людей, дварфов, полуросликов, эльфов и всех остальных.

Народ Лускана жил хорошо, окружённый союзниками и обладающий флотом, не уступающим флоту любого города на побережье Меча, пускай и не особенно организованным.

Жизнь стала проще.

Может быть, даже слишком, подумал Джарлакс, опуская в воду статуэтку — небольшое парусное судно — и прошептав командное слово: «Безделушка». Судно немедленно засияло и увеличилось в размерах, превратившись в небольшой баркас с квадратным парусом, способный вместить нескольких пассажиров. На борту сверкало имя, данное ему Джарлаксом, то самое командное слово, которое вызывало волшебный корабль.

Джарлакс шагнул на «Безделушку» и уселся, указав на скамью рядом.

Беньяго мгновение помедлил, но покачал головой.

— Ты уже давно не обнажал клинок, — сказал Джарлакс.

— И не менее давно мне этого не хочется.

Джарлакс коснулся полей шляпы в ответ и обратил своё внимание на море. Он прошептал «Маяк», и стекло, установленное на носу, засияло, медленно поворачиваясь слева направо, потом в другую сторону. Повороты становились всё короче, справа от центра, потом стали совсем узкими.

Нашли свою цель.

Волшебный ветер подул с кормы, наполнил парус, и лодка скользнула прочь от берега. Джарлакс поначалу отключил направляющую магию маяка, чтобы провести её прямо через буруны. Раскидывая брызги и подскакивая на волнах, не раз набирая воздух, «Безделушка» справилась с задачей, хотя управляющий ею наёмник промок до нитки к тому времени, как маленькое судёнышко наконец преодолело лусканский прибой. Здесь, в спокойных водах, Джарлакс отдал управление магии и вместо этого взялся за единственный шест, поднимающийся из центра скамьи. Медленно он наклонил его вперёд, и с каждым дюймом наклона ветер за спиной усиливался.

Вскоре нос судна высоко разбрасывал пену.

— Следуя ветру и быстрым морям, — сказал Джарлакс, поменяв местами прилагательное в обычной поговорке моряков.

Что за чудесный предмет! Прекрасный подарок от лорда Глубоководья в честь подписания торгового соглашения между его домом и королём Бренором из Гонтлгрима.

Огни Лускана удалялись за кормой быстро скользящей лодки, а чистое небо впереди являло Джарлаксу карту абсолютного мира и спокойствия. Долгое время он просто наслаждался этим ощущением, запахом океана и ритмом волн, брызгами с носа, которые стали почти что речитативом, медитативной мантрой.

Только огни корабля впереди нарушили этот приятный транс, напомнив бродяге, что мир долго не продлится.

Скорее всего, «Месть Дюдермонта» была самой быстрой шхуной на побережье Меча и шла сейчас полным ходом. От носа до кормы её паруса были наполнены сильным юго-западным ветром. Однако волшебная лодка Джарлакса, приводимая в движение магическим ветром, без проблем догнала её. Маяк на носу заставлял лодку плыть прямо к точке на левом борту «Мести», и приблизившись к судну, Джарлакс поднял свисток и подул.

Он почти сразу же увидел, как засуетились матросы — они заметили его приближение даже с единственным огнём — и несколько появились у перил на юте, указывая вниз и махая. Другие показались у борта, часть принялась крутить лебёдку, чтобы опустить доску, плотно прикрепленную к борту, диагональный трап, тянущийся от палубы к воде. Когда планка была перпендикулярна борту, освободилась выступающая платформа, перевернулась и со всплеском упала на воду.

Маяк Джарлакса направил его прямиком к платформе, где он грациозно вышел из лодки, взявшись за её высокий нос. Он произнёс тихий приказ, и лодка неожиданно уменьшилась, снова превратившись в миниатюрную реплику, и он сунул её себе в кошель, поднимаясь на палубу. Не успел он достигнуть уровня борта, как услышал звуки рвоты и широко ухмыльнулся, угадав их источник.

— Мы думали, ты всё веселье пропустишь, — сказала Милашка Чарли, капитан «Мести Дюдермонта», стоявшая у перил, чтобы поприветствовать его.

— Ни за что, — заверил её Джарлакс. Он шагнул мимо, направляясь дальше на корму, к звукам морской болезни, но Милашка Чарли схватила его за руку, разворачивая обратно. Сначала она ничего не сказала, но выражение лица говорило всё за неё.

— Ты по-прежнему боишься этого поручения, — заметил Джарлакс.

— Капитан Арронго умён, — ответила Милашка. — Он собрал лучшую команду из сорвавшихся с цепи после вторжения Маргастера головорезов.

— Из самых жестоких, ты хочешь сказать.

— Пираты, — ответила Милашка. — В Лускане их было — и по-прежнему остаётся — полно. А Арронго набрал самых худших. «Пеликан» плавал до самого моря Движущегося Льда. Команда Арронго ходит в Десять городов в Долине Ледяного Ветра за толстолобиком, и забирают больше, чем платят. В долине тысячи жителей — крепкий народ, каждый день живущий на краю катастрофы — но они преклоняют колено и отдают деньги Арронго.

— Легенды преувеличивают правду, — сказал ей Джарлакс. — С влиятельными людьми почти всегда так. Когда снимаешь с них доспехи, под ними оказывается больше жира, чем мышц.

После мгновенных раздумий Милашка Чарли ответила:

— И с Бреган Д’эрт тоже?

— Почти всегда, — парировал Джарлакс.

— Даже не думай, что «Пеликан» — лёгкая добыча, — предупредила Милашка. — Там дюжина жрецов и волшебников, привыкших к битвам на море. Там полная команда бойцов, убийц, гноллов, полуогров и любых других опасностей, которые только можно себе представить.

— Да, сильнейшее пиратское судно под началом самого знаменитого и устрашающего пирата на севере, — согласился наёмник. — Именно поэтому «Пеликан» необходимо остановить и отправить на дно. Прямо сейчас.

Серьёзный тон Джарлакса застал женщину врасплох. Её реакция сказала Джарлаксу, как важен для него и его надежд на Лускан этот предстоящий бой — и дело не только в личной выгоде и поисках оружия для его друга-воителя.

— Лускан по-прежнему истекает кровью, — продолжал он. — Лускан десятки лет истекал кровью.

— Но ты правишь там годами, — сказала Милашка Чарли.

Джарлакс покачал головой.

— Не совсем. Мы дёргали за ниточки из тени, да, но этого недостаточно. Уже недостаточно.

— Король Джарлакс? — ехидно сказала Милашка, задирая голову, чтобы подозрительно взглянуть на дроу.

Тот нахмурился.

— Я не хочу быть королём.

— Что тогда? Почему тебя заботит «Пеликан» и капитан Арронго?

— Потому что я хочу, чтобы жители Лускана желали видеть меня своим королём.

— Ты только что сказал, что не хочешь им быть.

— Не хочу. Но я подозреваю, что когда они поймут, сколько Бреган Д’эрт может им предложить на самом деле, то не согласятся на меньшее от любого, кто станет ними править.

Женщина сделала ещё одну долгую паузу.

— Ты странный парень, Джарлакс. Что, по-твоему, ты им предлагаешь?

— Свободу от типов вроде капитана Арронго.

Джарлакс заметил, что если ткнёт Милашку Чарли в лоб, она скорее всего завалится на спину.

— Да, я не стану спорить, что Арронго опасен, — сказал он. — Слишком опасен.

