ТОРРЕЗ. Книга 3 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Глава 5

Корабль капитана Англхорна продолжал следовать назначенному пути, несмотря на общий упадок сил и боевого настроя среди его экипажа. Даже бывалые морские волки и львы были в полном смятении после недавних событий. Ведь любой из неприкосновенных старичков теперь мог оказаться в смертельной опасности, стоит капитану позвать их с собой на берег. И не смотря на то, что Лео и Вольф по-прежнему старательно трудились на палубе, остальные матросы с тех пор держались подальше от них. Возможно, потому, что эти двое остались единственными салагами на борту. А может быть, из-за их причастия к команде Торрез, являющейся источником всех проблем в глазах моряков.

В это же время Дизз и Кову нервно обтаптывали капитанский мостик, обсуждая и корректируя путь через море, обговаривая свои выводы с капитаном. Но если лев и раньше был настроен скептично, то теперь и волчица смотрела на Англхорна с некоторой долей неоднозначности и недоверия. Ведь она лично видела, как он вцепился в карту, несмотря на то, что она для него не должна являть особой ценности.

Но титул чемпиона по паранойе давно был заслужен юным львом, сидящем в трюме. Кота старательно конспектировал все свои мысли в дневник, заодно сделав несколько копий карты с отличием лишь в языке надписей вокруг рисунка территории. Во-первых, таким образом он хотел перестраховаться на случай потери оригинала. Во-вторых, путь до Гвинеи был совсем не близким, а время убить как-то нужно. Но не одной паранойей отличился рыжий лев. На второй день пути он наконец-то закончил в дневнике итоговую таблицу расшифровки тех текстов, что майя оставили на своих картах, служащих своеобразным пазлом в общей головоломке поиска сокровищ. Теперь Кота мог переводить целые предложения за считанные минуты. Это, несомненно, было большим научным достижением, ведь его метод был универсальным для нескольких едва различимых наречий, чего ранее не встречалось ни в одном другом переводчике. И пока все думали о Львиной Маске и горах золота, Кота грезил о научных работах и исторических исследованиях, которые он посветит сию приключению. Он искренне мечтал о том, как вернувшись домой напишет целую книгу о своих приключениях, надеясь получить таки мировое признание в сфере истории. К тому же он уже понемногу делал наброски для парочки работ о культурном наследии майя и их биологических открытиях. И сверху, конечно же, не помешало бы написать и толстенную историческую монографию в трёх томах. А ещё автобиографию! И мемуары! И гримуары! И вообще!

Внезапно от мыслей о будущих свершениях Коту отвлекли отчётливые звуки шагов по коридору где-то над трюмом. Казалось бы, обычное дело, но его больше заинтересовали отчётливые голоса, один из которых был весьма знакомым. Кота, конечно, не любитель подслушивать, но последние события заставили сильно усомниться в лояльности и совести некоторых людей, окружавших льва. В частности, капитана Англхорна и его помощника кока Бернарда, чей хриплый голос он легко распознал сквозь толщу скрипучих досок. В тонких щелях между скрипучих половиц Кота различил два силуэта, вставших прямо над его головой. В том месте, где располагалась дверь в каюту капитана. И с такого положения он не мог разобрать, о чём они говорят. Но он точно слышал имена своих друзей…

Решившись на отчаянный шаг, Кота осторожно прильнул к люку, ведущему наверх, и слегка приоткрыл деревянную дверцу, высунув глаза и уши в коридор, разделяющий два ряда кают. В конце слабо освещённого коридора он увидел льва Бернарда и волка в тёмно-буром наряде с белоснежно-белой шерстью, контрастирующей с чёрной швелюрой. Кота уже видел этого парня раньше. Кажется, он был кем-то вроде старпома капитана. И по совместительству его рулевым. Если Бернарда можно было назвать правой рукой Англхорна, то этот волк, несомненно, был левой.

— И долго нам ждать? Я устал терпеть их постоянные команды и указания! Да кто они вообще, блять, такие?! — шипел волк.

— Послушай меня, Редж. У нашего капитана всё на мази, понял? Потерпи ещё немного. Всего. Пару. Дней… — разделил по словам хриплый голос льва, что старался говорить как можно тише.

— У Генри есть какой-то план, так? Знаешь, не мешало бы посвятить в него и меня, — тон волка становился всё более раздражённым.

Он скрестил на груди жилистые руки, покрытые угольно-чёрными татуировками.

— Ещё рано. Ты узнаешь всё, когда… — вновь начал хрипеть кок, когда повернул голову в сторону люка, откуда еле заметно высовывался Кота.

Пытаться спрятаться не было смысла, поэтому рыжий лев громко откинул дверцу люка, словно как раз собирался выходить и вообще не в курсе происходящего. Затем Кота вылез наверх по небольшой лестнице, прихватив с собой сумку и глядя на пиратов с искренним удивлением.

— Доброе утро! Не знал, что вы здесь, — чуть заикаясь, сказал Кота, всем своим видом крича о том, что не слышал предыдущего разговора.

— Доброе… — сухо ответил Бернард, натянув подобие улыбки.

Они поняли, что он подслушивал? Они успели его заметить? А о чём они вообще говорили? Какой ещё план? Все эти вопросы настойчиво вертелись в голове Коты, пока он бесцельно бродил по палубе, имитируя занятость. Но тренированный глаз Лео он обмануть не смог. Уж больно хорошо старший брат помнил это поведение. И это явное неумение Коты скрывать беспокойство.

— В чём дело, братец? Ты чем-то обеспокоен? — спросил Лео, на всякий случай перейдя на французский.

Кота едва не подпрыгнул, услышав голос за спиной, но всё же смог сдержать себя в руках.

— Я… нет. То есть… то есть да. Не знаю. Как-то подозрительно все себя ведут, не находишь? Что происходит среди экипажа?

— Трудно сказать. Они все стали очень… отстранёнными. То ли поняли, что их капитан ведёт всех на смерть. То ли злы на нас, что вместо обычной охоты придётся рисковать жизнями в куда более опасной среде. Будто бы это наша вина.

— Плохо дело. Но ты будь на чеку, ладно? И Вольфу передай, чтоб никому не доверял, — сказал Кота, строго пригрозив пальцем.

— А мы с ним и так никому не доверяем. Так меньше шанс разочароваться в людях. Ты бы за своих беспокоился… — сказал Лео, кивнув в сторону Дизз и Кову, беседующих с Англхорном.

Тем временем на капитанском мостике разразился очередной спор.

— Здесь же нет порта! — возмутился Генри.

— Есть! Просто на карты его ещё не нанесли. Он свежепостроенный и… — говорила Дизз, когда её за руку дёрнул Кота.

— О, а вот и наш пенькообразный историк. Ну что, разобрался с письменами? — ехидно спросил Англхорн, однако лев даже ухом не повёл в его сторону.

Вместо ответа он подошёл к Дизз и вручил одну из копий карты.

— Нам в город Конакри. По идее, он должен быть где-то на юге страны.

— Постой-постой. И пары дней пути не прошло, а ты уже всё перевёл? — удивлённо спросил Кову.

— Я закончил собственно-разработанную таблицу дешифровки. Теперь мне достаточно пары часов, чтобы перевести иероглифы. Так что… — Кота наконец-то обернулся к капитану. — Мы плывём на Конакри.

Волк еле заметно скривился в лице, когда лев к нему обратился.

— Как скажешь… — ядовито прошипел Англхорн, проворачивая штурвал.

До нужного порта Ловец добирался ещё несколько часов. Солнце давно сияло в зените, когда Англхорн завёл судно в порт Конакри. Этот прибрежный город представлял собой типичный тропический курорт, в котором не было ни величественных зданий, какие они видели в Касабланке, ни интересной архитектуры, как в Прайа-Гранди. Лишь небольшие двухэтажные домики из камня и известняка, таверны, пабы, бары, маленькая церквушка и пляж, усеянный торговцами и туристами. А за пляжем возвышались уже привычные горы, покрытые зеленью, и густые тропические джунгли. Однако издалека казалось, что непроходимый лес на сей раз был куда больше и плотнее, чем в Португалии.

Бросив якорь в порту, усеянном торговыми и пассажирскими кораблями, Англхорн первым сошёл на сушу, взяв с собой лишь одного единственного помощника. Последовав за капитаном, Кота узнал белого волка, шедшего рядом с Генри. Это был тот подозрительный старпом, обсуждавший с Бернардом что-то таинственное. Хоть это и насторожило льва, дополнительное беспокойство в команду он сеять не стал. Лишь сделал для себя пометку: быть внимательнее к этим двоим. Вместе с Котой на свежеочищенные доски порта сошла и остальная команда, гружёная сумками с последними запасами оружия и провианта.

