Мурчание котят - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Глава 23

Драконы, которые были не в загоне, лежали без движения на траве полян и улочек. Кто-то из парней бросились к своим животным, кто-то бежал на повторный крик.

Это кричал Киакирр. В загороженном лёгком павильоне, где держали отдельно от других больных, слабых и раненых животных, слышались звуки борьбы и ругань. Но помощь подоспела слишком поздно — драконы сбились в кучу в дальнем углу. Они были живы, а Киакирр уже обвис бездыханный: двое из помощников Дукса держали его, чтобы он не мог вырваться, закрутив назад обе руки, а третий уже пустил в ход духовную трубку и отравленная стрела, рассчитанная на крупное животное, дрожа оперением, торчала из шеи парня.

Дукс сзади завизжал:

— Не сметь трогать моих помощников! Вы окружены! Кто сопротивляется, получит дозу яда из духового ружья! Вы клялись своей сiлой, вспомните! Мне клялись! Мне лично! И если сделаете ещё хоть один шаг, я обращу вашу сiлу против вас!

И только это и спасло его помощников: пока кто-то из охранителей оглядывался на орущего главу форума, чужаки нырнули за тела драконов и шмыгнули в открытое отверстие для корма. А бывшие уже воины остались с десятком живых драконов, бездыханным телом Киакирра и чувством яростной беспомощности…

* * *

— Конечно, мы помним Киакирра, — проронил Матвей, склоняя голову. Его дракон как раз и был среди уцелевших. — Но вот его брата… Что-то не припомню.

— Андре, откуда ты его знаешь? — уточнил Эрвин, останавливаясь у своей гондолы и берясь за бортик, чтобы забраться внутрь.

— Мы и не общались с ним никогда, а как-то в засаду цукканов попали, — с невесёлой улыбкой сказал Андре. — И договорились: кто останется жив, передаст памятные вещи родным. Или в стейт. Тогда отбились, а вот когда с драконами… — Он грустно покачал головой. — А вот тогда пришлось. Мальчишка так плакал, что его брат погиб! Их мать была единственной женщиной в поселении, у которой было двое детей, и оба — сыновья. Она и не мечтала о таком подарке плодородного Леса. — Андре вздохнул. — Только вот Дукс забрал половину подарка. Брат был сильно младше Киакирра, очень горевал о нем, и их мать попросила приезжать хоть иногда.

Бывшие охранители стояли у своих гондол, вспоминали прошлое и слушали товарища.

— И я навещал. Мальчишка вот вырос, живет в поселении другого стейта, — Андре бросил взгляд за спину, — и как будто забыл, как мы с ним ходили в Лес, как охотились, как я потихоньку ото всех поднимался с ним под облака. — Он опять недоумённо пожал плечами. — Странно.

Охранители молча забрались каждый в свою гондолу и полетели в другое поселение.

Там их встретили. Только встреча получилась так себе.

Они уже вошли на улочки, поросшие травой, и двигались к центру, когда несколько мужчин молча заступили им дорогу. Выглядели те недружелюбно: взгляд исподлобья, хмурые, разговор сводилися к тому, чтобы выпроводить гостей. А когда Джолли, весело болтая о том, что они просто прилетели поинтересоваться как жизнь, со свойственной ему живостью похлопал одного по плечу, тот развернулся и со всего маху ударил бывшего охранителя в лицо.

Удар был так себе, не очень, а Джолли, никогда не оставлявший тренировок, конечно, ответил, и сильно. И завязалась драка. Да ещё и Арта будто взбесилась: забиралась на деревья, на стены или крыши домов и прыгала оттуда, повисая на людях, раздирая им в кровь тела.

Эрвин выбрался из драки, крикнул: «Хлопок!» — и грохнул хлопунью. Она, вообще-то, была из запрещенного арсенала, но от скуки чем только не займёшься в своей одинокой лаборатории? Грохот оглушал и на короткое мгновенье дезориентировал неподготовленных, чем предупрежденные и потому подготовленные бывшие охранители и воспользовались. Быстро разбросав местных, они связали и стащили их в дома и заперли, заблокировав все окна и двери.

Матвей, отерев со лба пот, сказал:

— Они будто что-о защищали. И знаете, что самое удивительное?

— Что?

— В этом поселение тоже нет женщин.

— И детей, — кивнул Андре. — Ни одного. Я думал, мне просто показалось, мало ли, может в походе где-то или в школе. Но женщины?

Эрвин, проверявший крепость дверей, подошел и остановился рядом, отирая руки сочным листом от пороха хлопуньи.

— Ни женщин, ни детей… — протянул задумчиво. — Арта сходит с ума точно так, или даже хуже, как рядом с межзвёздной машиной. Может это быть связано со Зверем?!

Охранители собрались в плотный кружок и с тревогой смотрели друг на друга.

