37603.fb2
d'un instant qu'il y avait pris, et sa chambre dans l'ordre accoutumé.
On le chercha partout, et, comme il arrivait toujours en ces sortes de
circonstances, on ne le trouva nulle part; après quoi la famille retomba
dans un des accès de morne résignation dont Amélie avait parlé à
Consuelo, et l'on parut attendre, avec cette muette terreur qu'on
s'était habitué à ne plus exprimer, le retour, toujours espéré et
toujours incertain, du fantasque jeune homme.
Bien que Consuelo eût désiré ne pas faire part aux parents d'Albert de
la scène étrange qui s'était passée dans la chambre d'Amélie, cette
dernière ne manqua pas de tout raconter, et de décrire sous de vives
couleurs l'effet subit et violent que le chant de la Porporina avait
produit sur son cousin.
«Il est donc bien certain que la musique lui fait du mal! observa le
chapelain.
--En ce cas, répondit Consuelo; je me garderai bien de me faire
entendre; et lorsque je travaillerai avec notre jeune baronne, nous
aurons soin de nous enfermer si bien, qu'aucun son ne puisse parvenir à
l'oreille du comte Albert.
--Ce sera une grande gêne pour vous, ma chère demoiselle, dit la
chanoinesse. Ah! il ne tient pas à moi que votre séjour ici ne soit plus
agréable!
--J'y veux partager vos peines et vos joies, reprit Consuelo, et je ne
désire pas d'autre satisfaction que d'y être associée par votre
confiance et votre amitié.
--Vous êtes une noble enfant! dit la chanoinesse en lui tendant sa
longue main, sèche et luisante comme de l'ivoire jaune. Mais écoutez,
ajouta-t-elle; je ne crois pas que la musique fasse réellement du mal à
mon cher Albert. D'après ce que raconte Amélie de la scène de ce matin,
je vois au contraire qu'il a éprouvé une joie trop vive; et peut-être sa
souffrance n'est venue que de la suspension, trop prompte à son gré, de
vos admirables mélodies. Que vous disait-il en espagnol? C'est une
langue qu'il parle parfaitemeut bien, m'a-t-on dit, ainsi que beaucoup
d'autres qu'il a apprises dans ses voyages avec une facilité
surprenante. Quand on lui demande comment il a pu retenir tant de
langages différents, il répond qu'il les savait avant d'être né, et
qu'il ne fait que se les rappeler, l'une pour l'avoir parlée il y a
douze cents ans, l'autre lorsqu'il était aux croisades; que sais-je?
hélas! Puisqu'on ne doit rien vous cacher, chère signora, vous entendrez
d'étranges récits de ce qu'il appelle ses existences antérieures. Mais
traduisez-moi dans notre allemand, que déjà vous parlez très-bien, le
sens des paroles qu'il vous a dites dans votre langue, qu'aucun de nous
ici ne connaît.»
Consuelo éprouva en cet instant un embarras dont elle-même ne put se
rendre compte. Cependant elle prit le parti de dire presque toute la
vérité, en expliquant que le comte Albert l'avait suppliée de continuer,
de ne pas s'éloigner, et en lui disant qu'elle lui donnait beaucoup de
consolation.
«Consolation! s'écria la perspicace Amélie. S'est-il servi de ce mot?
Vous savez, ma tante, combien il est significatif dans la bouche de mon