— Это всё? — сразу спросил Кову, увидев за спиной капитана одного единственного волка.

— Я просто подумал, что мы с вами все достаточно бывалые бойцы и любые преграды нам нипочём. Сравните сами, в двух прошлых передрягах погибли слабые молодые матросы, не привыкшие к столь… экзотическим опасностям. Поэтому на сей раз я решил, что чем меньше народу, тем больше шансы, что все выживут, — торжественно заключил Англхорн.

— Или за тобой просто никто не захотел пойти… — ехидно процедил Лео сквозь зубы.

Генри злобно сморщился, а его щека непроизвольно заныла при воспоминании о недавнем контакте с кулаком льва.

— Хочу напомнить, что я капитан этих оболтусов. И их поганое мнение интересует меня в последнюю очередь. А Реджинальд идёт со мной только потому, что я сам так решил. Надеюсь, больше тупых вопросов нет? — грозно спросил волк, поправив сумку на плече.

— Ладно, пора выдвигаться. Куда нам? — спросил Кову, обращаясь к Коте.

— Нам нужен Храм Крови за деревней Киндия. Это несколько миль вглубь джунглей.

— Храм Крови, значит. И почему эти названия больше меня не впечатляют? — выдохнул Англхорн.

— Видимо, ждём полчища летучих мышей… — предположил Лео.

— Ага, или комаров. Идёмте уже, надо осмотреться и переговорить с местными, — подытожила Дизз.

Однако, пройдя в город, они тут же столкнулись с первой проблемой. Почти никто не владел английским языком. А кто хоть немного разумел, отказывался говорить с чужаками. Встав посреди пляжа, волчица развела руками.

— Я сдаюсь! С ними невозможно наладить контакт. Да и, честно говоря, я не вижу здесь ни конюшен, ни загонов, ни телег, ни экипажей. Похоже, придётся топать пешком.

— Судя по карте, до Киндии около двадцати миль. Учитывая, что путь лежит через джунгли, мы скорее ноги в кровь сотрём, чем доберёмся до храма, — простонал Лео.

Кота приложил руку к подбородку.

— А идти и не придётся! Если я правильно понял, через всю страну идут несколько линий рек. Сможем раздобыть лодку или хотя бы плот, сумеем довольно быстро добраться до деревни по реке! — заключил лев, свернув карту в трубочку.

Англхорн, сидевший на песке, вдруг поднялся на ноги, отряхивая камзол.

— А это дельная мысль, господа! Только у меня на корабле не осталось спасательных шлюпок… а что вы так на меня смотрите? Я с корабля бежать не привык! Я же не Капитан Залупа. Да и команду искушать этой возможностью не собираюсь. Но… если через страну проходит река, наверняка местные по ней ходят. Нужно просто купить лодку.

— А торговаться ты с ними как будешь, гений? Они же не знают языка, — напомнил Кову, язвительно качая головой.

— Ну, не знаю, нарисуем им лодку на бумаге и покажем монеты. Думаю, поймут. Так, мы с Реджи пойдём туда… — волк указал в одну сторону пляжа. — А вы вон туда. Встретимся у устья реки через пол часа, — дополнил он, указав в противоположную сторону.

Удовлетворившись решением капитана, Дизз повела парней в сторону длинного двора таверны, где отдыхали приезжие туристы за распитием вина и поеданием фруктов. Кову с Котой решили зайти внутрь заведения и поспрашивать там, а Лео и Вольф прошли дальше в город, надеясь как-то растолковать местным торговцам, что им нужно. А вот Диззи решила поспрашивать отдыхающих людей во дворе, усеянном столиками. В конце концов, кто-то из них мог одолжить лодку с корабля, на котором прибыл.

Однако зайдя в красивый двор таверны, усеянный цветущими лозами и белоснежными круглыми столиками, волчица увидела среди отдыхающих туристов знакомый силуэт, одетый в роскошный чёрный плащ с пышной двууголкой и сияющими на солнце бакенбардами…

— Тедди! — не веря собственным глазам, крикнула Дизз, ринувшись ко льву, что разлёгся на плетёном кресле.

Подняв голову к волчице, старый капитан Ковальди едва не подскочил на месте, взмахнув руками.

— Mio caro Torrez! Ха-ха! Какими судьбами тебя занесло в эти райские края?

— Ох, это долгая история. Хотя, похоже, ты тут никуда не спешишь…

— Родная моя, я никуда не спешу последние десять лет. И с удовольствием послушаю интересную историю! — промурлыкал Ковальди, любезно отодвигая соседний стул.

Сев напротив старого друга, Дизз рассказала Теодору подробности своего нового приключения. Про её изначальный план обратиться к нему, про циничность Англхорна и смерть бедных молодых парней, про то, как они нашли новых друзей и сколько испытаний им ещё предстоит пережить.

— Значит, ты путешествуешь с Генри Англхорном… — слегка расстроено сказал Ковальди.

— Да, но, как ты уже понял, иных вариантов не было.

— Будь с ним осторожнее, mi prezioso. Он был славным малым во времена моей молодости. Но чем чаще я слышу о его похождениях, тем больше это омрачает светлые воспоминания о парнишке, некогда бывшем хорошим пиратом.

— "Хорошим" пиратом? — насмешливо переспросила Дизз.

— Ну, ты ведь знаешь. Таких пиратов, как я, чтущих кодекс и братство, имеющих честь и достоинство, несмотря на разбойный промысел, осталось вымирающе мало. Мы ценим свободу воли, а Англхорну важно лишь золото, грабёж, убийства и удовлетворение собственного эго. Поэтому я прошу… нет, настаиваю — будь осторожна с ним, Диззи.

Тон льва звучал так непривычно серьёзно, что и впрямь заставил волчицу понервничать и усомниться в собственном доверии к Генри.

— Однако, если что, я всегда рядом! — более воодушевлённо добавил лев.

— Кстати, а что ты, собственно, здесь делаешь? Разве ты не собирался отдыхать на Джерси?

— Так и было задумано. Но как только открыли границы, мне захотелось повидать мир… на последок, — последнюю фразу Теодор сказал слегка скованно.

— В смысле?

— Ай, да не бери в голову. Просто решил отдохнуть в тёплых краях и, как видишь, не прогадал. Тут хорошо, сытно, уютно. Да ещё и тебя встретил! Ай да я!

Дизз взяла с подноса симпатичного официанта кружку золотистого пива.

— А как ты с местными контактируешь? Они же по нашему и вашему не бом-бом, — спросила волчица, отхлебнув пенного напитка.

— Это-то да. Но! Они знают испанский. Конкистадоры когда-то и тут побывали, оставив след своего железного сапога, — сказал Ковальди, подняв собственную деревянную кружку. — Ну, за испанцев! Brindisi fresco!

Кадык пирата ритмично задёргался, поглощая пиво.

— Не припомню, чтоб ты знал испанский… — справедливо подметила волчица, вытирая пенные усики под носом.

Лев повернулся на стуле и указал кружкой на один из соседних столиков. За ним сидел молодой и очень привлекательный волк в чёрной кожаной шляпе с широкими полями, одно из которых было загнуто и приколото к плоскому основанию. А в пурпурной обвязке с бантом сияло пышное золотистое перо. В белой сорочке с широкими рукавами и в расшитом пурпурном жилете он отчасти напоминал классического мушкетёра из детских книг, что некогда читала волчица. Его бежевая шерсть и чёрные как смоль волосы, расчёсанные в пробор по центру и заплетённые сзади в короткий хвост, а так же густые острые брови сразу напомнили Дизз внешний Теодора образца десятилетней давности.

— Того парня видишь? Мой племяш Бруно Ковальди.

Волчица сразу заинтересованно вылупилась на молодого красавчика за соседним столом, что увлечённо читал книгу в кожаном переплёте, не замечая, как к его дяде присела некая особа.

— Он от Карло, да?

Ковальди улыбнулся, поняв, что Дизз ещё помнит его родословную.

— Да, так и есть. Представляешь, мой брат уже несколько лет не ходит в море! Я моряк, наш отец был, дед был, прадед был. Все моряки. А он сказал, что хочет о! Предпринимателем он хочет быть! Слыхала, а? Ну что ж, ему удалось. Сколотил себе неплохое состояние на продаже кофейных зёрен. В итоге отстроил себе большущий дом в Испании, женился на какой-то местной фермерше, а затем на свет появился Бруно. Только вот к своим восемнадцати годам молодой племянник разлюбил спокойную мирную жизнь на суше. И, похоже, семейные гены таки взяли своё. Представляешь, когда я отдыхал на Джерси, он сам меня там и отыскал.

