— Вы сразу нас заметили? — спросила Мила, когда они продолжили путь.
— Конечно, — Дерек хмыкнул. — Сложно не заметить пять летящих по небу пятен. Или вы надеялись, что я приму вас за облака?
— Нам стало любопытно, — захлопала глазками Элеонора.
— Я так и подумал. Сколько раз вы пытались отправиться в лес вслед за мной?
— Три? — робко предположила Элли.
— Три, — подтвердил Паулус.
— Не четыре? — уточнил Нобуо.
— Восемь, — объявила Сидасионна.
— Вот именно, — продолжил Дерек. — Я решил, что будет проще и, как оказывается, безопаснее все вам рассказать. К тому же я давно подумывал объявить в Ордене о моем открытии.
— Каком открытии?
Дерек повернулся к остальным лицом, широко улыбаясь.
— Я нашел поселение разумных растений. И назвал его Деревня фэйри.
При этих словах Дерек раскинул руки и отступил назад. Прочие участники вылазки заглянули ему за спину, но кроме уже знакомого, хоть и потрясающего пейзажа, ничего не увидели.
— И где оно? — недовольно спросила Элеонора.
— Что? — Дерек обернулся. — Ой, а я думал, мы уже на месте. Прошу прощения. Там впереди низина. Нам туда.
Словно по команде, Мила бросилась вперед. Пробравшись через кусты, она увидела ее.
Пожалуй, низина — самое уничижительное название, которое можно было придумать для этого места. А Деревня фэйри — самое скучное.
Низина напоминала древний амфитеатр, по ступенькам которого с одной стороны спускались мелкие ручейки, а с другой — цепочки ярких цветов, перемежавшиеся кустарниками и вздыбившимися над землей корнями. Только на возвышении справа теснились деревца с желтовато-белыми кронами. Центром растительного амфитеатра являлся лазурный пруд с островком посередине, на котором в окружении мелких кустарников разрослось испещренное природными узорами дерево, напоминавшее старый дуб раскидистой кроной и крепким стволом. Одного недоставало в этом чудо-пейзаже: живых растений, о которых говорил Дерек.
Сам он в этот момент начал спускаться, но быстро остановился.
— Давайте за руки возьмемся.
— Зачем?
Прочие участники вылазки дружно отступили назад.
— Они могут испугаться. А если возьмемся за руки, они поймут, что вы со мной, а значит, неопасны.
Мила не возражала и сразу взяла магистра Клэптона за руку. По обе стороны от них встали Нобуо и Реджи, а затем Элли и Паулус. Дерек улыбнулся, и продолжили спуск.
— Господин магистр?
— Да, Мацусита?
— Почему вы отправились в Деревню фэйри именно сегодня? — голос Нобуо звучал крайне неодобрительно.
— Я боялся, что с ними может случиться беда. Если те звери из Желтого мира попадут в Зеленый мир без портала, они могут оказаться где угодно.
— Вы уверены? — Нобуо сердился еще больше.
— Да. Я ведь и обнаружил их поселение, когда в лес упал космический корабль из другого мира.
Не дав стражнику ответить, Дерек громко произнес:
— Друзья, выходите!
— Они понимают наш язык? — изумилась Элеонора.
— Нет, но очень чувствительны к вибрациям, особенно звуковым. А мой голос им знаком.
В подтверждение слов Дерека водяные лилии сложили лепестки назад и поплыли к берегу. Через несколько мгновений на траве стояли те же кувшинки, но на цветы уже непохожие: зеленые ножки-стебли были прикрыты платьями из белых лепестков; верхушки стеблей — бледно-зеленые головки — покрыты пестиками, сплетавшимися в золотой покров, словно волосы. Руки, судя по всему, у существ отсутствовали, как и рты. Зато были большие серые глаза, занимавшие чуть ли не треть лица.
— Какие милые, — воскликнула Элли, после чего вопросительно посмотрела на Дерека: — А можно подойти?
— Думаю, да, — улыбнулся магистр Клэптон.