— Достаточно опасен, чтобы забрать Лускан у Джарлакса, — ответила женщина.

— И кого из нас по-твоему предпочтёт народ Лускана?

— Ты дроу, — сказала она, как будто этого ответа было достаточно.

— Да, они это знают, и знают, что старшего капитана Курта поддерживают дроу. Но они знали о нашей власти годами, даже если не знали, кто за ней скрывается. Так что спрашиваю опять — кого из нас, Джарлакса или Арронго, должен предпочесть народ Лускана — по твоему мнению?

— От старого взгляда на мир не так-то просто отказаться.

— Давай спрошу иначе, — сказал Джарлакс. — Кто из нас — Джарлакс или Арронго — будет лучше для Города Парусов по мнению Милашки Чарли?

Единственным ответом женщины стал кивок. Джарлакс видел, что она знает. Она уже несколько месяцев находилась за занавесом и хорошо понимала замыслы Бреган Д’эрт, и эти замыслы в первую очередь служили выгоде народа Лускана.

В следующий миг Милашка кивнула снова — уже более уверенно.

— Это твой корабль, капитан Чарли, — снова сказал Джарлакс. — Ты знаешь, с чем нам предстоит встретиться на этих тёмных волнах, и знаешь, каковы ставки. Если хочешь вернуться в Лускан, отдавай приказ. «Местью Дюдермонта» командуешь ты. Милашка Чарли сама прокладывает курс.

— Ты говоришь со мной или говоришь с Лусканом?

— Да.

— Тогда скажу, что для Лускана будет лучше, если мы вернёмся к его причалу с «Пеликаном» на буксире и головой капитана Арронго.

Джарлакс коснулся полей шляпы и поклонился капитану. Он одобрительно подмигнул ей, выпрямился и снова направился к корме.

— Значит, ты закончил свои дела? — спросила она, остановив его ещё до первого шага.

Джарлакс кивнул, растерявшись лишь на мгновение, прежде чем угадал её следующий вопрос ещё до того, как он был задан.

— Вульфгар был там? В Гонтлгриме?

— Я его не видел, — признал наёмник. — Слышал, что он был снаружи, в тоннелях и в Кровоточащих Лозах.

— Ну ладно, — отозвалась она с заметным разочарованием в голосе и на лице.

— Добудь мне «Пеликан», и когда мы вернёмся в Лускан, я устрою тебе путешествие через портал, чтобы ты сама могла навестить Вульфгара, — пообещал Джарлакс.

Женщину выдала улыбка, но она быстро покачала головой, заметно нервничая.

— Почему ты его недооцениваешь? — спросил Джарлакс. — Или ты считаешь не соответствующей себя?

— Я не хочу вмешиваться. У него есть своя жизнь, у меня своя.

— Благодаря ему, — напомнил ей Джарлакс.

— Благодаря тебе.

— Нет, благодаря Вульфгару. Я доверяю ему — наверняка больше, чем он доверяет мне — и Вульфгар нравится мне больше, чем я ему. Он стал доверять Милашке Чарли, а значит, ей доверяю и я. Ты произвела на него немалое впечатление, и он будет рад тебя видеть.

Женщина пожала плечами, и даже в лунном свете Джарлакс заметил, как она краснеет.

Он вырвал её из этого мгновения рассчитанным вздохом.

— Хотелось бы мне отправиться назад во времени и найти в твоём сердце то, что привело тебя сюда, — сказал он. — Неужели ты действительно так мало себя ценишь, что боишься отправиться на встречу с ним?

— У него своя жизнь, а у меня своя, — повторила она.

— Ты боишься, что он тебя отвергнет.

— У него своя жизнь, а у меня своя.

Джарлакс рассмеялся.

— Значит, ты отвергаешь возможность быть отвергнутой, прежде чем таковая представится. Что очень странно — и я говорю это со всем уважением, капитан. Я вижу это во многих вокруг, эльфах, дроу, дварфах, в любых народах, в мужчинах и женщинах. И наиболее странным мне представляется это в людях, жизнь которых так коротка. Зачем тратить то, что может быть счастливым временем, и вместо этого сидеть печальным, жуя губы от страха, что это счастливое время не будет счастливым?

— Ты говоришь чепуху.

— Вовсе нет! Отправишься на встречу с ним — и обретёшь прекрасные воспоминания в своей слишком короткой жизни, вместо того, чтобы сидеть здесь и отказываться от этой возможности.

— У него есть Пенелопа Гарпелл, — напомнила она.

— Пенелопа? — сказал Джарлакс и хмыкнул. — Скорее всего, она сейчас в Особняке Плюща, и в любом случае не станет особо ревновать, уверяю тебя.

— А если нет, и она в Гонтлгриме?

— Тогда, скорее всего, она присоединится, если ты не будешь возражать, — с громким смехом сказал Джарлакс. — И нам всем стоило бы проводить больше времени с Пенелопой Гарпелл, пускай и не таким образом. Да, мы могли бы многому у неё научиться, в особенности тому, как больше радоваться жизни.

Он замолчал, заметив её выражение, и добавил:

— Да, даже Джарлакс!

Это заставило Милашку широко усмехнуться и кивнуть, и Джарлакс надеялся, что она примет его совет.

— А теперь мне нужно отправляться к другу, — сказал он, когда раздались звуки нового приступа рвоты. — Сколько его уже тошнит?

— С тех пор, как мы прошли вторую волну из Лускана, — сказала Милашка Чарли с искренней благодарной усмешкой и кивком.

— Сколько до «Пеликана»?

— Нагоним к рассвету, если найдём его паруса. Так что да, иди к мастеру Закнафейну. Если хочешь, чтобы он был готов к бою, стоит привести его в чувство.

Джарлакс снова коснулся полей шляпы в знак уважения к капитану и снова порадовался тому, что Вульфгар заступился за неё, когда флот гноллов и демонов с Бревиндоном Маргастером во главе оккупировал Лускан. Теперь она стала ценным членом команды Джарлакса, способным капитаном, свирепым бойцом, обладающим важными познаниями и пониманием региона и самого города. Джарлакс ей не врал. Больше всего он хотел, чтобы народ Лускана желал лидерства Бреган Д’эрт, и Милашка Чарли была одной из тех людей, которые могли помочь ему добиться этой цели.

Он пересёк палубу, обогнул какие-то мешки и бочки, и заметил фигуру, застывшую у низких перил, закинув на них руку; казалось, она вот-вот готова соскользнуть на палубу и растянуться там.

— Мандраж перед битвой? — спросил он, подходя, чтобы встать над Заком.

— Что это за разновидность ада? — ответил Зак, пытаясь поднять глаза достаточно высоко, чтобы посмотреть на Джарлакса, но не совсем справляясь.

— Я предупреждал — тому, кто знал только твёрдость суши, нелегко привыкнуть к морским волнам.

— Заткнись.

— Кажется, ты ответил, что это ничем не отличается от раскачивающихся паутин Чед Насада. Мне сложно припомнить точную формулировку, поскольку ты говорил, дожёвывая полусырую яичницу, если я правильно помню.

Простого упоминания сырых яиц хватило, чтобы Зак перегнулся через перила, где его снова начало рвать.

— Судя по всему, капитан Арронго окажется грозным противником, — сказал Джарлакс. — Хочешь, чтобы я стал твоим защитником и одолел его? Я почтительно откажусь, ведь тогда ты не сможешь заявить свои права на его меч.