— Да ну?

— Lo giuro su Maria! — перекрестившись, поклялся Ковальди. — Сказал, мол слышал обо мне от отца и хочет в команду Флоренции. Повезло, что в Испании он получил отличное образование и помимо родного знает также и итальянский, английский и французский. В итоге он заявил, что хочет быть свободным моряком, вместо того, чтобы чахнуть в четырёх стенах, как его отец. Но, знаешь, я и так не в ладах с братом. И не хотел бы портить эти отношения ещё сильнее, забрав себе его сына. Поэтому я поступил хитро! Я принял его к себе в команду, но начал спрашивать с него, как с десятерых. Он каждый вечер драил палубу до блеска, выполнял все самые сложные работы. Даже портки мои стирал! И еду на весь экипаж готовил. И ведь, как на зло, у него всё это получалось. И за эти несколько недель он даже ни разу не пожаловался. И знаешь, даже мои суровые ребята его полюбили. Говорят, мол славный малый. На меня, мол, похож. Ну и я тоже заметил, что энтузиазма у него столько, что на семь жизней хватит. Вот и решил оставить его в команде. В итоге за два месяца плавания я повысил его до квартирмейстера.

Дизз удивлённо откинулась на стуле.

— Всего за два месяца? А как же Вито? Он ведь служил тебе шесть лет верной службой.

— Так и есть. Но Бруно был столь полезен на капитанском мостике, что я просто не смог отказать. Вито теперь мой боцман. И ничего страшного в этом нет. Не думаю, что он сильно расстроен. Ну, я не спрашивал, конечно… но думаю, что нет. Тем более, что для Вито я готовлю один интересный сюрприз… — улыбнулся Теодор.

— Этой какой же?

Но прежде чем лев ответил, перед столиком Дизз и Ковальди внезапно возникла стройная фигура молодого волка.

— Д-дядя, это же… это…? — задыхался Бруно.

— Да, nipote. Это она.

— Сеньорита Торрез! Ох, я так рад встретиться с вами! Mio zio так много рассказывал о ваших приключениях. Для меня честь с вами познакомиться! — проговорил волк, застенчиво кланяясь.

— Я тоже рада знакомству, Бруно. Тедди говорит, из тебя вышел славный моряк. Нравится новая жизнь? — спросила Дизз, закинув ногу на ногу.

— О, несомненно! Каждое утро я ощущаю дуновение свободы и ширину открывшегося мне горизонта. А морской ветер и солнечные пейзажи за бортом — по-настоящему волшебное зрелище! — с широко раскрытыми глазами пропел волк, пока перо на его шляпе элегантно следовало за порывами ветра.

— Хех, это пока спина болеть не начнёт и грыжа не прихватит. Кстати, а где ваш корабль? В порту я его не видела.

Ковальди указал куда-то в сторону берега.

— За этим портом есть небольшой залив. Там проходят торговые суда, ориентируясь на старые карты. Мой корабль верно ждёт там, а что? — спросил Ковальди, пока ярко-зелёные глаза Бруно восторженно изучали Дизз.

— Мы собираемся плыть через реку в джунглях. Ну ты помнишь, сокровища, маска, все дела. Нам нужна крепкая лодка, а наладить контакт с местными как-то не удаётся.

Услышав это, лев и волк слегка напряглись.

— Сеньорита, не стоит вам идти через джунгли. Там опасно! — боязливо сказал Бруно, красноречиво жестикулируя руками.

— По реке сейчас никто не ходит. Говорят, в лесу завелось какое-то племя дикарей, что нападают на каждого проплывающего. Не думаю, что ваше сокровище стоит такого риска. В этих зарослях вас ждут только опасность и смерть… — осторожно посоветовал Тедди.

— Прости, но мы зашли слишком далеко, чтобы отступать. Так ты позволишь нам взять лодку?

Теодор несколько раз переглянулся с племянником…

* * *

Через несколько минут Кову вместе с Лео и Вольфом потащили к устью реки длинную деревянную лодку, позаимствованную у капитана Ковальди.

— Но чтоб вернули в целости и сохранности! — строго наказал лев, размахивая трубкой.

— Постараемся… — обнадёжил Кову.

Теодор вместе с племянником проводил команду к месту отбытия, где все они стали дожидаться возвращения Англхорна и Реджинальда. Бруно рассказывал Вольфу и Лео свой любимый рецепт паэльи, пока Кову и Кота не могли нарадоваться встрече со стариной Ковальди.

— Значит, сеньорита с прекрасным голосом… ох, мне очень жаль, gli amici. Я слышал, какой ужас произошёл в Париже. Очень жаль твою даму сердца, — грустно сказал лев, сняв чёрную двууголку и приложив её к груди.

Его седеющие тёмные волосы хаотично разлеглись на лбу, когда вернулись два ожидаемых волка.

— Бох ты мой, это ж старина Ковальди! Какими судьбами? Небось, на закате лет решил поближе к солнышку расположиться? — усмехнулся Англхорн, протягивая руку.

Однако Тедди демонстративно убрал ладони в карманы распахнутого плаща.

— Приветствую, Генри. А ты всё так же гоняешься за золотом, омывая руки кровью?

— Пиратская доля, — развёл руками волк, когда лев снисходительно выдохнул и таки вытащил одну руку из кармана, чтобы положить на плечо Генри.

— Удачи тебе в путешествии, старый друг. И помни: чем дальше ты зарываешься в пучину собственной жадности и эгоизма, тем более жестокое возмездие на себя навлечёшь. Но помогать тебе уже никто не станет… — предостерегающе проговорил Ковальди.

Англхорн дёрнул плечом, скидывая руку льва, после чего демонстративно отряхнулся.

— Спасибо за совет, старичок. И за лодку тоже. А теперь можешь возвращаться обратно в город, пока твой молочный коктейль и паста в томатном соусе не перегрелись на солнышке. Тебя ждёт мягкое кресло, а нас — великие свершения. Чао! — отмахнулся волк, запрыгивая в лодку.

Бруно Ковальди злобно рыкнул, не открывая рта, но дядя жестом велел ему успокоиться. Молодой волк нехотя послушал дядю и помог остальной команде закинуть сумки в лодку. Когда все семеро оказались на местах, семейство Ковальди в две силы протолкнули лодку по течению, отправляя судно в нелёгкое плавание по опасным изгибам реки.

— Удачи вам, сеньорита Торрез! — напоследок крикнул Бруно, махая рукой вслед команде.

— Кажется, у леди появился поклонник, — усмехнулся Вольф, взявшись за весло.

— И, похоже, уже не один… — добавил Лео, взявшись за второе.

— Гребите давайте! Нам предстоит долгий путь. Через пару часов будем меняться, — сказала волчица, садясь поближе к Кову.

Лев не заметил этого, ведь его внимание притянули к себе извивающиеся корни и стволы тропических деревьев, возвышающиеся над водной гладью, снующие по ветвям обезьяны и длинные шипастые тени, отбрасываемые массивными зелёными листьями.

Время постепенно перевалило за полдень, и солнце неторопливо совершало первые шаги на пути к вечернему закату. Однако плывущим в лодке не доведётся этого увидеть, ибо небо затянуло непроглядными серыми тучами, отбрасывая на мирную реку пасмурную тень. Неторопливо гребя по мутной зеленоватой воде, прочная, усеянная верёвками и сумками шлюпка верно везла на четырёх поперечных сиденьях семерых путешественников, охотящихся за невиданными сокровищами. Ещё совсем недавние герои политической войны внезапно стали отчаянными кладоискателями и расхитителями гробниц. Поразительно, как быстро всё может поменяться. Кстати об этом…

— Меняемся! — выдохнул Лео, когда силы в его руках наконец-то иссякли.

Они плыли примерно два часа, и настала очередь потрудиться кому-нибудь ещё. Нехотя встав с места и умело держа равновесие, весло подхватил Англхорн, в то время как Реджинальд перенял второе у Вольфа. Темп лодки заметно ускорился, а волны, исходящие от изогнутого дерева, стали интенсивнее и шумнее. В глаза бросался опыт бывалых морских охотников, способных быстро нагнать желанную добычу. За следующие пару часов лодка преодолела где-то треть всего пути, когда Генри плюхнулся обратно на своё место.

— Фух! Ну я и устал! Как в старые добрые. Интересно, где мы сейчас?

Кову решил, что от Дизз и Коты не будет большого толку, поэтому поменялся местами с Англхорном и Реджи, в одиночку схватив оба весла.