Кувшинки замерли у края пруда. Заметив их настороженность, Дерек вывернул ладони, соединив их в замок, и поклонился, опустив руки как можно ниже. Растения тут же начали касаться друг друга лепестками и кивать. «Словно девчонки между собой шепчутся», — подумала Мила. Элеонора уже успела подойти к ним. Она нагнулась — кувшинки едва доставали ей до талии — и протянула руку. Одно из существ вытянуло скрученный лепесток, конец которого на глазах у Милы разделился на три части: «Значит, руки у них все-таки есть».
— Я назвал этих красавиц корриганы, — пояснил Дерек.
— Красавиц? — удивился Паулус. — Так они женского пола?
— Кажется, да, хотя я не уверен. Во всяком случае…
В этот момент над поверхностью воды показалась приплюснутая темно-зеленая морда. Приглядевшись, Мила заметила две матовые щелочки, видимо, являвшиеся глазами существа.
— О, и ты здесь, Пи-младший, — обрадовался Дерек и поманил существо рукой. — Давай, выныривай!
Существо мотнуло головой и погрузилось под воду. Мила не успела перевести дух, а длинная, похожая на водоросль, змея уже отряхивалась на берегу под вопли обрызганной Элеоноры и сдавленное хихиканье Паулуса.
— Кто это? — спросила Мила, уже шагая в сторону нового существа.
— Я назвал его пиастом. Это водяной дракон.
«Точно, вот на кого он похож — на китайского дракона!», — осенило посланницу. Хотя чешуей Пи-младшего обделили, длина тела была достойна мифического животного: Мила так и смогла сосчитать, во сколько колец свернулось эту чудо. И усы — тонкие белые нити — были под стать туловищу. Лап у пиаста не было — ряд расширяющихся отростков по бокам годился разве что в плавники.
Мила осторожно приблизилась и села рядом. Пи-младший смотрел на нее, не шевелясь. Тогда она протянула руку к плавнику. Взгляд пиаста обратился к корриганам, которые активно тянули Элли, Паулуса и Реджинолда в свой хоровод. Затем к Дереку, не менее активно вовлекавшего Нобуо в это «сомнительное», по словам стражника, веселье. Наконец, пиаст решился подползти к Миле и положил голову на траву, которую она тут же погладила. Пиаст зажмурился, и рожки на его голове завибрировали. Мила выдохнула и провела рукой от кончика морды до шеи. Пиаст оказался мягким, гладким и холодным. А если положить ладонь между его рожек, можно было получить приятный массаж. Окончательно расслабившись, Мила наклонилась еще ближе. Пиаст открыл глаза — темные и глубокие, без единого отблеска.
— Не бойся. Я просто дотронусь, хорошо?
Пи-младший не шелохнулся. «Дерек же говорил, что они не знают человеческого языка!». Мила указала на корриган, успешно закруживших Элли и Паулуса. Пиаст помедлил, но глаза все же закрыл. Мила уткнулась лбом в его морду. Приятная волна прокатилась по телу Пи-младшего и отдалась легким звоном в голове у Милы. «Лучше любого СПА», — мурлыкала она про себя.
— О! Кажется, кто-то завел себе зверушку, — усмехнулся Паулус.
Мила нехотя оторвалась от пиаста и презрительно посмотрела на исследователя.
— Да перестань, отличный выбор! Намотай его на руку, как ремешок, и таскай повсюду! Пару лет назад так все модницы Оморено ходили! — Паулус поднял вверх большой палец.
Мила хотела на него поругаться, но не смогла. Лицо исследователя светилось от радости. И, кажется, он был настолько охвачен волной любопытства, что не до конца осознавал смысл сказанного.
Пи-младший тем временем отполз назад. Похож, он не был готов к более продолжительному контакту. Решив не истязать пиаста попытками сдружиться, Мила поднялась, слегка отряхнула одежду — все равно на голубой ткани следы местной травы не видны — и подошла к Дереку, умиленно наблюдавшему за межвидовым знакомством.
— Господин магистр, а почему этих существ…
— Фэйри.
— Да, фэйри, — «Ну и название. В каком сборнике легенд он его откопал?». — Почему их так мало?