Закнафейн чуть выпрямился и повернул недовольное лицо к командиру наёмников, не в силах скрыть свою заинтересованность по поводу последнего.

— Давай, давай, — сказал Джарлакс, предлагая ему руку. — По крайней мере, заставим тебя встать и походить.

Зак не принял руку и отвёл взгляд.

— Мне нужно больше времени.

Джарлакс тяжело вздохнул и стянул волшебную повязку с лица, затем наклонился и надел её на голову Закнафейну, повернув так, чтобы она прикрывала левый глаз оружейника. Он схватил Зака за плечо и потянул, и на сей раз Зак сумел подняться, выпрямиться и не шататься перед Джарлаксом. Его выражение неуверенности быстро сменилось озадаченностью.

— Двеомер истинного зрения на повязке очень помогает, — сказал Джарлакс. — В первый раз на этих бурных волнах мне пришлось так же худо, как и тебе.

— Но теперь ты в нём не нуждаешься?

— Нет.

— Тогда почему ты не дал мне повя… — Зак резко замолчал и сильно нахмурился.

— Без мучений ты никогда не привыкнешь к морской качке.

— Я никогда больше не буду плавать.

Джарлакс фыркнул, но спорить не стал.

— Крепись, дружище; награда стоит рвоты.

Зак повернул голову вбок и сплюнул через перила.

— Тебе нужны агенты на суше. Лучше я буду служить там.

— Я здесь только ради тебя, — сказал Джарлакс.

— Зачем? — скептически поинтересовался Зак, наклонил голову набок и посмотрел на Джарлакса через повязку, используя ещё одни из её замечательных чар, чтобы распознать искренность слов бродяги. — Спасибо?

— Считай это частью своего путешествия на пути личного роста, — объяснил Джарлакс. — У тебя больше нет сабель твоего сына. Неужели ты думаешь, что я позволю моему второму…

— Киммуриэль — твой второй.

— Он — другая половина первого. В моей части Бреган Д’эрт, в моих, скажем, личных путешествиях, ты — мой напарник.

— Ты назвал меня вторым. Теперь я — напарник? А Артемис Энтрери знает об этом новом порядке?

— Нам предстоит бой. Ты что, собираешься сейчас обо всём спорить?

— Звания важны.

— Какое ты бы предпочёл?

— Лучшего, чем ты, — сказал Зак, стянул повязку с головы и швырнул её назад Джарлаксу. Его заявление и поступок показались бы весомее, не выбери Зак следующий момент для того, чтобы исторгнуть остатки содержимого его желудка, снова перегнувшись через перила.

— Продолжай травить, и приведёшь к нашему борту акулье войско! — крикнула Милашка Чарли.

— Почему она ещё жива? — спросил Зак.

— Она поживее тебя, и когда мы догоним «Пеликан», добром это не закончится, — сказал ему Джарлакс.

— Для того, чтобы поймать «Пеликан», я тебе не нужен.

— Воин должен заслужить свой меч.

— У меня есть меч. Даже два!

— У тебя есть пара острых палок. Вот у капитана Арронго с «Пеликана» — у него есть меч.

— Думаешь, его меч побьёт мою пару острых палок?

— В том-то и сложность, неправда ли?

— Разве?

Джарлакс пожал плечами.

— Если тебе интересно, у Арронго полный трюм невинных пленников, включая детей, которым предстоит жуткая смерть или рабство.

Он протянул другу повязку.

Закнафейн мгновение смотрел на неё, потом заставил себя встать и отказался от предложения. Он закрыл глаза, перестал дрожать, и Джарлакс видел, что он физически закаляет себя от морской болезни — ещё одно напоминание наёмнику о силе воли Закнафейна.

Он был так рад, что этот дроу снова рядом.

Зак открыл глаза.

— Ты должен мне яичницу.

— Это будет наша победная трапеза, — пообещал Джарлакс.

Несколько часов спустя Джарлакс вышел из каюты Милашки Чарли, где получил такой необходимый отдых, и обнаружил нарастающую суматоху у перил правого борта. Несколько матросов собрались вокруг пары мужчин с баграми, по очереди низко перегибающимися через перила, как будто пытаясь вытащить что-то из моря.

— С «Пеликана», — сказала Милашка Чарли Джарлаксу, когда тот приблизился. Она указала подбородком на груду выуженных вещей; по большей части, одежда, в том числе разорванное в клочья платье, которое как будто в чём-то запуталось. Подойдя поближе, Джарлакс вздрогнул и отвернулся, увидев, что это «что-то» — отрубленная рука, по-прежнему торчащая из рукава.

Один из людей с багром вскрикнул и упал на палубу, выпустив длинное древко багра. Женщина схватилась за древко и подняла его, показывая, что конец обломан.

— Белая акула, — сказала Милашка Джарлаксу. — Они следуют за «Пеликаном», и команда Арронго решила поразвлечься.

— Поразвлечься, — с отвращением повторил Джарлакс. Он покачал головой. — Далеко?

— Мы бы видели его паруса, будь в небе солнце.

— Каждый потраченный миг может стоить очередной жизни.

Милашка Чарли кивнула.

— Заполни ветром паруса, — сказала она первому помощнику. — Погасите все огни, чтоб ни одной свечи не горело, и пускай заткнутся, все до единого. Ни звука с «Мести». Арронго и его псы сначала увидят нас, и только потом услышат — а когда увидят, для них будет уже слишком поздно.

Женщина кивнула и бросилась прочь, раздавая приказы.

— Они воспользуются против нас пленниками, прежде чем начнётся бой, — сказала Джарлаксу Милашка.

Бродяга-дроу покачал головой.

— У меня есть план.

— Может быть, стоит рассказать о нём капитану.

— Меня не будет на вашем корабле, капитан, — с усмешкой ответил Джарлакс и похлопал по кошелю с его волшебной лодкой.

— Покидаешь корабль?

Джарлакс кивнул — план лишь сейчас сложился у него в голове.

— Оставлю тебе все мои силы — распоряжайся ими, как пожелаешь. Началом стычки будет командовать Милашка Чарли.

— А потом?

— А потом я помогу, — вот и всё, что мог сказать сейчас Джарлакс, и коснувшись шляпы, он раскланялся и пошёл под палубу, в дальний угол трюма, где оставил Закнафейна, Энтрери и ещё нескольких участников Бреган Д’эрт.

Не успел он сойти с трапа, как почувствовал, что «Месть Дюдермонта» подняла нос немного выше; паруса поймали ветер и понесли корабль. Да, подумал Джарлакс, он рад, что прислушался к Вульфгару по поводу Милашки Чарли.

Капитана Милашки Чарли.

Они услышали шум далеко впереди во мраке, крик, всплески. Потом новые крики — громче и больше.

Джарлакс налёг на рычаг, пытаясь выжать из магии ветра всё, что можно. Рядом с ним на «Безделушке» шептала что-то себе под нос жрица Даб’ней, собирая магическую энергию для предстоящего испытания. Сразу перед ним, за мачтой, по обеим сторонам от высокого носа шлюпки подались вперёд Закнафейн и Артемис Энтрери, напрягая глаза и вглядываясь во мрак.

— Движущиеся огни, — прошептал Зак, указывая вперёд.

— Игра звёздного света на воде? — спросил Джарлакс.