— Должно быть, мы где-то здесь… — сказал Кота, ткнув на карту местности.

— Жаль, рядом нет хоть каких-нибудь поселений. Только вот интересно, почему? — сказал Реджинальд.

— Ковальди говорил, что в лесу завелись какие-то дикари и теперь нападают на всех подряд. Видимо, это некогда были их земли. И теперь они защищают территорию чужаков, не давая никому здесь обосноваться.

— Ага, или просто разбойничают от нечего делать. Но ничего, пусть только сунутся к нам! — бодро проскандировал Редж.

Кову грёб не так интенсивно, зато лодка пошла намного спокойнее. И в таком медленном темпе, сидящий в самом носу Кота кое-что заметил.

— Ребят, глядите! — сказал он, указывая на деревянные подмостки, идущие вдоль берега и странные столбики, торчащие из под воды.

— Что это? — спросил обернувшийся Кову.

— Похоже на буйки. Или что-то вроде того. Что думаешь, Редж? — сказал Англхорн и обернулся на друга.

Однако волк вглядывался куда-то в лес, словно пытался уловить что-то среди деревьев и зарослей.

— Похоже, за нами сле…

Он не успел закончить фразу, когда с правого борта раздался свист рассечённого воздуха, и из спины Реджинальда показался чёрный наконечник копья с парой окровавленных перьев. Постояв пару секунд, тело белого волка молча свалилось воду, окрасив зелёную муть алым пятном. В этот же момент из леса вылетело ещё несколько копий под хаотичные вопли дикарей. Благо, ни одно из них не угодило в цель, пролетая мимо или попадая в корпус лодки.

— Все в воду! — крикнул Англхорн, скинув с пояса пистолет.

Кову схватил сидящую рядом Дизз и спрыгнул с лодки вслед за капитаном. До дна реки было около полутора метров, поэтому он без труда упёрся ногами в глиняное дно, прячась за корпусом лодки и прикрывая за собой волчицу. Остальная команда последовала совету капитана, и всем составом бойцы Артеля перевалились за борт, используя лодку как подвижное укрытие, в которое то и дело прилетали длинные копья и острые камни. Не долго думая, Дизз выхватила пистолет из кобуры и попыталась выстрелить наугад, высунувшись сбоку кормы. Однако её оружие издало лишь глухой щелчок, не сумев зажечь отсыревший порох. Англхорн оказался умнее, заранее скинув пистолет в лодку. Одним рывком он быстро схватил его в руку, удерживая над головой. Из-за деревьев перестали лететь копья, но проблема не ушла сама собой.

На травянистый берег повыскакивали рычащие аборигены, размазанные белой и красной пастелью. Львы и волки худощавого телосложения, украшенные костяным пирсингом и узорчатыми шрамами, держали в руках длинные луки, направив стрелы точно в сторону незваных гостей. Кову и Англхорн взялись за левый борт лодки и, потянув на себя, потащили её к противоположному берегу, продолжая использовать как укрытие. Деревянная конструкция героически спасала путешественников от стрел и копий, чему будет явно не рад капитан Ковальди. Подтащив лодку к самому берегу, команда смогла устойчивее встать на мелководье, готовясь к ответной атаке.

— Были бы с нами Артур и его лук… — сказала Дизз, засыпая в пистолет свежий порох, взятый из лодки.

Кота использовал щит, прикрываясь сам и стараясь прикрывать друзей. Вольф и Лео выхватили ружья из лодки, мгновенно напугав туземцев громкими хлопками выстрелов. Но это сработало ненадолго, ибо дикари лишь отошли подальше в лес, прячась за деревьями. Кову снял с наплечной кобуры револьверы Кэрри, помогая красно-синим друзьям. Общими стараниями удалось подстрелить несколько визжащих туземцев, изрядно охладив их пыл.

— Их слишком много, надо уходить! — крикнул Англхорн.

Кову вновь посмотрел на деревянные буйки по обоим сторонам берега. С такого расстояния он отчётливо увидел, что в узком проходе под водой скрывались толстые деревянные колья, призванные остановить лодку незваных гостей.

— Они преградили путь! Надо сломать колья и двигаться дальше! — сказал Кову, кинув в шлюпку револьверы.

— Что ты собрался делать? — настороженно спросил Кота.

— Действовать, — решительно ответил брюнет, достав из лодочной сумки небольшой походный топорик.

— Я с тобой! — ответил Кота, указывая на щит. — Я прикрою.

Кову кратко кивнул в ответ, и вместе с юным защитником они вышли из-за лодочного укрытия, ступая через реку по пояс в воде, с трудом укрываясь от стрел под прочным стальным щитом. Кота еле нащупывал ногами дно, но его роста ещё хватало, чтобы плечи торчали из воды, держа щит под нужным углом. Подобравшись достаточно близко, Кову нырнул ко дну, собираясь пробить путь к спасению.

— Так, а мы с вами прикроем их по-своему! — скомандовал Англхорн, вытащив из лодки плотный мешок и бросив его на травянистый берег.

— Что ты задумал? — спросила Дизз.

— Немного пошуметь… — ответил Генри, достав из мешка пару шарообразных бомб.

Спустя несколько секунд Кову по-прежнему пытался проломить заграждение в центре реки, всё ещё прикрываемый щитом Коты. И тут со стороны аборигенов раздалась серия мощных взрывов, грохотом пронёсшаяся вдоль берега. Лев вынырнул из воды, обернувшись к своим. Увидев одобрительный жест Англхорна, он продолжил работать с ограждением. Испугавшись огня и дыма, дикари на время прекратили обстрел, прячась глубже в лес. Этого времени как раз хватило, чтобы Кову окончательно доломал преграду, освобождая речной путь.

— Все в лодку! Пора уёбывать отсюда! Рвать когти! — кричал лев, ринувшись обратно, прихватив с собой Коту.

Когда взрывы прекратились, дикари тут же вернулись обратно и принялись с новой силой обстреливать команду бойцов. Всё ещё прячась за лодкой, незваные гости постепенно толкали её обратно в центр реки, готовясь покинуть опасные владения. Кову и Англхорн первыми заскочили на борт, подтянув за собой Дизз и Коту. Юный лев по-прежнему прикрывал друзей щитом, пока Генри и Кову брались за вёсла. Лео и Вольф осмелились подтолкнуть лодку сзади, проведя её через образовавшийся разлом. И когда преграда осталась позади, Дизз и Кота помогли Вольфу и Лео подняться на борт, усеянный множеством стрел и одним единственным копьём, торчащим из корпуса. Несколько аборигенов преследовали лодку вдоль правого берега, не оставляя попыток убить ещё хоть кого-нибудь.

Двоих из них удалось подстрелить, но на третьего не хватило пуль. Кову и Англхон стремительно гребли, не попадая в единый темп, а Лео и Дизз, торопясь и пыхтя, перезаряжали пистолеты, когда Вольф резво вытащил из лодки копьё и, как следует замахнувшись, бросил его точно в цель, насквозь пробив тонкое тело последнего туземца.

— Метко ты! — крикнул Лео.

— Ещё бы! Люблю древковое оружие. Надо бы себе что-то подобное заиметь… — ответил волком, садясь рядом с друзьями.

Когда погоня наконец-то стихла, а жизням бойцов больше ничего не угрожало, Англхорн громко выдохнул, слегка посмеиваясь.

— Ох, ребята! А ведь мы еле удрали! Ну и приключение…

Лео вновь злобно осёкся.

— Ты сейчас серьёзно? Я могу понять твоё отношение к новичкам, но ведь Реджинальд был твоим другом. Неужели тебе настолько плевать?

— Запомни, у меня нет друзей, Леонардо. Он был хорошим старпомом и неплохим охотником, но что я мог сделать-то?

— Я Леонель! — злобно крикнул лев.

— Да какая разница?

— Будем вам! Теперь главное добраться до храма живыми. Мы ещё не столкнулись с испытанием, а уже чуть было не погибли… — нервничала Дизз, выжимая влагу из волос и вытряхивая воду из своих больших ушей.

Остаток пути команда провела в молчании. Река больше не подкидывала испытаний на прочность, оставаясь тихой тропической дорогой через всю Гвинею. Зелёные пейзажи постепенно успокоили нервы, а цветущие водные растения и вовсе придали какой-то лёгкой умиротворённости до самого конца заплыва. Не считая того, что сидящему спиной к дороге Кову пару раз зарядило по затылку длинными ветвями.