— Во-первых, их род только зарождается. Во-вторых, ты видела не всех. Есть еще несколько видов, но в отличие от корриган и пиастов, они свободно передвигаются по земле. Сейчас они отдыхают в лесу, возможно, собирают пропитание, а некоторые обходят территорию вокруг Деревни.
— Долины.
— Что?
— Деревня — не слишком удачное название.
Мила обвела взглядом живописную низину.
— Мне кажется, лучше называть это место Долина фэйри.
Дерек тоже оглядел местность. Мила не знала, что его взгляд может быть таким мечтательным.
— Пожалуй, ты права.
Он замолчал. Посланница, не зная, окончен разговор или нет, продолжала стоять рядом. Внезапно по лицу Дерека расползлась широкая улыбка.
— Хочешь увидеть лингвистический фокус?
— Вы настроили свой переводчик на этих фэйри?
— Если бы… Хотя общение с ними помогло мне его усовершенствовать. Нет, фокус в другом. Зови остальных, а я пока поговорю со старшей фэйри.
И Дерек направился к стоявшей поодаль корригане своим особым, пружинистым шагом. Верный признак того, что он воодушевлен, и сейчас начнется нечто интересное. Поэтому Мила, не раздумывая, разорвала хоровод, передав остальным слова Дерека. Корриганы поняли посыл, только когда их поманил рукой магистр Клэптон. А вот Элли и Реджинолд сразу заинтересовались «фокусом» и направились к Дереку. Даже Нобуо присоединился. К тому времени магистр Клэптон уже стоял на коленях возле старшей корриганы — пестики на ее голове потускнели, но стебли казались внушительнее, чем у других корриган. Из-под белых лепестков фэйри медленно вытянулись тонкие побеги, покрытые сетью лиловых прожилок. Остальные корриганы стояли вокруг, соединив лепестки-ладони. Когда зрители подошли ближе, Дерек улыбнулся им, а потом кивнул корригане. Ее побеги коснулись головы магистра.
— Ой! — вырвалось у Элеоноры, когда те впились Дереку в виски.
— Спокойно, Элли.
Магистр успокоил ее теплой улыбкой. Однако легче не стало. Таинственность момента создавала напряжение. Дерек закрыл глаза — тела корриган задрожали, побеги старшей из них стали ярче и завибрировали. Зрелище было странным, пугающим, но удивительно завораживающим. Казалось, что разговору внимали не несколько фэйри, а вся низина, весь лес, весь Зеленый мир. Даже время будто застыло недвижным барьером.
Миле доводилось обращаться в слух, как это принято называть. Ночами в далеком детстве, когда ей мерещились тени чудовищ на балконе. И в школе, когда они сбегали с урока, поняв, что учительница вернется не скоро. Сегодня Мила впервые превратилась в зрение: она даже не была уверена, что дышит. Зато она точно знала, что остальные зрители испытывали те же ощущения, хотя взглянуть на них ей бы не пришло в голову.
Наконец, Дерек открыл глаза. Побеги отцепились от его головы и исчезли под платьем из лепестков. Барьер расплылся, время пошло вперед. И, как показалось Миле, оно стремилось наверстать упущенное, настолько быстро все происходило дальше. Элли и Паулус наперегонки бросились к Дереку, корриганы окружили старшую фэйри, а сама Мила опустилась на траву. К ней присоединился Реджинолд — только теперь она поняла, что все это время они стояли рядом.
— «Аватар» с этим никогда не сравнится, — пробормотала она.
— Что-что?
— Не обращай внимания. Речевой оборот из моего мира.
— Понятно. Не знаю, как ты, а я в восторге.
Ответил Реджинолд, все еще наблюдая за корриганами. К фэйри как раз подошел Нобуо. Судя по жестам, он просил провести с ним такой же сеанс общения. Мила обернулась и взглянула на Пи-младшего, который нежился на траве возле пруда.
— Хочешь поговорить с ним? — похоже, Реджинолд угадал мысли Милы.
— Очень, — выдохнула та. — Надо спросить, как это делается. И чем мне грозит. Не хочу пустить корни.
— Думаю, тебе нечего бояться. Из тебя получится прекрасный цветок.