— Нет, больше, — вмешался Энтрери. Тёмный плащ развевался позади него на сильном ветру, и он придерживал рукой свою новую шляпу, стильный чёрный предмет с тульей в пять пальцев толщиной спереди и низкими полями в три пальца, загнутыми вниз впереди, плоскими по бокам и чуть загибающимися кверху сзади. Он был одет скорее для ночи в городе, чем для битвы.

Но от того не менее смертоносен.

— Фонари, — тихо провозгласил Закнафейн. — Факел.

— Они хотят посмотреть, как акулы рвут тех, кого они бросили в море, — сказал Энтрери. Он наклонился в сторону, низко, оглядываясь на Джарлакса из-под скачущей нижней перекладины единственного квадратного паруса. — По-прежнему считаешь, что эти пираты достойны пощады?

— В прошлом кто-то мог бы спросить то же самое про Артемиса Энтрери, — напомнил ему Джарлакс.

— Ты сделал бы так, когда был моложе? — спросила Даб’ней.

— Нет, — с убеждённостью ответил Энтрери. — Только не с пленником, чьё единственное преступление — быть пойманным пиратами.

Он отвернулся, посмотрел вперёд, и добавил — мрачно и тихо:

— Но я бы сделал это с пиратами.

— Даб’ней, заглуши нас и спрячь «Безделушку», — приказал Джарлакс. Он сунул руку в кошель и достал цилиндрический предмет, затем продолжал вытягивать его, пока подзорная труба не вышла целиком из бездонной сумки. Он установил его в выемку на носу «Безделушки», вытянул далеко впереди судна, и хотя сфера мрака Даб’ней укрывала лодку от кормы но носа, Джарлакс по-прежнему видел их место назначения через дальний конец подзорной трубы, который выходил за сферу и был зачарован, чтобы работать именно в таких ситуациях.

Лодка мчалась по волнам, и Джарлакс стал лучше различать огни «Пеликана».

Он потянулся назад и похлопал Даб’ней, сигналя ей убрать волшебную темноту; как только она пропала, он дал остальным знак соблюдать тишину, а Даб’ней — снять и это заклинание.

— Придержи нас, — прошептал Джарлакс, и Энтрери отогнул назад рычаг.

— Скоро они увидят «Месть», — заметил Закнафейн.

— Хорошо. Они будут смотреть на неё, а не на наш низкий профиль, — добавил Энтрери.

Джарлакс кивнул. Он был доволен предыдущим обменом репликами между Энтрери и Даб’ней. Сейчас тот казался другим человеком — вплоть до его выбора шляп. Когда он выпустил души из своего вампирского кинжала, с его плеч как будто упал огромный груз, как будто сейчас — и только сейчас — он поверил в собственный шанс на искупление.

— Все знают свои места? — прошептал Джарлакс и добавил для Даб’ней: — У тебя готовы нужные заклинания?

— Мы будем бесшумны, словно тени, — пообещала она.

— Сбавь скорость! Сбавь скорость! — свирепо зашипел Джарлакс, отчаянно махая рукой.

Энтрери отреагировал немедленно, отогнув рычаг до конца. Магический ветер исчез, и «Безделушка» замедлилась так сильно, что им пришлось хватиться за неё или наклониться к палубе или к морю, чтобы устоять на ногах. Энтрери потребовалось всего мгновение после того, как Даб’ней сняла волшебную тьму, чтобы понять, почему Джарлакс всполошился — прямо перед ними, чуть правее, плыло что-то в тёмной воде. Когда они приблизились, это оказалась женщина, болтающаяся в море.

Закнафейн развернул лодку, чтобы приблизиться к ней, и Энтрери нагнулся, чтобы подхватить неподвижное тело.

Но отдёрнулся в страхе, и женщина перевернулась.

Или, скорее, половина женщины перевернулась.

Энтрери дёрнул за рычаг, ударил ветер и «Безделушка» ринулась прочь. И как раз вовремя — сразу за ними вырвалась на поверхность крупная акула, проглотив вторую половину своей трапезы.

Четыре потрясённых мореплавателя собрались с духом, пока мелкое судёнышко мчалось к большому кораблю, и больше не сказали ни слова о милосердии к пиратам.

Вообще не сказали ни слова.

Безмолвные, как смерть, они скользили рядом с целью. Джарлакс взял по кинжалу в каждую руку с его магическими наручами, и произнеся волшебное слово для «Безделушки», он убрал мачту. Он вонзил кинжалы в борт «Пеликана», подтянув лодку назад под круто изгибающийся корпус у высокой кормы, скрыв их от взглядов с палубы рядом с рулём. Он передал торчащие из досок кинжалы Энтрери, шагнул назад и использовал свой любимый жезл, приклеив суда друг к другу пузырём липкой слизи. Четверо стали ждать.

Совсем скоро они услышали суматоху наверху, бегающих пиратов, выкрикивающих приказы помощников.

«Месть Дюдермонта» пока ещё была далеко, но тёмные силуэты её парусов скоро оказались в поле зрения четвёрки — и они быстро приближались.

— Терпение, терпение, — прошептал Джарлакс, когда Зак достал свои мечи. Джарлакс обращался не только к остальным, но и к себе самому — он понял это, когда снял свою огромную шляпу и сунул туда руку.

Неожиданно небо между двумя кораблями осветилось, и с «Пеликана» обрушился град небольших огней, а затем — более крупный снаряд из горящей смолы. Отдача от катапульты «Пеликана» едва не потопила «Безделушку».

Горошины волшебного пламени взрывались большими огненными шарами, одна за другой — хотя на самом деле их нельзя было назвать шарами или вообще чем-то сферическим, ведь зажигались они, растекаясь по волшебным щитам «Мести», которые сдерживали их пламя. Снаряд из катапульты ударил в стену ветра, искры и угли разлетелись по сторонам, не причинив вреда, и на него хлынула наколдованная вода, погасив большую часть пламени. Но значительная часть его нагрузки пробилась и рухнула на палубу. Несколько огненных шаров тоже нашли свои цели.

Один из парусов «Мести» загорелся. Джарлакс и остальные слышали крики нескольких моряков, задетых пламенем или горящей смолой.

Но «Месть Дюдермонта» шла дальше, её команда отреагировала, как требовал Джарлакс, как обучила их Милашка Чарли.

С носа «Мести» ударил в ответ залп огненных шаров, разбившись о похожую защиту.

Обмен ударами продолжался, и вскоре стало ясно, что у «Пеликана» нет шансов обогнать великолепную шхуну. «Месть Дюдермонта» была построена по тайным чертежам «Морской феи», легендарного охотника на пиратов с побережья Меча, которым командовал капитан Дюдермонт. В своё время ни один корабль на побережье Меча не мог обогнать «Морскую фею», и то же касалось и её наследника, особенно — с такой прекрасной командой.

И великолепным капитаном, к своему глубокому удовлетворению начал понимать Джарлакс.

«Пеликан» опять зашатался — от огня катапульты и от ударов, нанесённых многочисленными волшебниками «Мести».

Огненные шары сменились молниями, когда «Месть» стремительно нагнала корму «Пеликана», и предсказуемо, «Пеликан» начал поворачивать на левый борт, желая дать лучникам и заклинателям возможность для залпа.

— Держитесь, — предупредил Джарлакс, и стоило ему произнести эти слова, как «Пеликан» задрожал и сильно покачнулся.