Так или иначе, когда облака слегка разошлись, по небу разлился закатный янтарь. Побитая лодка команды одиноко осталась ждать у берега, привязанная верёвками к стволам ближайших деревьев. Взяв всё необходимое, команда отправилась в путь через заросли. Кота повёл друзей сквозь кустарники, приговаривая, что осталось совсем немного. Однако это его "немного" вылилось практически в целый час пути! Но, в конце концов, перед ними наконец-то возник большой храм, выдолбленный прямо в белёсой скале. Стиль резьбы и знакомые рельефы сразу напомнили команде о первом их посещении подобного места. И в ушах почему-то раздалось противное стрекотание сотни хвостов.

Подойдя вплотную к двери, Кота заинтересованно уставился на иероглифы где-то на десять минут. Затем несколько раз глянул в свои записи, словно что-то переводя на ходу.

— В чём дело? Что-то не так? — обеспокоенно спросила Дизз.

— Вход в этот храм открывается иначе. Нужно правильно нажать на комбинацию металлических пластин, и тогда дверь откроется, — проговорил Кота, не отрывая глаз от книги.

— Жаль, бомбы закончились. Так эту дверь было бы открыть куда проще… — сказал Англхорн.

Кота захлопнул дневник и подошёл к стенке справа от входа. Там и правда были девять металлических пластин размером примерно с ладонь. Невооружённый глаз мог бы решить, что это просто декоративный рельеф, однако Коту так легко не провести. Аккуратно смахнув пыль и известняковую крошку, лев изучил символы на каждой плитке, по очереди нажав на три из них. Раздался негромкий щелчок, и каменная плита, служащая дверью, привычно поползла вверх, открывая проход в знакомые декорации коридора.

— После вас! — галантно кивнул Кота, пропуская друзей вперёд.

Кову громко усмехнулся, первым зайдя в коридор. Благо теперь с ним вновь была нормальная масляная лампа, чудом уцелевшая при атаке на лодку. Когда все вошли внутрь и прошли вперёд, дверь позади привычно опустилась, лишая команду последних лучей уходящего солнца.

— Что ж, here we go again… — сказал Вольф, настороженно подрагивая плечами.

Вновь длинный коридор, усеянный рельефами божеств и различных мифических сцен. Полосы иероглифов по прежнему сохраняли культурную историю, запечатлённую на потресканном слое известняка. И хоть подобное они уже видели ни один раз, Кота не мог перестать восхищаться упорством и навыками народа, ушедшего с лица земли многие столетия назад.

— А если серьёзно, что такого может быть в Храме Крови? — спросил Лео, пока команда неторопливо двигалась через коридор, внимательно вглядываясь во тьму перед глазами.

— Я всё ещё ставлю на комаров! Ну, или, может, на пиявок, — предположила Дизз.

— Думаю, всё будет куда проще… — тихо сказал Кову, когда в темноте перед ними внезапно что-то показалось.

Ускорив шаг, лев увидел, что коридор ведёт в более просторное помещение. И что самое странное, здесь не было змей или пауков. И даже комаров с пиявками! Лишь привычные каменные стены с кучей рельефных письмён и рисунков, а также высоченный потолок, который было практически не разглядеть в такой темноте. Параллельно выходу из коридора расположилась очередная массивная дверь, закрывающая проход дальше. Стоило искателям сокровищ войти внутрь, как коридор, из которого они пришли, плотно закрыло каменной плитой, заперев их в этом странном зале.

— И что дальше? — развела руками Дизз.

— Похоже, мы должны что-то сделать… — сказал Кову, поставив лампу на пол.

В мерцающем тёплом свете, Кота разглядел в центре правой стены небольшое круглое отверстие на высоте около метра от пола и диаметром примерно с кулак. А над ним, вдоль стены по-прежнему были изображены рисунки и надписи, которые могли быть полезны. Проведя рукой по иероглифам, намётанный глаз Коты сверил ранние записи с этими изображениями на стене.

— Я понял! Здесь изображены традиционные обряды кровопускания!

— Что? — одновременно спросили все.

— Как и у других народов Центральной Америки, человеческая кровь играла у майя особую роль. По дошедшим до наших дней различным предметам быта типа сосудов, мелкой пластики и ритуальных инструментов, можно говорить о… довольно специфических обрядах кровопускания, которыми они приносили жертву богам. Основным видом кровопускания был ритуал, при котором женщины и мужчины протыкали себе различные места. А затем через получившиеся отверстия продевали шнурок или верёвку. По представлениям майя, в крови человека находится его душа и жизненная энергия. А протыкали они самые разные участки тела: язык, губы, уши, носы, ладони и… гениталии.

Англхорн поднял руки и демонстративно пошёл обратно.

— Ну не-ет. Я уж лучше к змеям в яму прыгну, чем пойду на такое.

— Возможно, впервые я с ним согласен. Неужели мы должны будем здесь этим заниматься? — настороженно спросил Кову.

Кота взял фонарь с пола и поднёс к отверстию в стене, стараясь вглядеться в узкий тёмный проём.

— Думаю, не совсем этим. Скорее всего, мы должны сунуть руку в эту дыру. Возможно там есть что-то, что пустит нам кровь. И когда она будет пожертвована… видимо, врата сами откроются, — предположил лев.

— А с чего ты взял, что туда нужно пихать именно руку? — спросил Англхорн.

— Посмотри на отверстие. Оно довольно узкое и не слишком глубокое. Что туда ещё влезет, кроме руки?

— Ну-у… — протянул Генри, кивая в сторону штанов льва.

На секунду у Коты округлились глаза, а хвост встал дыбом.

— Ох, чёрт. Надеюсь, что нет. В конце концов, кто в здравом уме стал бы пихать свой причиндал в непонятную дыру в стене? — пожав плечами, спросил Кота.

— А что? Насколько я знаю, в "Борделе Степей" есть специальная комната с дырой стене для… — начала Дизз, но Кову прервал её поток мысли, закатывая рукав.

Затем лев решительно подошёл к стене и сел на каменный пол у самой дыры.

— Ты чего? — спросила волчица.

— Не попробуем, не узнаем.

Однако ему понадобилось несколько долгих секунд, чтобы собраться с духом и медленно засунуть левую руку в тёмное отверстие. Какое-то ничего не происходило. Кову просунул руку по локоть, а дальше не позволяла стенка внутри дыры. Лев держал руку ладонью вниз и сжав кулак, когда почувствовал острую боль чуть ниже кисти. Вместе с ней, над головами команды раздался странный грохот, сменившийся ритмичным скрежетом.

— Ай, блять! — крикнул лев, и вся команда в страхе отскочила от него.

— Всё хорошо? — спросила Дизз, когда Кову перестал орать, но всё ещё корчился от боли.

— Хорошо?! Уфф-ф… хорошо, блять, я тебе скажу! — лев прерывисто дышал, понемногу успокаиваясь. — Ну, не так больно, как я думал, но это реально неприятная боль такая… ай! Сука! То нормально, то прямо парализует руку нахуй… аргх! Вот сейчас снова!

Лев повторно съежился от боли, а странный скрежет под потолком начал понемногу приближаться.

— Что вообще происходит? — спросил Вольф, подскочив к Кову.

— Внутри как будто лезвие впилось в руку. Периодически оно выходит и затем впивается снова. Аргх! Вот опять! — шипел лев.

— Так вынимай руку, дурак! — крикнул Генри, когда Кота схватил фонарь и поднял его над головой.

— Нет-нет! Продолжай сколько сможешь! Нужно скорее выбираться отсюда! — крикнул лев, когда все обратили внимание на потолок.

Он двигался…

В запертом помещении на команду ритмично опускался многотонный каменный потолок, которому не составит труда расплющить их в считанные минуты.

— Блять! БЛЯТЬ! И что же делать? — запаниковал Генри.

— Когда мы отдадим нужное количество крови, ворота должны открыться! — судорожно пробормотал Кота.

— А сколько нужно? — спросил Вольф, закатав рукав на левой руке.

— Без понятия. Дадим столько, сколько сможем… — сказал Кота, сделав тоже самое.

Продержавшись ещё несколько секунд, Кову наконец-то вытащил руку, когда лезвие в очередной раз выскочило из его плоти. В свете фонаря все увидели кровоточащую рану шириной примерно в пару сантиметров, чуть выше середины предплечья.

— Больше не могу… очень уж много крови ушло. Ещё немного и я начал бы терять сознание, — пропыхтел Кову, пока Дизз наспех перевязывала его рану бинтом, найденным в сумке.

— А что если схитрить? У нас осталась вода? Или, может, помочимся в дырку, а? — предложил Генри.

Волчица вытащила из сумки походную флягу, однако та была пуста.

— Все ведь сходили после реки, да…? — простонал Лео.

