37603.fb2 Consuelo - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 248

Consuelo - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 248

et d'encouragement dans le cours ordinaire de la vie, tout ce que la

tyrannie sociale défend à ton coeur de me révéler, tes chants me le

rendent au centuple. Tu me communiques alors tout ton être, et mon âme te

possède dans la joie et dans la douleur, dans la foi et dans la crainte;

dans le transport de l'enthousiasme et dans les langueurs de la rêverie.»

Quelquefois Albert disait ces choses à Consuelo en espagnol, en présence

de sa famille. Mais la contrariété évidente que donnaient à la chanoinesse

ces sortes d'_a parte_, et le sentiment de la convenance, empêchaient la

jeune fille d'y répondre. Un jour enfin elle se trouva seule avec lui au

jardin, et comme il lui parlait encore du bonheur qu'il éprouvait à

l'entendre chanter:

«Puisque la musique est un langage plus complet et plus persuasif que la

parole, lui dit-elle, pourquoi ne le parlez-vous jamais avec moi, vous qui

le connaissez peut-être encore mieux?

--Que voulez-vous dire, Consuelo? s'écria le jeune comte frappé de

surprise. Je ne suis musicien qu'en vous écoutant.

--Ne cherchez pas à me tromper, reprit-elle: je n'ai jamais entendu tirer

d'un violon une voix divinement humaine qu'une seule fois dans ma vie, et

c'était par vous, Albert; c'était dans la grotte du Schreckenstein. Je

vous ai entendu ce jour-là, avant que vous m'ayez vue. J'ai surpris votre

secret; il faut que vous me le pardonniez, et que vous me fassiez entendre

encore cet admirable chant, dont j'ai retenu quelques phrases, et qui m'a

révélé des beautés inconnues dans la musique.»

Consuelo essaya à demi-voix ces phrases, dont elle se souvenait

confusément et qu'Albert reconnut aussitôt.

«C'est un cantique populaire sur des paroles hussitiques, lui dit-il.

Les vers sont de mon ancêtre Hyncko Podiebrad, le fils du roi Georges,

et l'un des poètes de la patrie. Nous avons une foule de poésies

admirables de Streye, de Simon Lomnicky, et de plusieurs autres, qui ont

été mis à l'index par la police impériale. Ces chants religieux et

nationaux, mis en musique par les génies inconnus de la Bohême, ne se sont

pas tous conservés dans la mémoire des Bohémiens. Le peuple en a retenu

quelques-uns, et Zdenko, qui est doué d'une mémoire et d'un sentiment

musical extraordinaires, en sait par tradition un assez grand nombre que

j'ai recueillis et notés. Ils sont bien beaux, et vous aurez du plaisir à

les connaître. Mais je ne pourrai vous les faire entendre que dans mon

ermitage. C'est là qu'est mon violon et toute ma musique. J'ai des

recueils manuscrits fort précieux des vieux auteurs catholiques et

protestants. Je gage que vous ne connaissez ni Josquin, dont Luther nous

a transmis plusieurs thèmes dans ses chorals, ni Claude le jeune, ni

Arcadelt, ni George Rhaw, ni Benoît Ducis, ni Jean de Weiss. Cette

curieuse exploration ne vous engagera-t-elle pas, chère Consuelo, à venir

revoir ma grotte, dont je suis exilé depuis si longtemps, et visiter

mon église, que vous ne connaissez pas encore non plus?»

Cette proposition, tout en piquant la curiosité de la jeune artiste, fut

écoutée en tremblant. Cette affreuse grotte lui rappelait des souvenirs

qu'elle ne pouvait se retracer sans frissonner, et l'idée d'y retourner

seule avec Albert, malgré toute la confiance qu'elle avait prise en lui,

lui causa une émotion pénible dont il s'aperçut bien vite.

«Vous avez de la répugnance pour ce pèlerinage, que vous m'aviez pourtant