Разумеется, сейчас Долорес уже не могла отнести друзьям обещанную бумагу и грифельные стержни. Ей пришлось выпить шоколад, принесённый одной из служанок, и улечься в постель.
В комнату вошла Ирис, будто бы для того, чтобы задуть часть свечей перед сном. Когда служанка с пустой чашкой удалилась, Долорес быстро пересказала свой разговор с отцом. Ирис не на шутку забеспокоилась. Особенно неприятно было, что лорд Айвори видел флайлиза. А рассказ Долорес о покупке его и вовсе показался глупым.
— И что теперь нам делать? — огорчилась Долорес, которая ещё час назад казалась сама себе опытной подпольщицей. — Может, пошлём нашим флайлиза?
— Нет, сейчас посылать его нельзя. Твой отец уже что-то заподозрил.
— Тогда надо идти к ним!
— Нет, — настаивала Ирис. — Они в безопасности. А если ты пойдёшь к ним, скорее всего, за тобой пошлют кого-нибудь и выследят, куда ты ходишь.
— Так что, надо сидеть дома и не высовываться? Надо найти способ предупредить!
— Утро вечера мудренее, — сказала Ирис. — Давай подождём до утра, может, там придумаем что-нибудь стоящее.
Холодным ранним утром, когда ещё не взошло солнце, Ирис закуталась поплотнее и поспешила в хорошо знакомый домик. В сумраке утренних улиц несколько раз ей почудились шаги за спиной. Но, не видя никого, кроме ремесленников, спешащих на работу, она успокоилась и продолжила свой путь.
Перед тем, как войти в калитку домика кормилицы, Ирис ещё раз огляделась. Не заметив ничего подозрительного, она прошла через дворик и постучала в дверь. Все, видимо, ещё спали, так как открыли ей не сразу.
Фергюс, сонный и взъерошенный, даже не спросил, кто стучит.
— Фергюс! — стала отчитывать его Ирис. — Что ж ты ничего не спрашиваешь! Разве можно открывать кому попало? А вдруг за дверью — враг? Тебя же сразу убьют!
— А я заговорённый, — улыбнулся Фергюс, пропуская Ирис внутрь.
Нелли уже высунула нос из спальни девочек:
— Ну, и кто это припёрся в такую рань? Или, может, мама вернулась? О, Ирис, привет, что случилось?
Все обитатели домика постепенно просыпались и спускались в столовую, служившей им и гостиной, и кабинетом. Ирис покосилась на мрачную фигуру Торментира, маячившую позади всех, и рассказала друзьям о подозрениях лорда Айвори.
— Этого следовало ожидать, — спокойно ответил Фергюс.
— Больше того, Мастер наверняка пустит по моим следам Соглядатаев, — это Торментир решил всех «приободрить».
— Ни фига себе! — прокомментировала Нелли. — Как нам теперь быть?
— Во-первых, Долорес ни под каким видом не должна теперь приходить к нам, — заявил Фергюс, — да и ты, Ирис, тоже. Ты уверена, что не привела сюда шпиона?
— Я никого не видела по пути, — ответила девушка.
— Это ещё не значит, что за тобой не было «хвоста». А насчёт Соглядатаев — так ведь Эйлин избавила Солуса от того обсидиана, который они могли бы учуять. Так что нам особо нечего бояться.
Фергюс осторожно отогнул занавеску и выглянул на улицу. Город жил обычной жизнью, улицы заполнялись людьми, и теперь заметить в толпе шпиона было бы просто невозможно.
— Флайлизов не посылать, к нам больше не ходить. Файра недооценивать нельзя.
Ирис огорчённо кивнула. Теперь её приход сюда показался ей безумной затеей.
— Как же мне пройти обратно?
— Э-э-э…
Фергюс задумался. Вперёд выступил Торментир и взмахнул своей волшебной палочкой над головой Ирис. Девушка зажмурилась, она ощутила, как палочка легко коснулась её макушки. По затылку и вдоль спины потекло что-то холодное. Ирис опасливо потрогала голову руками. Ничего особенного она не нащупала, зато услышала восхищённый шёпот Мелиса и Дисси. Громко хмыкнула Нелл.
Ирис взглянула в потускневшее от времени зеркало. Её отражения там не было.
— Ой, что это со мной? — испугалась девушка.
— О, ничего страшного. Какое-нибудь заклятие хамелеонистости, — небрежно пояснила Нелли с видом ценителя и знатока такого рода превращений.
— Чего-чего?
— Ну, скорее всего, тебя просто не видно на фоне окружающих предметов.
— Именно, — сухо подтвердил Торментир. — Вам следует спешить, Ирис, потому что через час это заклятие потеряет силу.