— Ну и чёрт с ним! — сказал Англхорн, засовывая руку в отверстие, из которого красными каплями вытекала львиная кровь.

— Старайся держать руку ровно, чтобы лезвие не сделало несколько ран, а долбило одну и ту же… — усталым голосом сказал Кову.

— О, большое спасибо за совеА-аА! Нихуя себе! — крикнул Генри, когда почувствовал ледяное проникновение лезвия в свою плоть.

А потолок между тем был всё ближе и ближе. До него оставалось каких-то жалких четыре-пять метров. И с каждой секундой это расстояние сокращалось всё быстрее и быстрее. Не выдержав и пол минуты, Англхорн вытащил руку, протянув её Дизз на перевязку.

— Что, всё? — злобно усмехнулся Кову.

— Это очень больно! Скажи спасибо, что хоть столько продержался!

— Скажу, как только выберемся. А, ну да… ЕСЛИ выберемся!

— Вот бы нам сейчас побольше человек, да? — сказала вдруг Дизз. — Тогда бы мы все отдали по чуть-чуть крови и обошлись мелкими потерями.

— Ну да, опять я у вас во всём виноват! — обиженно фыркнул капитан, когда к окровавленной дыре подсел Кота.

— Не я это сказала… — фыркнула Дизз, отведя взгляд.

Кота сумел продержаться в два раза дольше Англхорна, ровно так же, как и Дизз, что не могло не сказаться на самооценке пирата. Но как бы не старались друзья, крови всё ещё было недостаточно. Потолок был на высоте примерно двух метров и почти-почти доходил до головы стоящего в очереди Вольфа. Когда волчица вытащила мокрую от крови руку, волк тут же сел к отверстию и храбро всунул свою. Кову ещё не полностью набрался сил, но их было достаточно, чтобы перевязать Дизз, ослабевшую от потери крови и пронзающей боли.

— Мы обязательно выживем! Не в первый раз же в подобной передряге… — шептал Кову, усадив девушку на колени.

Оставшееся время бойцы сидели на полу, ибо потолок преодолел линию их роста к моменту, когда Вольф вытащил руку из отверстия.

— Простите, не могу больше… — выдохнул волк, еле держась на согнутых ногах.

— Ничего, брат. Давай теперь я, — сказал Лео, всунув руку, мгновенно почувствовав накопившуюся на стенках кровавую влагу.

Ощутив резкий упадок сил, Дизз практически лежала на коленях Кову поодаль от остальных.

— Ну, тебя не убили каменные обломки высоченного собора. Может, и этот камушек будет тебе по зубам, а? — сиплым голосом пробормотала волчица, натягивая подобие улыбки.

— Говорю же, мы выживем! Я ведь дал вам слово, так? К тому же… если я так нелепо умру, представляешь, какую бучу устроят мне Кэрри и Райан на небесах? Пострашнее любых змей и пауков.

— И комаров? — подняв голову, спросила волчица.

— Ох… да, Дизз. И комаров.

— Жесть…

Всех жутко клонило в сон от накатившего ощущения усталости. Однако, проморгавшись, Кову кое-что заметил. Во-первых, потолок уже опустился на уровень, едва не доходящий до роста Коты. А во-вторых, болезненное шипение Лео раздаётся подозрительно долго. Аккуратно отодвинув Дизз, Кову подполз к Вольфу, сидящему рядом с другом.

— Всё уже, вынимай. Я ещё раз всуну, хватит уже! — кричал волк, глядя на побледневшего льва.

— Да не… не… ничего, я… я ещё… ещё немного…

Лео опустил голову и практически висел на руке, всунутой в дыру. Вольф заметил, что согнутые ноги почти не держат друга, и сел рядом, чтобы у того была опора.

— Ты ненормальный! — отчаянно упрекнул Вольф слегка надорванным голосом.

— Есть такое… — прохрипел лев, когда за стеной вдруг раздался щелчок.

Этот звук словно пробудил всю команду от накатившей усталости, ведь за ним последовал каменный грохот и дверь на выходе довольно быстро поднялась вверх, хоть опустившийся потолок закрывал её практически на две трети.

— Уходим! — изо всех оставшихся сил крикнул Кову, беря под руки Лео и вместе с Вольфом таща его к выходу.

Сэкономивший силы Англхорн выскочил первым, даже не подумав помочь Дизз и Коте. Однако те справились сами, быстро проскочив в щель. Затем они помогли вытащить Лео. После чего Вольф и Кову еле успели попасть внутрь, едва не придавленные потолком. Лев в перепачканном синем фраке выглядел дремлющим, однако его приоткрытые глаза бегали туда-сюда в темноте. А масляная лампа осталась в том помещении и была безжалостно раздавлена.

— Как ты, Лео? — обеспокоенно спросил Вольф.

Но лев смог выдавить лишь слабое кряхтение, не складывающееся в слова.

— Ему нужно восстановить силы. И ещё нужна вода. Чем быстрее вернёмся к лодке, тем скорее он оклемается, — распорядилась Дизз.

Тем временем, шарясь в темноте, Кота обнаружил очередной пьедестал с ларцом. Затем аккуратно провернул диск со стрелкой и сдвинул вниз два рычага, после чего ларец приветливо отворился. Как только лев достал оттуда очередную карту, каменная плита на выходе медленно поползла вверх, впуская в тёмное помещение приветливый свет луны.

— И это всё? Никаких пауков, змей или хотя бы комаров? — спросила Дизз.

— Сплюнь ты! Кой-то веки отделались малыми потерями. А теперь помогите мне донести Лео… — сказал Кову, поднимая льва на руки.

* * *

Путь до лодки оказался куда короче, чем им казалось. И когда они добрались, Кову собрался аккуратно положить льва между сидений, но к тому моменту Лео уже сам смог встать на ноги, всё ещё опираясь на плечо брюнета.

— Ты как?

— Терпимо. Понемногу силы возвращаются. Честно говоря, вернулись ещё минут десять назад, но мне так понравилось ехать на твоих руках… — усмехнулся Лео, однако по его лицу видно было, что это лишь попытки развеять беспокойства друзей.

Благо, Вольф знал об этой уловке и ничуть не поверил в фальшивую улыбку. Поэтому поскорее достал из лодки припасённую фляжку и протянул её другу.

— А у нас, случайно, покрепче ничего нет? — спросил лев, жадно отпив прохладной воды.

— Ближайшее время тебе лучше избегать спиртного и побольше отдыхать. Да и кстати… ты молодец, Лео. Вы с Вольфом ясно доказали, что вам можно доверять. Вам обоим выпал шанс проявить себя в смертельной опасности, и вы оба блестяще справились, без единой доли страха. Я такое уважаю. И теперь, как хотите, никуда вас из своей команды не отпущу. В нынешнее время верные и бравые ребята вроде вас ценятся намного выше золота.

Щёки друзей загорелись алым оттенком, а смущённо отведённые взгляды казались очень растроганными.

— Рады стараться, месье! Стало быть, мы теперь не просто команда по поиску сокровищ, а… партнёры? Может, коллеги? Компаньоны? — восторженно спросил Лео, протянув Кову руку, всё ещё испачканную в крови.

Брюнет оглядел взглядом собравшихся вокруг него друзей.

— Скорее семья…

Он пожал руку Лео, затем повернул его ладонь костяшками вверх и накрыл левой рукой, обмотанной кровавыми бинтами. Подхватив настрой Кову, Вольф положил на бурую ладонь льва свою. А затем к ним присоединились и Дизз с Котой.

— Прямо клятва на крови!

— Наверно, мы выглядим глупо…

— Ещё как! — донёсся с лодки голос Генри. — Давайте уже возвращаться в город!

— Что жа, и правда, пора бы… — устало согласился Кову.

* * *

Дорога обратно выдалась куда менее проблемной. Не оправившись от прошлой стычки, лесные дикари на сей раз не нападали на проплывающих по реке путников. Тем не менее, под серебристым светом луны Кота неустанно сидел рядом с лежащим Лео, прикрывая его щитом, верно неся караул.

Ближе к середине ночи они наконец-то добрались до берега Конакри. К тому моменту Лео уже достаточно оклемался, чтобы самостоятельно идти. Англхорн сразу отправился на корабль, дабы предупредить о скором отплытии. А тем временем Кота заранее показал карту Дизз, чтобы волчица быстро определила местность.

— Это Венесуэла, пролив Бока-де-ла-Сьерпе. Чёрт, до него довольно далеко плыть. Ладно, Англхорн наверняка там бывал. Он любил когда-то обитать на Карибах. Мы с парнями отнесём лодку обратно Ковальди, а ты следуй на корабль и начинай перевод. Похоже, Генри хочет отплывать немедленно.