Принц произнес это так легко и невинно, что заподозрить комплимент было невозможно. Мила и не заподозрила. Вместо этого она поднялась с травы и торопливо зашагала к Дереку, Элли и Паулусу. Магистр Клэптон, увидев воодушевленное лицо посланницы, со вздохом спросил:
— Тоже приступ жгучего интереса?
Мила энергично закивала. Дерек вздохнул еще раз.
— Обращайся, пожалуйста, к другим полыхающим энтузиазмом, пожалуйста. Мне нужно передохнуть.
Впрочем, исследователи сами накинулись на посланницу и принялись сбивчиво делиться выпытанными сведениями:
— Представляешь, это похоже на соединение телепатии и…
— Контакт человеческой нервной системы и клеток растения…
— Электрические импульсы…
— Можно не знать языка…
— Достаточно сосредоточиться на образах, создаваемых органами чувств…
— Глаза лучше закрыть, чтобы…
— Совершенно безопасно….
— Все фэйри так…
— Я поняла! — с трудом перекричала друзей Мила. Те замолчали — чудо чудное, диво дивное, на камеру запечатлеть надо — и вопросительно посмотрели на посланницу. Не желая разбираться, чего от нее хотят после сумасшедшей лекции, она кратко поблагодарила их и рванула к Пи-младшему. Ненадолго остановил ее лишь возглас Дерека: тот обнаружил, что Нобуо вступил в контакт с другой корриганой. Воодушевившись примером стражника, Мила подошла к пиасту и присела возле него.
— Эй, — тихо позвала она. Фэйри открыл глаза и приподнял голову.
— Давай пообщаемся.
Никакой реакции. «А ты чего ожидала?» — хмыкнул здравый смысл. Мила кончиками пальцев коснулась сначала головы пиаста, потом своей. Пи-младший шевельнул плавниками, но никаких побегов не появилось.
— Как у них, — Мила показала на корригану и Нобуо, после чего повторно коснулась головы Пи-младшего. И широко улыбнулась, подражая Дереку.
Усы пиаста завибрировали и потянулись к голове посланницы — она еле сдержала инстинктивное желание отшатнуться. Побеги прицепились к ее голове. Боль не была сильной, но Мила все равно вздрогнула и зажмурилась. Побеги отстранились.
— Спокойно.
Она снова коснулась висков и улыбнулась. И продолжала улыбаться, пока могла ощущать собственное лицо и тело. Но вскоре ее чувства смел поток чужого восприятия: окутывающая тело вода; холодные, щекочущие струи речного потока; слепящий шар в идеально однотонной лазури неба и приятные ощущения стягивающейся кожи и примятой травы; пробирающие насквозь касания сестер-кувшинок, суетящихся на берегу; нежные касания обвивающего тебя старшего брата — такого же растения-дракона, только совсем темного с вечно прищуренными глазами…
Мила сама не поняла, в какой момент начала воспринимать мир почти так же, как пиаст. И он это почувствовал. Сознание захлестнула радость, вызвавшая в памяти не менее счастливые вечерние трапезы возле пруда. Маленькие человечки, сплетенные из ивовых веток, вываливают обрывки трав и комки почвы, а кувшинки рыхлят эту кучу вместе с сестрами в ярких лепестках; рядом неуклюже топчутся охранники, выставляя вперед толстые зелено-бурые ветви. Наконец, братья и сестры садятся кругом, оставляя два промежутка — один широкий, другой совсем небольшой. Напряжение мышц, рывок — и вот ты на траве, наперегонки с братом ползешь на свое место. С другой стороны в это время выходит чудо, при виде которого тело восторженно трепещет. Другая сестра. Она выше и крупнее. Изгибы ветвей укутаны цветными мхами. Пестики на голове намного тоньше, чем у остальных, и они тянутся вниз, а не вверх, и цвет у них белый. Лицо тоже белое, наполовину закрытое мхом. Впрочем, растительность не скрывает главного — удивительных глаз цвета неба. Сестра садится на отведенное ей место в центре круга и поднимает стебли с пятью отростками. Ивовые братья вываливают перед ней яркие плоды — подарки от неподвижных собратьев из леса. Другая сестра раскрывает отверстие в нижней части морды, и воздух звенит от баюкающих вибраций.
