37705.fb2 De Profundis - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

De Profundis - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Олд Бейли — центральный суд по уголовным делам в Лондоне.

  • Строка из стихотворения Дугласа «Две любви», напечатанного в журнале «Хамелеон».

  • Чарлз Октавиус Гэмфри — поверенный Уайльда, глава фирмы, представлявшей его интересы на всех трех судебных процессах.

  • Библейская аллюзия — Ветхий Завет, Исход, XVI, 3.

  • Вертоград — плодовый сад.

  • Когда в 1893 году старшему сыну маркиза Квинсбери, в то время личному секретарю министра иностранных дел Великобритании лорда Розбери, был присвоен титул барона Келхеда, маркиз, недовольный, по-видимому, честью, оказанной одному из нелюбимых сыновей, последовал за Розбери в Гамбург, угрожая ему избиением.

  • Телеграмма, посланная Дугласом отцу, гласила: «Какой же вы смешной человечишка!»

  • Хэллоуэй — тюрьма в которую был помещен Уайльд в апреле 1895 г. перед первым судебным разбирательством и из которой он был освобожден в начале мая под залог, поскольку присяжные не смогли прийти к единому решению.

  • Булонь — город на севере Франции на берегу пролива Па-де-Кале, транзитный пункт в сообщении между Лондоном и Парижем.

  • Адольф Жозе Тома Монтичелли (1824–1886) — французский художник итальянского происхождения, близкий к импрессионистам. Саймон Соломон (ум. 1905) — английский художник о жизни которого известно мало, близкий к кругу прерафаэлитов; в 1873 г. был осужден за аморальное поведение, умер в богадельне.

  • Ф. Аткинс — маркет, выступавший свидетелем обвинения на процессе Уайльда и давший настолько противоречивые показания, что был удален судьей и привлечен к ответственности за лжесвидетельство.

  • Библейская аллюзия — Третья Книга Царств, XXII, 34.

  • Сирил (1885–1915) — старший сын Уайльда; после ареста и заключения писатель не видел больше своих детей.

  • Роберт Шерард (1861–1943) — английский писатель и журналист, живший в основном во Франции и на Корсике; написал четыре книги об Уайльде, с которым его связывала близкая дружба. «Меркюр де Франс» — французский общественно-политический журнал, издававшийся с 1890 года группой писателей и поэтов близких к символизму.

  • Принц Флёр-де-Лис — прозвище Альфреда Дугласа, которое он получил после того, как написал балладу «Нарцисс и Флёр-де-Лис».

  • Мальчишка — фр.

  • Чезаре Ломброзо (1835–1909) — итальянский криминалист и психиатр, основатель так называемой антропологической школы в уголовном праве, утверждавший, что преступные наклонности — исключительно результат извращенной наследственности, а не воздействия каких-либо иных факторов.

  • Анри Франсуа Бауэр (1851–1915) — французский журналист и театральный критик; сотрудничал в газете «Эхо Парижа», где в июне 1895 г. опубликовал статью, осуждающую судебное преследование Уайльда.

  • Здесь противопоставляются Жиль де Ретц и маркиз де Сад, олицетворяющие собой откровенные, порой и порочные проявления жизни — викторианской добропорядочности и ханжеским ограничениям, воплощение которых Уайльд видит в популярной в то время назидательной книге для детей «История Сэндфорда и Мертона», принадлежащей перу английского писателя Томаса Дея.

  • Они не стоят слов: взгляни — и мимо (итал.)

  • Первые полгода своего заключения Уайльд провел в тюрьмах Пентонвилл (с 25 свя 1895 г.) и Уондсворт (с 4 июля 1895 г.), остальное время своего наказания он отбывал в Редингской тюрьме (с 20 ноября 1895 по 19 мая 1897 г.).

  • В XXXIII песен Дантова «Ада» рассказывается о муках генуэзского рыцаря Бранка д,Орья, расплачивющегося за предательское убийство своего тестя Микеле Цанке.

  • Эдвин Леви — по предположению английского комментатора Уайльда Р. Х. Дэвиса, частный детектив.

  • Имеется в виду Альфред Тейлор, содержатель дома свиданий, отказавшийся на суде давать показания против Уайльда.

  • Интимную беседу (фр.)

  • Альфред Остин (1835–1913) — английский поэт, ставший после смерти А. Теннисона в 1896 году поэтом-лауреатом, тогда как, по мнению Уайльда, этой чести должен был удостоиться О. Ч. Суинберн.

  • Афоризм из главы XV романа «Портрет Дориана Грея».

  • Библейская аллюзия — Евангелие от Луки, XXII, 3.

  • Несколько измененные строки из драмы Вордсворда «Жители пограничья» (1842).

  • Автоцитата из пьесы «Женщина, не стоящая внимания».

  • Несколько измененная строка из пьесы «Женщина, не стоящая внимания»

  • «В воздухе родимом, который блещет, солнцу веселясь, мы были скучны» или в переводе М. Лозинского — «Грустны мы были в воздухе родимом, который блещет, солнцу веселясь» (итал.). Данте помещает тех, кто предается тоске, в Пятый круг ада; приведены строки из VII песни «Ада».

  • Уныние (лат.)

  • Строка из XXXIII песни «Чистилища» Данте.

  • Речь идет о переведенном на английский язык Т Карлейлом романе Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера»; здесь приводятся строки из песни Старого Арфиста, включенной в текст романа. Перевод — Ф.Тютчева.

  • Королева Пруссии Луиза (1776–1810) побудила короля Фридриха Вильгельма III объявить войну Наполеону; после окончательного поражения Пруссии в 1807 г. тщетно пыталась в Тильзите добиться у Наполеона смягчения условий капитуляции.

  • Цитируется стихотворение Суинберна «Перед расставанием» (из сборника «Стихотворения и баллады», 1866).

  • Речь идет об Аделе Шустер, дочери франкфуртского банкира, жившей в Лондоне.

  • Строка из стихотворения Вордсворта «Прогулка».

  • Полное название романа Пейтера: «Марий-Эпикуреец. Его чувства и мысли».

  • Уайльд, вероятно, ссылается на эссе Пейтера, посвященное Вордсворту, в книге «Признания», где высказана сходная мысль.

  • Андре Поль Гийом Жид (1869–1951) — французский писатель в творчестве которого отчетливо проявляется поэтика сильной личности и аморализма; после смерти Уайльда написал о нем эссе, в котором бережно воспроизвел высказывания Уайльда, запомнившиеся из бесед с ним.

  • Библейская аллюзия — Евангелие от Марка, V, 2, 3, 9.

  • Уайльд неоднократно ссылается на эту мысль Аристотеля.

  • Фиванский род — потомки легендарного царя древних Фив Эдипа, наказанные богами за его преступления (убийство отца, кровосмесительную связь с собственной матерью). Оспаривает Уайльд мысль Аристотеля, высказанную в XIII главе «Поэтики», в соответствии с которой «не следует изображать достойных людей переходящими от счастья к несчастью, так как это не страшно и не жалко, но отвратительно…».

  • Ср. описание этих событий в Евангелие от Луки, XXII–XXIII.

  • Цитата из поэмы-маски Дж. Мильтона «Комус» (1634).

  • «История Иисуса» — первая книга из восьмитомной «Истории происхождения христианства» Ж. Ренана.

  • Цитата из поэмы М. Арнольда «Южная ночь».

  • Цитата из лекции Р. Эмерсона «Проповедник», опубликованной посмертно в книге «Лекции и биографические заметки» (1883).