Дизз вернулась к лодке. Однако перед уходом, Кота вдруг сунул Кову свою наплечную сумку со всеми своими записями.

— Ты чего?

— Пусть пока у тебя побудет. Хочу перестраховаться…

— Ну ладно, — сказал Кову, накидывая на плечо сумку Коты.

Вместе с Лео и Вольфом он донёс лодку до парней Ковальди, которых тот оставил в карауле рядом со своим кораблём. Сам же капитан сейчас, очевидно, спал в своей уютной каюте. Наспех разъяснив караульным, что случилось в джунглях и почему лодка вся в дырках и вмятинах, Дизз в шустром темпе побежала обратно к Ловцу, прихватив парней с собой. Однако, поднявшись на борт, пред ними возникла довольно неожиданная картина…

Все пираты вместе со своим капитаном стояли на палубе, держа оружие наготове. Выражения их лиц были одновременно злобными и насмешливыми.

— О! А вот и ты, Дизз! А мы уже заждались… — ушло сказал Англхорн, левой рукой держа рядом с собой Коту, а в правой сжимая карту.

Лео был ещё слаб, а глаза видели не так остро, тем более в полутьме ночи. Однако, как только он заметил, что руки его младшего брата были связаны за спиной, а лицо покрывали синяки и кровоподтёки, пелена усталости мгновенно сошла с его глаз, сменившись праведной яростью.

— Какого хуя происходит, Англхорн? — злобно спросил Лео, рефлекторно потянув руку к шапге.

Экипаж Ловца мигом поднял пистолеты и клинки в сторону команды.

— Я бы не советовал. Знаешь, Дизз, я тут подумал… наша сделка более меня не устраивает. Зачем мне доля от сокровищ, когда я могу забрать всё? И в добавок я продам чёртову маску прямиком Ордену Вечности. Они-то явно больше заплатят, чем ваши праведники из Артеля.

— Брось, Генри! Ты предашь нас после всего, через что мы прошли? — всё ещё не веря в происходящее, сказала Дизз.

— Строго говоря, я надеялся, что в очередном Храме Пиздеца смогу немного… подтолкнуть вас к небесным вратам. Но вы оказались на удивление живучие сволочи. Но ничего, от нас вы никуда не уйдёте. Однако я ведь весьма великодушный капитан. Поэтому, Дизз…

Англхорн убрал карту в карман и протянул волчице руку, затянутую в кожаную перчатку.

— Дорогая Дизз, у тебя есть прекрасный шанс остаться в живых и продолжить путь вместе со мной. Либо ты можешь умереть вместе с твоей надоедливой командой. Знай, это предложение я прямо таки от сердца отрываю! Ведь моему экипажу все вы уже порядком осточертели. Но тебе, моей любимой волчице, я дам ша…

Не успел он договорить, как в лицо прилетел всё тот же резкий, как пуля, харчок.

— Прав был Тедди, тебе нельзя доверять! — сморщив нос, прорычала волчица.

Волк смахнул слюну с лица, злобно оскалившись. Экипаж только и ждал разрешения открыть огонь, когда бойцы Артеля достали из ножен клинки и пистолеты, готовясь к неравному сражению. Все, кроме Дизз…

— Умоляю, миледи. Разреши нам сразиться с ними! Хоть мы и слабы, но, клянусь богом, я смогу любому из них кишки выпустить! — процедил Лео сквозь сомкнутые клыки.

Дизз бегло насчитала на палубе около двадцати человек. Полных сил и ярости, держащих оружие наготове. Сколь умелы ни были бы её ребята, этот бой им не выиграть. И похоже, она единственная, кто это понимал…

— Генри Англхорн. Мы с тобой заключили честную сделку, как один капитан с другим. По пиратскому кодексу расторгнуть её можно лишь по обоюдному согласию или по достижению цели. Отпусти нас по хорошему, и никто не погибнет.

Волк вновь рассмеялся.

— Похоже, вы меня не поняли. Я не позволю червям из Артеля заполучить артефакт, ровно как и золото. Оно будет моим и только моим!

— А искать ты его как будешь, гений? — съязвил Лео.

— По-твоему, почему щенок ещё жив? — злобно ответил Англхорн, покрепче сжав горло Коты. — Он мне ещё пригодится. А затем пойдёт ко дну вслед за вами.

— Ты посмел тронуть моего брата, подонок. Знай, я никогда не прощу тебе этого! — прорычал Лео.

— Очень страшно! Но сейчас ты даже взмахнуть своей шпажкой не сможешь, герой ты наш рыжий. А раз и ты, Дизз, выбрала смерть, то, стало быть…

— Наконец-то! — радостно прохрипел Бернард, взводя курок двуствольного пистолета.

— Стой! "Самые страшные преступления для настоящего пирата — это предательство и трусость." Седьмой пункт Пиратского Кодекса Чести, написанного Генри Морганом, Джорджем Лаутером, Бартоломео Португальским и Бартоломью Робертсом.

— Я знаю кодекс, и что? — спокойно ответил волк.

— По закону этого кодекса, как полноправный член Пиратского Братства Северной Европы и действующий капитан корабля под именем Диззер, не носящим флаг Его Величества, я имею право вызвать тебя на дуэль, которая рассудит условия расторжения нашей сделки! — шустро проговорила Дизз.

— Я, конечно, чту кодекс и всё такое. Но ты хочешь сражаться со мной? Один на один? Да у тебя нет шансов!

— В нынешнем состоянии возможно. В иной ситуации я порублю тебя на куски, прежде чем ты успеешь обосраться. Но у данного правила есть подпункт, по которому я имею право выбрать иной способ поединка, который определит правоту в нашем конфликте. И если выиграю, ты всех нас отпустишь с миром.

Англхорн откинул Коту в руки Бернарда, подойдя ближе к волчице.

— И что предложишь? Сыграем в карты? Или, может, состязание: кто быстрее кончит в постели? — игриво спросил волк, под радостный гогот экипажа.

— Перудо.

Данное слово в секунду заставило всех замолчать, а затем по экипажу прошёлся гул суетливого шёпота. Англхорн несколько раз прикусил губу, обдумывая предложение.

— Ладно. Я с тобой сыграю…

Не прошло и минуты, как матросы притащили в центр палубы большую бочку с площадкой для игры и два табурета для игроков.

— Бернард будет вести счёт, как квартирмейстер корабля. Возражения? — спросил волк, усаживаясь на табурет.

— Не имею, — сухо ответила волчица, садясь на против него.

Один из матросов поставил на стол два деревянных бочонка с костяными кубами, а Бернард объявил старт игры, оттолкнув Коту в руки пиратов.

— Что происходит? — тихо спросил Лео, наблюдая за происходящим.

Бойцы Артеля встали позади Дизз, а экипаж Англхорна большой толпой собрался вокруг стола, наблюдая за ходом игры. Дизз и Генри подняли бочонки и, заслонив рукой отверстие, несколько раз звонко протрясли.

— Они будут играть в кости. Старая пиратская игра. По сути это аналог "Верю — не верю", но с учётом количества и номинала всех костей, находящихся на столе, — объяснил Кову, не раз видевший моряков за этим занятием.

Наконец, ударив бочонками по столу, волки начали партию.

— Пусть будут три четвёрки… — сказала Дизз, украдкой заглянув под собственный стакан.

— Пять четвёрок, — сразу поднял количество номинала Генри.

Его уверенность заставила волчицу подумать, что у него самого есть четвёрки. Возможно, даже две-три… или он блефует? Дизз вновь заглянула под бочонок. Под ним было шесть кубиков, смотрящих вверх номерными гранями: "111124".

— Три пятёрки, — сказала Дизз, сменив номинал, проверяя, как поступит Генри.

— Пять пятёрок, — более нервно ответил волк, понимающий, что волчица может догадаться о его костях.

"Он дважды поднял количество с трёх до пяти в двух разных номиналах. У него там четвёрки и пятёрки? Или, возможно, две единицы. Проверим?" — пронеслось в голове Дизз.

— Шесть пятёрок, — уверенно сказала волчица.

Количество было довольно большим, и бывалый игрок Англхорн тоже заподозрил Дизз в наличии коварных единиц, считающихся за любой названный номинал.

— Тут семь пятёрок. Как думаешь, Дизз? Я вру?

— Постоянно. Но не в этот раз. Тогда может…

Дизз глянула на бумагу со счётом количества и номинала, которую вёл Бернард.

— Шесть четвёрок, — сказала волчица, на время обезоружив Англхорна, который надеялся на повышение номинала пятёрок.

— Семь четвёрок.