— И-и-и-и-л-л-л-а-а-а-а.
Братья и сестры покачиваются в такт. Вы с братом добавляете к вибрациям сестры свои.
— И-и-и-и-л-л-л-а-а-а-а.
Рывок, судорога, в глазах потемнело.
— Мила, очнись! — Элли трясла посланницу за плечи. Та непонимающе помотала головой.
Наконец придя в себя, она огляделась. Паулус вел сопротивляющихся корриган к воде, где беспокойно носился второй пиаст; его младший брат лежал у края пруда, опустив морду. Реджинолд и Нобуо вместе с дубами-охранниками из видений пиаста медленно, пригибаясь, расходились вокруг края низины. Дерек жестами что-то объяснял сгрудившимся вокруг него фэйри. Среди них присутствовала и «другая сестра». Теперь, глядя на все собственными глазами, Мила точно понимала, что она отличается от человеческой девушки лишь тем, что ее тело покрыто мхом. Другая сестра тоже объяснялась с фэйри. При этом крепко держа ладонь магистра Клэптона в своей.
— Ч-что здесь…
— Один из гиллиду — вон тех эльфиков, — Элеонора указала на ивовых человечков, — увидел в лесу других людей.
— Может, кто-то из Ордена решил прогуляться по дальней части леса?
— В защитных масках и с оружием наперевес?!
Девушки переглянулись. Элли помогла Миле подняться на ноги.
— Пи-младший, — позвала Мила пиаста, все еще лежавшего на траве; тот поднял голову.
— Тебе нужно вернуться в пруд.
Мила указала на водоем, в дальнем конце которого уже виднелось скопление белых лепестков. Пи-младший перекатился и плюхнулся в воду, присоединившись к старшему брату.
— Зачем ты с ним разговариваешь? Он ведь не понимает человеческую речь.
— Мне так проще.
Мила вздохнула и достала фау-плекс.
— Ты связалась с Орденом?
— Сразу, как только Дерек перевел для нас метания гиллиду, — отрапортовала Сидасионна. — Но ответа пока не поступало.
— Почему? Они настолько заняты проблемами Желтого мира?!
Сид промолчала. Мила в очередной раз поразилась способностям ИИ: молчание ощущалось по-настоящему виноватым.
— Ладно, разберемся. Я узнаю у магистра Клэптона, что еще нужно сделать для защиты Долины.
— А я помогу Паулусу укрыть фэйри.
Девушки кивнули друг другу и разбежались. С каждым шагом Мила дрожала все сильнее. Мысли путались, ладони вспотели и едва удерживали фау-плекс. «Черт-черт-черт! Ты уже не на той тренировке. Ты умеешь драться. И ты должна драться! Соберись! Давай!». Но внутри теплилась надежда, что они смогут спрятаться, и эти люди — если это вообще люди — пройдут мимо. «Вдруг они глупые и не взяли сканнеры местности, — подумала Мила и мысленно ударила себя по лбу. — Да даже мы взяли маячки и карту! А ведь мы вообще непонятно на что рассчитывали».
— Господин магистр, — окликнула она Дерека, пробираясь сквозь толпу бегущих к берегу фэйри, — я могу чем-нибудь помочь?
— Конечно.
Магистр Клэптон виновато опустил глаза. Когда он вновь посмотрел на Милу, во взгляде сквозила несвойственная ему решимость. — Помоги Нобуо и Реджинолду. Они сейчас с крандами. Эти фэйри умеют сплетать свои корни с корневой системой обычных деревьев. Если кто-то наступит на корешок в радиусе двухсот метров, они почувствуют. Так что разведку оставили им. А вам предстоит…
— Сражаться?
Дерек кивнул. Его взгляд был прикован к укутанной в мох девушке, которая замыкала процессию фэйри.
— Мила… Я поступил крайне опрометчиво, скрыв это место от Ордена…
— Господин магистр, простите, но сейчас не лучшее время для исповеди.
Дерек виновато улыбнулся.
— Верно. Я хочу сказать, сражайся изо всех сил. Используй свои способности. Ребятам все можно объяснить потом.