— И Аллор, не узнавший меня. Хребтиной чую — как-то связано с ним, — добавил Андре.

— Если Зверь был здесь, а на это указывает Арта, то почему не уничтожил всех? Мог ли он увести за собой детей и женщин живыми? — спросил Джолли, глядя на всех по очереди.

— Я бы не дал увести жену, — возразил Матвей. И в словах, и в тоне слышалась уверенность — он и в самом деле не дал бы.

Но…

— А в каком случае дал бы? — спросил Эрвин задумчиво.

— Разве что был бы не в себе, — твёрдо ответил Матвей.

Пробормотал Эрвин:

— Не в себе… — встретился глазами с Андре. — Может, и Аллор был не в себе, если не признал тебя?

Самый высокий из охранителей сумрачно оглядел товарищей и нехотя пожал плечами.

— Надо искать следы Зверя здесь, — после паузы решил Эрвин. — Расходимся. Кто встречает местных — вязать и закрывать в помещениях. Кто что-то найдёт — рвите хлопунью, — и раздал каждому по небольшому плоду, показав, как дергать за плодоножку, чтобы взорвалось.

* * *

Хлопунья грохнула нескоро, и все, бросив свои секторы, поспешили на звук — к центральному зданию поселения. Бледный, как и возле межзвездной машины, Джолли стоял в дверном проёме и с трудом дышал.

— Что-то нашел? — почти одновременно крикнули Эрвин и Матвей, подбегая с разных сторон.

Джолли только судорожно кивнул и повернулся, чтобы идти внутрь, но Арта, которая и так всё время следовала за хозяином, не прекращая утробно рычать и дыбить шерсть, взвыла и вцепилась в ногу Эрвину, обхватив её всеми четырьмя лапами.

— Да, котёнок, — с трудом проговорил Джолли, обернувшись на звук, бледно-зелёный под своим загаром, — ты абсолютно права. Но это нужно увидеть.

Товарищи, повернувшие головы к говорившему, переглянулись, ощущая, как мороз позёмкой заструился по спине, и руки сами потянулись за оружием.

Эрвину пришлось связать кошку ловчей сетью — она напрочь отказывалась отпускать его — и оставить на улице. В груди прыгало сердце, и он помчался вслед за всеми, уже спустившимися в корни главного здания поселения. И едва не натолкнулся на спины своих ребят, застывших в проходе в небольшой подземный зал.

Раздвинув плечи Матвея и Андре, он замер.

В середине помещения высокой кучей были навалены тела женщин, кое-где виднелись и детские. Все они поблёскивали в слабом свете светлячков Джолли и Матвея так, будто были покрыты прозрачной влажной плёнкой. В помещении стоял душный запах чего-то неприятного, кисло-пряного.

— Они полужидкие, — громко сглатывая, сказал Джолли. Его светлячок заметно дрожал.

Откашлявшись, Эрвин уточнил:

— Как это?

— Как яйца подземного червя рокс.

Теперь громко сглотнули все — кто в детстве не раскапывал в почве ходы и не рассматривал яйца этого червя? Они были удивительные — упругая наружная плёнка не лопалась, если нажать на неё пальцем, и только если продырявить, что, конечно же, запрещалось, чем-то острым, изнутри вытекала густая прозрачная жидкость, которая колыхалась, словно желе.

— Зверь внедрил в них свои личинки? — предположил Эрвин, борясь с дурнотой.

— Почему они так… сложены? — почти перебив его, глухо спросил Матвей. — Будто под ними что-то большое.

Андре и Эрвин глянули на Матвея с интересом, а Джолли не выдержал и побежал на воздух.

— Почему их мужчины позволили такое сделать? — глянул в ответ посветлевшими от ярости глазами самый старый воин отряда.

Эрвин вздохнул, поперхнулся неприятным запахом и, откашлявшись, предложил:

— Давайте попробуем посмотреть, что под телами.

Это была чудовищная работа — перетаскивать мертвых, в которых переливалось что-то вязкое и жидкое, перекладывать их осторожно, бережно, чтобы не лопнула оболочка, и видеть спокойное выражение застывших, влажно поблескивающих лиц. Вскоре вернулся Джолли и, завязав нос и рот полоской ткани, стал помогать товарищам.

Из-под второго слоя тел показалось белое, похожее на огромный гриб юхба, яйцо. Большое — в нём легко поместился бы годовалый человеческий ребенок. Но это всё-таки было яйцо, в котором находилось дитя Зверя.

— Теперь понятно, почему он ел так много поначалу. — хмуро проговорил Эрвин, глядя на округлую белую вершину, окруженную блестящими трупами. — Готовился. А теперь пришло время размножаться.

— А женщины и дети — более деликатная еда, — тихо проговорил Джолли.

— Вытаскиваем его оттуда! — приказал Эрвин.