— Ледяная буря, — тихо пояснил Заку и Даб’ней Энтрери. Главные волшебники «Мести» дождались поворота, а затем обрушили поток льда и конусов волшебной изморози в воду перед подавшимся налево носом вражеского корабля. Удар и лёд не остановили разворот, конечно же, но сотрясли все палубы «Пеликана». Четвёрка на «Безделушке» слышала, что немало пиратов вылетели в воду за левым бортом, и к тому времени, как «Пеликан» оправился от потрясения и неожиданности, «Месть» была уже слишком близка и сама разворачивалась слишком круто, чтобы залп имел серьёзные последствия.

— Считайте, — сказал Джарлакс друзьям, и Даб’ней начала шептать своё заклинание, подняв руку, чтобы дать другим отсчёт.

— Пять, — тихо сказал Джарлакс и достал круглый кусок ткани из-за тульи своей шляпы.

— Четыре, — сказал он, что-то шепнул и швырнул ткань, придав ей вращение.

— Три, два, — быстро сказал он, догоняя счёт Даб’ней, когда его волшебная ткань, переносная дыра, прилипла к корпусу «Пеликана», открывая широкий проход на нижнюю палубу судна.

Не успел он закончить отсчёт, как Артемис Энтрери уже нырнул в переносную дыру, а сразу за ним — Закнафейн. Их поприветствовал громкий крик, быстро оборвавшийся, когда Даб’ней набросила свою волшебную тишину на трюм.

Джарлакс прыгнул в дыру, грациозно перекатился и вскочил, готовый к бою. Он воспользовался наручем на правом запястье, призвав в руку новый кинжал, и занёс его для броска.

Однако вид внутри трюма заставил его замереть, поскольку в этом длинном узком помещении располагались пленники — побитые, истощённые, прикованные цепями к потолку. Мужчины и женщины, даже дети, подвешенные за окровавленные запястья, обмякшие. Несколько из этой несчастной группы каким-то образом до сих пор стояли на цыпочках, но дети и взрослые с низким ростом просто висели в воздухе, раскачиваясь при каждом рывке корабля.

Только когда Закнафейн бросился слева направо, Джарлакс заметил пирата, массивного гнолла, который встретил атаку Зака широким взмахом своей шипастой булавы.

Каким неуклюжим и медленным он казался по сравнению с разъярённым оружейником, клинки которого действовали в безупречном согласии, приняв и отведя булаву, один раз и снова. Левая рука Зака с ослепительной скоростью нанесла укол прямо под взмах, точно попав в руки гнолла.

Раздавшийся визг остался беззвучным в магической тишине, но Джарлакс прекрасно понял, какая стоит за ним боль, когда увидел, как на пол посыпались отрубленные пальцы.

Закнафейн быстро шагнул вперёд, уколол слева, справа, слева в быстрой последовательности, осыпав пирата глубокими ранами и отбросив его к переборке.

Зак сделал ещё шаг, преследуя жертву, но неожиданно ушёл направо, обратно к Джарлаксу и вскарабкавшейся внутрь Даб’ней. Он сделал кувырок, в последний момент подняв меч, чтобы отбить брошенный топор.

Джарлакс прыгнул вперёд и метнул свой кинжал, потом второй — сразу же, как только освободилась рука. Потом третий и четвёртый, и они были уже в воздухе, когда первый вонзился в другого пирата, на сей раз — человека, пронзив её поднятую руку. Потом — грудь, плечо и горло встретились с остальными тремя.

Оба бойца-дроу двигались бок о бок, и оба резко остановились, заметив третьего и четвёртого охранника, гноллов, с длинным ножами, прижатыми к горлу висящих пленников.

Джарлакс позволил кинжалу упасть и высоко поднял пустые руки.

Закнафейн замешкался, изумлённо взглянув на товарища. Усмешка Джарлакса заверила его, что всё под контролем.

Сверкнул красный клинок.

Стена пепла повисла в воздухе.

Отрубленная гноллья голова, вращаясь, взлетела в воздух.

А второго пирата-гнолла оттолкнули в сторону. Его рука с ножом лишилась силы, когда меч Артемиса Энтрери пронзил его плечо от шеи до подмышки.

— Впечатляет, — сказал Закнафейн, хотя никто его не услышал.

Джарлакс всё равно понял, поскольку разделял его мнение. Каким-то образом в узком помещении Энтрери сумел пробраться за спину этим двоим, оставшись незамеченным, и его горизонтальный взмах быстро превратился в удар вниз, пока его нырнувший и развернувшийся владелец перешёл в положение для второго апперкота. Такому безупречному исполнению мог позавидовать любой мастер Мили-Магтира, а большинство дроу никогда не смогли бы добиться того же результата.

Это был манёвр, достойный Закнафейна, достойный Дзирта.

Джарлакс посмотрел на Зака и был доволен тем выражением, которое увидел. Хорошо, что первое знакомство Закнафейна с Артемисом, как бойцом, произошло таким образом.

Уважение между этими двумя было важно…

Мысль оборвалась, когда два корабля столкнулись и все четверо не устояли на ногах. «Месть Дюдермонта» врезалась в бок «Пеликана» и заскрежетала по нему. Пленники закачались туда-сюда, пока команда Джарлакса быстро приходила в себя. Он заметил, как странно видеть открывающиеся в потрясённом крике рты, видеть падающие бочки и бьющиеся ящики, чувствовать чудовищный удар, треск потолочных балок, едва не рухнувших, когда с главной мачты упала перекладина.

И всё это — без единого звука.

Милашка Чарли знала о силе своего корабля. «Месть» была построена с запасом, рассчитана на то, чтобы получить взбучку и продолжать плыть. Её корпус был магически укреплён и не рассыпался от столкновения или залпа катапульт и баллист, её доски защищала от огня магия, и даже разряд молнии оставлял всего лишь чёрный шрам. Её паруса тоже защищала от огня магия. Они могли загореться от огненного шара, но горели не долго и плохо сгорали.

А грот-мачта «Мести Дюдермонта» была спроектирована так, чтобы высвобождаться при столкновении, и не просто падать, а падать управляемым образом, чтобы стать мостиком на палубу вражеского корабля, когда они сходились борт к борту.

Когда ледяная буря и морозные конусы заполнили воду перед разворачивающимся «Пеликаном», капитан не стала мешкать. Она просигналила рулевому, и крепкая великанша с силой налегла на колесо «Мести», разворачивая корабль следом.

— Бросайте! — проревела Милашка, когда у них было достаточно инерции и подходящий угол для атаки, и её команда сбросила паруса. Они упали с громким хлопком, прекрасно погасив оставшиеся языки огня.

— Держись!

Ей не нужно было кричать, поскольку команда прекрасно знала, что сейчас произойдёт и за что хвататься.

Два корабля встали бок о бок. Затрещали балки, разбились доски, задрожали и заскрипели корпуса. Грот-мачта рухнула вниз, запутавшись в снастях «Пеликана» и потащив их за собой. Лёд, ударивший в корпус «Пеликана», серьёзно замедлил его разворот, передав «Мести» инициативу, и Милашка собиралась воспользоваться этим преимуществом.

Битва разгорелась, не успели корабли остановиться — лучники и арбалетчики дали залп, и большинство промахнулось из-за трясущейся и раскачивающейся палубы под ногами. Волшебники «Пеликана» замахали руками, готовясь разбрасывать огонь и молнии, но им пришлось начать сначала, поскольку удар льда оборвал все их заклинания. Волшебники «Мести» задержали их ещё сильнее, помешав их соматическим жестам, бросив совместный и сильный порыв ветра, сдувая всё незакреплённое с палубы «Пеликана», включая самих пиратов.