— Разумеется, — отчеканила Мила и помчалась вверх по склону. Проводив ее взглядом, Дерек направился к Элеоноре — у них с Паулусом возникли проблемы с фэйри.
«Детей им рано заводить», — пронеслось у магистра в голове. Он усмехнулся. Чувство юмора не оставляло даже сейчас. Оно у него стойкое, почти врожденное. Не то, что уверенность.
Мила чувствовала себя не лучше. Старательно скрывая волнение, она догнала Нобуо и спросила, каков их план действий.
— Кранды следят за нашим возможным противником. Едва он окажется в двухстах метрах от низины, они дадут нам знак приготовиться.
Нобуо коснулся кобуры бластера.
— Я буду прикрывать тебя и Его Высочество. Реджинолд мечник и боевой заклинатель. Он первым пойдет в атаку вместе с крандами.
Стражник говорил, не глядя на посланницу, постоянно озираясь. Она даже не знала, как его прервать.
— Эм, Мацусита.
— Ну?
— А, может, фэйри не стоит отправлять…
Нобуо улыбнулся.
— Это их желание. Ты только взгляни на них: настоящие воины — предпочитают умереть на поле боя.
Кранды действительно были взбудоражены и готовы в любую секунду броситься на врага. В их резких движениях чувствовались гордость и удовлетворение. Если, конечно, растения способны на подобные чувства. Глядя на столь благородных защитников, Мила тоже приободрилась.
— Итак, принц поведет крандов в бой, — продолжил Нобуо. — Ты идешь следом за ним. Ты ведь тоже мечница, верно?
— Верно, вот только…
— Я понимаю, у тебя мало опыта, и все же…
— Я не об этом, — перебила Мила, поражаясь собранности и быстроте реакции Нобуо. — Я могу не только мечом махать. Если они применят магическое оружие, или электричество, или лазеры, я могу отражать удары. По крайней мере рассеивать, так что они станут почти безвредны.
В глазах Нобуо застыл вопрос, и не один.
— У меня есть особые силы, понимаешь? Доверься мне, я справлюсь.
Мила старалась говорить твердо. Кажется, получилось.
— Хорошо. Тогда я выдвинусь следом за Реджинолдом, а ты нас прикроешь. Если станет совсем тяжело, вступай в сражение. Вопросы?
В голову как нарочно полезли несмешные глупости.
— А ты теперь наш командир, да? — озвучила наиболее разумную из них Мила. Нобуо, вместо того чтобы пинком отправить ее на отвлекающий маневр, тихо засмеялся.
— Осторожнее там, хорошо?
— Непременно!
С облегчением отсалютовав стражнику, посланница побежала к правому краю Долины, где уже находился Реджинолд, чтобы залечь до сигнала от крандов.
Она не знала, сколько пролежала так. Но за это время голоса возле пруда стихли, а Реджинолд получил от Элли несколько фляг с водой. «Чтобы ты мог спокойно творить заклинания», — услышала Мила. Едва шелест травы под ногами исследовательницы затих, низину наполнил звук, похожий на скрежетание раскачивающихся деревьев. Кранды подали знак.
Элли и Паулус вместе с Зеленой леди — так Дерек назвал покрытую мхом девушку — теснились возле пруда. Реджинолд и Нобуо медленно подбирались к краю низины. Дерек затаился между переплетенных деревьев и судорожно набирал ответ соизволившему среагировать центру связи. «Подведем промежуточные итоги, — подумал он, отправив послание. — У нас в наличии уникальные живые растения, большинство из которых не способны сражаться, пятеро рядом членов Ордена, которые должны защитить хотя бы себя, и во главе безобразия стоит нервный магистр. А противник явно опытен и хорошо вооружен. И помощи ждать и ждать. Что ж, Дерек Клэптон, пора попробовать пулю на вкус[1]».
«Готовься стиснуть зубы, девочка, — прошептала Мила, выдвигаясь следом за Реджинолдом. — Сейчас будет жарко».
[1] Дерек ссылается на выражение “to bite the bullet” (укусить пулю) — заставить себя сделать нечто трудновыполнимое или пугающее