37603.fb2
compagne, que cette voix n'ait pas pour vos oreilles un charme
extraordinaire. Tout éteinte qu'elle est, elle me fait plus d'impression
que celle des plus grands chanteurs.
--C'est que vous êtes blasée sur les belles choses, et que la nouveauté
vous amuse.
--Cette langue qu'il chante est d'une singulière douceur, reprit
Consuelo, et la monotonie de ses mélodies n'est pas ce que vous croyez:
ce sont, au contraire, des idées bien suaves et bien originales.
--Pas pour moi, qui en suis obsédée, repartit Amélie; j'ai pris dans les
commencements quelque intérêt aux paroles, pensant avec les gens du pays
que c'étaient d'anciens chants nationaux fort curieux sous le rapport
historique; mais comme il ne les dit jamais deux fois de la même
manière, je suis persuadée que ce sont des improvisations, et je me suis
bien vite convaincue que cela ne valait pas la peine d'être écouté, bien
que nos montagnards s'imaginent y trouver à leur gré un sens
symbolique.»
Dès que Consuelo put se débarrasser d'Amélie, elle courut au jardin, et
retrouva Zdenko à la même place, sur le revers du fossé, absorbé dans le
même jeu. Certaine que ce malheureux avait des relations cachées avec
Albert, elle était entrée furtivement dans l'office, et y avait dérobé
un gâteau de miel et de fleur de farine, pétri avec soin des propres
mains de la chanoinesse. Elle se souvenait d'avoir vu Albert, qui
mangeait fort peu, montrer machinalement de la préférence pour ce mets
que sa tante confectionnait toujours pour lui avec le plus grand soin.
Elle l'enveloppa dans un mouchoir blanc, et, voulant le jeter à Zdenko
par dessus le fossé, elle se hasarda à l'appeler. Mais comme il ne
paraissait pas vouloir l'écouter, elle se souvint de la vivacité avec
laquelle il lui avait dit son nom, et elle le prononça d'abord en
allemand. Zdenko sembla l'entendre; mais il était mélancolique dans ce
moment-là, et, sans la regarder, il répéta en allemand, en secouant la
tête et en soupirant: Consolation! consolation! comme s'il eût voulu
dire: Je n'espère plus de consolation.
«Consuelo!» dit alors la jeune fille pour voir si son nom espagnol
réveillerait la joie qu'il avait montrée le matin en le prononçant.
Aussitôt Zdenko abandonna ses cailloux, et se mit à sauter et à gambader
sur le bord du fossé, en faisant voler son bonnet par-dessus sa tête, et
en étendant les bras vers elle, avec des paroles bohêmes très-animées,
et un visage rayonnant de plaisir et d'affection.
«Albert!» lui cria de nouveau Consuelo en lui jetant le gâteau.
Zdenko le ramassa en riant, et ne déploya pas le mouchoir; mais il
disait beaucoup de choses que Consuelo était désespérée de ne pas
comprendre. Elle écouta particulièrement et s'attacha, à retenir une
phrase qu'il répéta plusieurs fois en la saluant; son oreille musicale
l'aida à en saisir la prononciation exacte; et dès qu'elle eut perdu
Zdenko de vue, qui s'enfuyait à toutes jambes, elle l'écrivit sur son
carnet, en l'orthographiant à la vénitienne, et se réservant d'en
demander le sens à Amélie. Mais, avant de quitter Zdenko, elle voulut
lui donner encore quelque chose qui témoignât à Albert l'intérêt qu'elle
lui portait, d'une manière plus délicate; et, ayant rappelé le fou, qui