Затем они получили ещё большее преимущество, когда дюжина дроу из Бреган Д’эрт воспользовалась врождённой магией, чтобы укрыть палубу «Пеликана» волшебным мраком.

Корабли остановились борт к борту. Пираты «Пеликана» стреляли вслепую, пока жрецы и волшебники отчаянно пытались развеять неожиданный, непроницаемый сумрак. Всякий раз, когда из черноты вырывалась молния, дюжина арбалетных болтов летела к её источнику, и молнии прекращались.

Полные решимости вести бой только на палубе «Пеликана», нападавшие высоко забросили крюки, зацепив их за оставшиеся снасти «Пеликана», и воины — во главе с дроу и Милашкой Чарли — схватились за эти верёвки и прыгнули вперёд, пока другие бросились по рухнувшей перекладине, а третьи устанавливали доски между бортами. Когда заклинатели «Пеликана» сумели развеять большую половину мрака, они обнаружили рядом с собой бойцов «Мести».

Лучники стали мечниками, жрецы по обеим сторонам начали исцелять своих товарищей, а волшебники «Пеликана» тратили больше времени на прятки и защитные заклинания, чем на атакующие эвокации. Маги были поистине смертоносны на ранней стадии корабельного боя, но теперь, когда на палубе вовсю сверкали клинки, бездоспешные заклинатели оказались не в своей стихии.

Милашка Чарли обнаружила себя в гуще схватки ещё прежде, чем развеялась тьма. Из мрака выпрыгнул гнолл, чтобы встретить её атаку. Она была рада силе волшебного меча, подаренного Джарлаксом, поскольку подставив его под удар булавы она не просто отбила оружие в сторону, а рассекла его надвое. Поворот запястья и стремительный выпад отправили взвизгнувшего гнолла обратно во тьму.

Но теперь мрака уже не было, и вокруг Милашки разгорался настоящий бой.

Первые фазы нападения она исполнила превосходно. Они повредили снасти и мачты «Пеликана», предотвратили любые серьёзные залпы и подобрались вплотную, и нанесли тяжёлые потери в первые мгновения абордажа. Но опытная морячка не рассчитывала на лёгкую победу.

«Пеликан» прославился на всём побережье Меча благодаря своим умениям, своей опытной и жестокой команде, своей отточенной и эффективной боевой тактике.

Но по мере того, как продолжался бой и редели вражеские ряды, она поняла, что команда «Пеликана» никогда не встречалась с воителями из Бреган Д’эрт.

Джарлакс поймал несчастную женщину, раскачивающуюся на конце своих цепей. Он просигналил Даб’ней и та оборвала свою волшебную тишину. Немедленно раздались звуки ужаса, издаваемые пленниками, а также — шум сражения на палубе, крики и скрежет металла по металлу, иногда прерываемые оглушительным грохотом молнии.

Энтрери бросил Джарлаксу кольцо с ключами, но тот не поймал их, а перекинул Даб’ней.

— Позаботься о них, — сказал жрице Джарлакс. Он посмотрел в дикие глаза женщины, которую удержал, и сказал ей: — Мы пришли спасти вас и доставить в безопасное место.

Она завопила. От взгляда на дроу её лицо застыло в маске ужаса. Джарлакс вздохнул, пожал плечами и двинулся к трапу, ведущему к люку. Энтрери и Закнафейн шли по бокам от него. Они даже обогнали его, но он поднял руки, останавливая их.

— Капитан знает план битвы, — объяснил он. — Пускай выполнит свою часть.

— Им будет проще, если мы трое станем сражаться вместе с ними, — ответил Закнафейн, хотя ему пришлось кричать, когда прямо над ними простучали чьи-то сапоги.

Джарлакс кивнул, но сказал:

— Ещё чуть-чуть. Пускай всё уляжется, а капитан Арронго останется один.

— Чтобы добраться до него, я проложу себе путь через всю команду, — ответил Зак. — Если, конечно, ты не считаешь, что две мои палки не ровня его великому мечу.

— Так и есть, но я верю, что ты компенсируешь этот недостаток, а если нет — у нас есть Артемис Энтрери.

Энтрери фыркнул, а потом — ещё раз, громче, когда Зак нахмурился.

— Мог бы по крайней мере дать мне тот кнут, — сказал Зак.

— Его изучает некто важный, — ответил Джарлакс.

Он поднял руки и застыл, наклонив голову, чтобы лучше слышать. Сейчас бой казался менее ожесточённым, а может быть, стычка просто ушла в сторону.

— Идём, — решил Джарлакс, но всё равно придержал спутников.

— Тогда после вас, — сказал Энтрери, но Джарлакс покачал головой.

Он вытащил перо из шляпы и бросил его на палубу перед собой, где оно почти мгновенно превратилось в огромную нелетающую птицу с толстыми ногами и большими когтями, способными разорвать человека на четыре части одним удачным ударом.

— После неё, — поправил Джарлакс, приказав диатриме идти вперёд. Она одним прыжком преодолела ступени и могучим ударом своего смертоносного клюва снесла переборку. Маленькие крылышки затрепетали, помогая ускориться, и птица бросилась на палубу снаружи.

— Как она отличит врагов от друзей? — спросил Зак.

— Хм, верно подмечено, — сказал Джарлакс и бросился по ступеням, чтобы командовать своим чудовищем.

— Он всегда был таким несносным? — спросил Энтрери Зака, пока они бок о бок поднимались по трапу.

— Судя по всему, ты знаком с ним не меньше моего, — ответил Зак.

— Значит всегда, — сказал Энтрери, и воины Джарлакса выскочили на палубу и немедленно ринулись в драку.

Джарлакс остановился на вершине трапа, направляя свою птицу, которая больше гонялась, чем сражалась, поскольку никто из пиратов, даже свирепые гноллы, не хотели иметь с ней дела. Конечно, дело могло быть в том факте, что вылетев на палубу, она врезалась прямо в пирата и по-прежнему тащила половину тела этой жертвы на одном из своих огромных когтей, с каждым тяжёлым шагом разбрызгивая вокруг кровь. Так или иначе, внимания наёмника требовала не только птица — он смотрел, как Закнафейн и Энтрери немедленно перешли к своему смертоносному танцу. Не к двум танцам, а к одному — ведь умелые воины нашли гармонию, не сделав даже третий шаг в битву.

Джарлаксу приходилось сражаться с обоими. Оба сражались вместе с Дзиртом. И казалось, это всё, что требуется, чтобы теперь они бились бок о бок.

Он никогда не сомневался, что вместе они будут представлять прекрасное зрелище, действуя вокруг друг друга, легко обмениваясь целями. Но это было нечто, что вызвало восхищение даже у него. Энтрери вращал блестящий красный клинок Когтя Харона перед каждым разворотом, в левой руке он сжимал кинжал, который Джарлакс дал ему на замену печально известному оружию, которым Энтрери когда-то пользовался. Закнафейн орудовал парой мечей так же плавно, как собственными руками, всегда готовый блокировать, парировать, нанести колющий или рубящий удар — в зависимости от ситуации.

В один момент Зак бежал от пары преследующих его гноллов. Он взбежал вверх по мачте, разворачиваясь, бросил себя назад обратным сальто — и парировал мечи гноллов-преследователей раз, два, дюжину раз, казалось, пока пролетал над ними вниз головой.

Гноллы сумели остаться в живых, и Зак был уязвим в последней фазе прыжка, о чём оружейник наверняка знал.

Но ему не грозила никакая опасность, как он и ожидал, потому что уже начал доверять Артемису Энтрери в бою.

Между гноллами и падающим Заком сверкнул красный клинок, когда Энтрери промчался мимо, используя магию Когтя Харона, чтобы начертить полупрозрачный барьер из праха.

Когда человек промчался мимо, немедленно вступив в бой с новым пиратом, гноллы ударили мечами через стену парящего праха — слишком медленно, чтобы попасть по Энтрери, и слишком слепо, чтобы достать Закнафейна.

И через эту стену прошёл Зак, припав к палубе, перекатившись через волшебное облако под удары, затем вскочив слишком быстро для новой атаки, безупречно нацелив клинки, чтобы ударить под рёбра собакомордых демонических созданий и рассечь им лёгкие.

Они пытались бороться дальше, задыхаясь и выплёвывая кровь, но Закнафейн потерял интерес к дохнущим тварям и присоединился к напарнику.

— Прекрасное зрелище, — прошептал Джарлакс.

Даже прежде чем Зак, Энтрери и диатрима вступили в бой, команда «Мести» захватила большую часть палубы «Пеликана», оттеснив большинство оставшихся пиратов на высоту обширной кормы. Магическая тьма окутала трапы и переднюю часть этого поднятого участка, фактически отделив этих пиратов от основного сражения. Периодически шальная стрела или даже молния били из непроницаемой стены мрака, но нацелены были вслепую и обычно не добивались результата.

Джарлакс кивнул в знак одобрения Милашки Чарли, когда сражение подутихло, и она умело выстроила батарею лучников и волшебников, готовых смести корму, если пираты сумеют развеять волшебную тьму. Милашка Чарли ответила на кивок, отбив саблю и парировав быстрым рубящим ударом на запястью противника. Его меч отлетел в сторону и он упал на колени, умоляя о пощаде.

Капитан посмотрела на Джарлакса — тот пожал плечами, оставляя выбор за ней. С новым кивком Милашка Чарли обошла коленопреклонённого пирата и ударом ноги швырнула его на палубу, встав над ним, готовая добить при любом намёке на угрозу.

Другие пираты — человек, эльф и дварф — сдались похожим образом, и следуя примеру Милашки, бойцы «Мести» обезопасили их без применения смертельной силы.

Однако гноллам такой милости не оказали — каждый из них был убит, или, будучи пойманным в одиночку, быстро захлёстнут толпой, пойман и выброшен в бурлящее от акул море.

Палуба быстро затихла, не считая молитв жрецов с «Мести», исцеляющих раны, и тяжёлых шагов диатримы Джарлакса, когда он нацелил её на дверь в капитанскую каюту, видневшуюся между сферами мрака, поглотившими ступени на корму. Чудовищная птица почти не замедлилась, вышибая дверь, и бросилась внутрь.

— Что ж, если в «Пеликане» нет кучи потайных кают, остались только те, кто на корме, — громко произнёс Джарлакс. — Что скажете, капитан Арронго? Готовы сдаться?

Закончив, он кивнул группе бойцов Бреган Д’эрт, и щёлкнули два десятка арбалетов, отправив град болтов с сонным зельем через стену темноты.

— В следующий раз это могут быть огненные шары, Арронго, — крикнул Джарлакс. — Тебе некуда бежать и негде прятаться.

Когда всех пленников подтащили к носу корабля, связанных и под охраной, Джарлакс подал сигнал Милашке Чарли, и по её приказу тьма исчезла, открывая оставшихся пиратов. Несколько волшебников, горстка пиратов-людей, и дюжина гноллов теснились на высокой палубе.

— Ну так давай! — бросил вызов крупный, чернобородый мужчина в большой шляпе и с таким количеством украшений, что даже Джарлакс счёл их крикливыми. — Готов драться?

— Драться-то почти не с кем, — ответил ему Джарлакс, провозгласив очевидное.

Мужчина, который наверняка был капитаном Арронго, сплюнул и злобно уставился на него. Он посмотрел на ближайшего волшебника и кивнул.

— Погоди! — добавил Джарлакс, опасаясь какого-то магического способа сбежать. — Я предпочитаю вызов… и пари. Репутация опережает тебя, могучий капитан Арронго. Жаль будет так бесцеремонно отправить тебя и это прекрасное судно на дно. Твой корабль побеждён — это очевидно — и мы получили то, за чем пришли, пленников в твоём трюме. Предлагаю вот что: поединок один на один между тобой и бойцом по моему выбору. Если он победит, ты получишь тот конец, которого заслуживаешь — тот, которого ты всегда ждал, конечно. А если победишь ты… я позволю тебе забрать оставшуюся команду и уплыть на «Пеликане», с единственным условием — чтобы ты больше никогда не омрачал лусканский горизонт своим присутствием.

— Что? — воскликнул Энтрери и несколько других — кое-кто потише товарищей.

— Он уже знает исход, — заверил его Закнафейн.

— Итак, — продолжал Джарлакс, — я нахожу это предложение очень щедрым, более щедрым, чем ты заслуживаешь. Что скажешь?

Крупный мужчина огляделся кругом, как будто растерявшись, как и остальные члены его команды. На лицах некоторых виднелась надежда, пускай даже мимолётная.

— Тогда выбери себя, — парировал Арронго.

— Я бы мог, но не люблю пачкаться в крови — твоей или моей, — ответил Джарлакс. — Думаешь, твои волшебники успеют телепортировать тебя, прежде чем мои прикончат их? Думаешь, они перенесут тебя достаточно далеко, чтобы я не нашёл тебя снова, на сей раз — с большим количеством кораблей на моей стороне? Так сразись с моим чемпионом, и я обещаю, что Лускан никогда больше не будет за тобой охотиться, невзирая на любые преступления, до тех пор пока они не совершаются в водах Лускана или против кораблей под его флагом.

Арронго снова сплюнул.

— Неважно, кого я выберу — шансы всё равно будут лучше, чем сейчас, согласись, — сказал ему Джарлакс. — Решай.

Арронго положил руку на рукоять меча, выполненную в виде оранжево-золотого крылатого создания. Он с улыбкой вышел вперёд, к перилам и вниз.

Милашка Чарли отвела свою команду. Джарлакс убрал свою диатриму, когда та вышла из двери каюты, напугав Арронго.

— Заслужи его, — сказал Закнафейну Джарлакс. Оружейник вышел вперёд, навстречу массивному пиратскому капитану.

— Я знал, что это будет проклятый дроу, — сказал Арронго. — Прикончил немало вашей родни. Ещё один на удачу, да?

— Тебе не хватит даже всей удачи мира, — заверил его Закнафейн, когда двое скрестили взгляды. Их разделяло едва три шага на залитой звёздным светом палубе.

— Все они так считали, — ответил Арронго, неожиданно выхватывая клинок, казавшийся совершенно простым по сравнению с красотой рукояти.

Клинки Зака оказались у него в руках, опередив удар Арронго. Правый ударил наискось, отражая атаку, левый готов был нанести укол над опущенным мечом.

К удивлению Зака, лезвие Арронго просто отлетело в сторону. Зак слишком хорошо держал равновесие, чтобы споткнуться, не встретив сопротивления, но он помешкал, всего на долю секунды, и в это мимолётное мгновение другой клинок — поток света, яркого и ослепительного — ударил из освободившейся рукояти Арронго.

Глаза защипало, и Зак мог только отступать, подавшись вправо, махнув левым клинком, чтобы едва-едва парировать удар Арронго. Дроу почувствовал жар от клинка, когда тот прошёл на палец от его подбородка.

— Ха! — взревел Арронго, продолжая наступать с коварной серией выпадов и взмахов, некоторые — одной рукой, другие — двумя. Он усилил натиск, судя по всему, убеждённый, что дроу полуослеп и растерялся.

Закнафейн тоже это знал.

Раздались изумлённые возгласы, когда Закнафейн нырнул и перекатился, вскочил и бросился в сторону, затем набросился на преследовавшего его капитана с отчаянным взмахом, размахивая мечами, чтобы блокировать и попытаться сравнять условия. У него не совсем получилось, но он сбил брошенный противником кинжал, прежде чем тот настиг его.

Капитан Арронго был полон неожиданностей.

Неподалёку Артемис Энтрери подошёл к Джарлаксу. Вокруг них люди и дроу отзывались на каждое движение поединка. Казалось, Арронго вот-вот добьёт оружейника.

— Спокойно, — сказал другу Джарлакс, поднимая руку, чтобы придержать Энтрери — поскольку тот подался вперёд, крепко стиснув свой меч и кинжал. — Вера, друг мой.

— Тьма, Зак! — крикнул один из дроу, и другие присоединились к нему, поскольку очевидным казалось создать сферу мрака вокруг себя и капитана, лишив его преимущества ослепляющего света меча.

— Почему он этого не делает? — спросил Энтрери после нескольких атак и контратак. Арронго продолжал наступать, не уступая своего преимущества.

— Потому что ты тоже не сделал бы, — сказал Джарлакс.

— Я не могу, — напомнил Энтрери.

Джарлакс посмотрел на него и усмехнулся.

— Если бы мог — то всё равно не стал бы, будь тому причиной глупая гордость или уверенность.

Энтрери хотел возразить, но не мог. Он снова посмотрел на бой, который как будто шёл не в пользу Закнафейна. Крупный капитан прижал оружейника к перилам, и позади него было только море.

Однако когда Энтрери взглянул на ноги Закнафейна, он обнаружил, что одобрительно кивает.

Злорадное выражение Арронго просто кричало «Сейчас ты вылетишь за борт!». Он преодолел последние два шага, заставив Закнафейна отступить перед своими могучими ударами.

Зак исчез, и Арронго издал крик, который сначала был злорадным. Однако он оборвал крик и резко обернулся направо, резанув мечом на уровне груди — поскольку этот хитрый дроу каким-то образом не вылетел за перила, а оттолкнулся от них и бросился вбок в мгновение ока.

Теперь Зак возвращался.

Теперь инициатива была за ним.

Теперь он привык к неожиданной яркости.

Он перепрыгнул через рубящий меч капитана и даже сумел сбить его ногой вниз и в сторону. А потом заработали его мечи.

К чести капитана, Арронго сумел быстро отойти, чтобы ослабить удар, и к чести его доспехов, рана оказалась не слишком серьёзной.

Но великолепный Закнафейн ещё не закончил. Он приземлился, наклонившись вперёд, и бросил себя в ту же сторону, и теперь уже Арронго бешено заорудовал мечом, пытаясь удержать жалящие клинки оружейника.

Джарлакс наблюдал за этим с растущей улыбкой.

— Закнафейн играется с ним, — прошептал рядом с наёмником Энтрери.

Джарлакс знал, что это способен увидеть лишь умелый мечник, а Энтрери, конечно же, был одним из самых умелых.

Мечи Закнафейна действовали так, как будто ими сражались два разных воина. Независимо и всё же в безупречном согласии. Клинки летели на Арронго со стольких разных углов, заставляя его с максимальными усилиями шевелить собственным мечом или разворачивать тело.

Арронго тоже был опытным воином, ветераном сотен стычек на земле и на море, но даже не столь искушённые наблюдатели заметили, как сильно и как быстро изменилось уравнение боя.

Движения Закнафейна были лёгкими и плавными, а Арронго приходилось совершать рывки и скачки. Ослепительный свет его клинка высвечивал пот, собирающийся на его лице, капли, сверкающие в его всклокоченной большой чёрной бороде. Он дышал тяжело и быстро.

Закнафейн загнал его в угол, где перила встречались со стеной капитанской каюты. Арронго было некуда бежать.

Арронго нужно было изменить ход поединка.

Он знал это.

Каждый зритель это знал.

И Закнафейн тоже.

Правая рука Зака подалась за перила и ударила сбоку. Арронго тяжело блокировал её двуручным хватом, затем отправил меч в другую сторону и вверх, чтобы отразить второй клинок Зака.

Противник Арронго открылся!

Когда его руки стали опускаться наискось, он опустил верхнюю — правую — на правое колено, оставляя себе достаточно контроля и силы, чтобы уверенно отвести опускающийся слева клинок дроу. Освободившаяся правая рука потянулась к кинжалу на поясе, собираясь быстро его метнуть, что должно было по крайней мере позволить ему вырваться из угла.

Вот только его меч не встретил никакого заметного веса, что означало, что противник вовсе не открывался. Хитрый воин-дроу заманил его в западню.

Поскольку Закнафейн поворачивался налево уже тогда, когда Арронго начал парирование, подняв и повернув свой правый локоть, чтобы снова сделать выпад этим клинком в место, где, как он знал, окажется правая рука Арронго.

Капитан завыл от агонии, когда меч Зака погрузился между большим и указательным пальцами, а потом в его бедро через шов на кожаном жилете.

Закнафейн ещё немного перекатился налево, к середине палубы, бросив свой меч, приколов им Арронго.

Капитан, качаясь, выступил из угла, опустил левую руку с мечом, отчаянно пытаясь вырвать клинок Зака из бедра и руки.

Но Зак уже пришёл в движение, прыгнув вперёд сбоку от капитана, взбежав по стене каюты и отскочив прочь, разворачиваясь в воздухе прямо над капитаном, приземлившись во вращении и развернувшись быстро и сильно, сжимая двумя руками оставшийся меч.

Отрубленная рука Арронго упала на палубу, по-прежнему сжимая клинок из света.

Мужчина покачнулся.

Зак пронзил его живот, отвёл меч назад, направил его кончик вверх, разрезая бороду, раскалывая подбородок. Дроу вырвал свой второй меч, когда его правый клинок опустился и разрезал плечо отрубленной руки Арронго.

Левый клинок сделал выпад, дважды, и Закнафейн вихрем описал пируэт, низко пригнувшись, затем рубанув по диагонали обоими мечами, заставляя Арронго развернуться и качнуться налево.

Зак перекатился следом за ударом и сделал ещё один круг, чтобы подскочить и ударить Арронго в спину ногой с разворота, швырнув капитана головой вперёд через перила в кишащее акулами море.

Палуба погрузилась в абсолютную тишину — потрясённое, восхищённое и растерянное молчание.

— Серьёзно? — спросил Джарлакс, с отвращением указывая рукой в море. — У него были неплохие украшения.

Зак пожал плечами, вытер клинки о рукав отрубленной руки быстрым движением крест-накрест, и вернул их в ножны необычайно лёгким и невозможно быстрым жестом. Он выпрямился и указал на палубу.

— Я не потерял меч.

Джарлакс пожал плечами и фыркнул.

— И правда.