Не успел Бернард записать ставку, как Дизз перебила.

— Восемь четвёрок. Или я лгу? — язвительно прошипела волчица, склонив голову набок.

— Пожалуй, что так. Я не верю тебе! — ответил волк, тем самым объявив конец раунда и подняв собственный бочонок.

Дизз сделала тоже самое.

111124 и 113245

— Ровно восемь. Может, мы потом с тобой на корабль сыграем? — съязвила Дизз, собирая кубики обратно в бочонок.

— Это победа? — спросил Вольф. — Я не понимаю!

— Да, Дизз выиграла раунд. Суммируя все четвёрки и единицы на столе получается ровно восемь костей. Англхорн обвинил её во лжи, но она оказалась права. Он проиграл этот раунд, и осталось ещё две победы.

— Ещё две? Блять, какая же чушь! — фыркнул Лео.

Следующий раунд оказался для волчицы менее удачным, как и раунд после него. Толпа пиратов салютировала своему капитану, пока Дизз старалась не выдавать нарастающую нервозность.

— Два — один, Дизз. Я в шаге от победы. Может, сдадитесь и сами застрелитесь? — сладостно издевался волк.

— Объявляю раунд Мокуто, — решительно сказала вдруг волчица, оставив один кубик в бочонке.

— Вот как? Что ж, попробуй, — ответил Генри, перемешивая свои шесть кубанов.

— Почему Дизз оставила один кубик, а Англхорн все шесть? — спросил Вольф шёпотом.

— Она попросила раунд Мокуто. Тот, кто его объявил, играет одним кубиком, — объяснил Кову.

— А в чём выгода? — сразу спросил Лео.

— Проще блефовать, когда враг не может рассчитывать на твои кубики. В обычном раунде он может предполагать с шансом один к шести на определённые номиналы. Вроде часто выпадаемых 3,4,5. А с Мокуто у него предположение твоей руки один к одному. И твои кубики ему больше не помогут, а блеф становится намного более опасным оружием.

Тем временем Англхорн и Дизз громко приземлили бочонки, и волчица аккуратно заглянула под свой. Там была одна единственная пятёрка.

"Блеф или правда? Ладно, обычно блеф всегда работал…"

— Три…

"Хотя он может это ожидать!"

— Пятёрки, — утвердительно сказала волчица.

— Я ведь вижу, когда ты мне врёшь, дорогуша. А твой блеф выдаётся ещё сильнее. Ты лжёшь! — сказал Генри, уверенно подняв стакан.

552222

Увидев первые два кубика, на лице Дизз растянулась широкая улыбка.

— Разве? — спросила волчица, поднимая бочонок.

5

— Чёрт! — крикнул волк, ударив по столу кулаком.

— Училась у лучших. Ведь твою ложь я тоже не сразу распознала. А ты наверняка с самого начала планировал нас кинуть! — сказала Дизз, собирая шесть кубиков.

Услышав в толпе недовольный гул, Англхорн тоже решил воспользоваться козырем.

— Счёт два-два. Играем финал. Объявляю раунд Меледо. Принимаешь?

— Играть финал в слепую? Хм… ладно, принимаю! — сказала Дизз, возвращая остальные кубики в бочонок.

— А это что ещё за раунд такой? — вновь спросил Вольф.

— Меледо. Идёт как обычный раунд, но игроки не смотрят на свои номиналы. Проще говоря, игра в слепую. На удачу, — снова ответил Кову.

Опустив бочонки на стол, проигравший Англхорн стал обдумывать ход и вероятность выпадения конкретных цифр.

— Ну, допустим… три четвёрки.

— Пять четвёрок, — резко перебила Дизз.

— Не многовато ли?

— Там двенадцать кубиков. Вот и думай сам, насколько это вероятно. Так я лгу?

Англхорн нервно простучал короткий ритм по деревянной бочке.

— Думаю, нет. Но и подымать не стану. Пусть будет… три двойки.

— Четыре двойки, — добавила Дизз.

— Слишком-то ты уверена. Но мне нравится твой настрой. Четыре двойки!

Дизз понимала, что в таком раунде нет смысла работать логикой. Ни она, ни соперник не знали, что сейчас на столе. Это игра предположений. Но безопасные варианты скоро закончатся. Так чего тянуть?

— Тут шесть пятёрок. Говори, что я лгу, или подымай…

Её скулы едва заметно подрагивали на ночном холоде, а глаза были полны надежды и ярости одновременно.

— Чтоб в мою ложь ты меня ткнула носом?! — злобно воскликнул Генри, одним ударом сметая со стола оба бочонка, заявляя тем самым, что не верит Дизз.

655331 и 542155

— В отличии от тебя, ложь — не моя стратегия.

На палубе воцарилась гробовая тишина. Англхорн раз за разом пробегал точечные цифры глазами, не веря в то, что видит.

— Да, я лжец. Но в этот раз я сдержу слово. Можете катиться нахуй с моего корабля. Но если увижу вас вновь на своём пути, стрелять буду без предупреждения. И чхал я на кодекс!

Дизз победно встала с табурета, от чего тот свалился на бок.

— Отлично. Всего хорошего, капитан Англхорн. Кота, идём…

Лев подался вперёд, однако руки держащего его пирата и не собирались расцепляться.

— К слову про ложь. Вас-то я отпускаю. Но вот львёнок мне ещё нужен. Уж простите, не могу себе позволить отдать его вам… — равнодушно промурлыкал Англхорн.

— Что? Мы же договорились! Я выиграла! Отпусти мою команду!

— Видишь ли, пока вы относили лодку Ковальди, я торжественно посвятил его в свою. Какая жалость! Что ж, он останется с нами в нашей дружной компании. Обещаю, мы будем о нём хорошо заботиться! — ехидничал Генри, сжимая щёки рыпающегося Коты.

— ХВАТИТ С МЕНЯ ЭТОГО LA VERGE!! — крикнул Лео, резво достав шпагу.

Однако Кову тут же встал перед ним, хватая за плечи и не пуская в сторону пиратов.

— Как трогательна братская любовь! Но вам, похоже, пора.

— Да. Сейчас мы уходим. Но обещаю, мы найдём тебя, Англхорн. И боже спаси твою душу, когда я до тебя доберусь… — спокойно проговорил Кову, от чего его слова звучали ещё более угрожающе.

— Буду ждать с нетерпением…

— Tu me trouveras! Suivez les signes! — успел прокричать Кота, прежде чем получил звонкую пощёчину от Бернарда.

Кову с Дизз практически силой увели Лео с корабля в порт. Вольф метался между помощью другу и пониманием действий их лидеров. Подняв якорь, Ловец медленно тронулся с места, увозя Коту всё дальше в море. Дизз повела команду в город, когда Лео вдруг остановился.

— Почему мы не атаковали их?! У нас были все шансы!

— Да не было у нас никаких шансов! Их в два раза больше, чем нас. К тому же они полны сил и вооружены до зубов! — ответил Кову.

— Да вы даже не видели, на что мы с Вольфом способны в бою! Пропитых пиратов, навроде этих, мы можем об колено переломить, чего уж говорить о клинках и пулях! — не успокаивался лев.

— Всё равно это смертельный риск. Будет правильнее, если мы уйдём и…

— И оставим им Котарина?! У них мой брат! Что они сотворят с ним по дороге?! А что будет с ним, когда он попадёт в очередное испытание? Англхорну плевать на чужие жизни. Кота там погибнет, а я не могу ему помочь… снова!!! — яростно кричал Лео, распугав всех пляжных крабов.

— Мы знаем, что ты чувствуешь. Думаешь, нам легко идти на такой шаг? Для нас он такой же член семьи, как и для тебя. Мы не стали бы так рисковать, если бы не были уверены, что обязательно вернёмся и спасём его, — Кову положил руку на плечо льва, чьи глаза покраснели и наполнились влагой. — Даю тебе слово, что мы никогда в жизни не оставим его на произвол судьбы. Мы настигнем Англхорна, спасём Коту и заберём сокровище. А когда прижмём подонка, так и быть, уступлю тебе место в очереди на отрыв его безмозглой башки. Ты с нами? — последний вопрос скорее спрашивал, не сорвётся ли он догонять корабль вплавь, вместо того, что действовать умно.

— Да. Да, я с вами. Но если мы настигнем гада, а Кота пострадает или, упаси Боже, умрёт. После того, как я порву на части Англхорна, я приду за вами двумя… — яростно проговорил Лео, глядя на Кову и Дизз.

Кову прекрасно умел различать страх. Ведь сам довольно часто внушал своим бесчисленным врагам. Но сейчас, глядя в отчаявшиеся от злобы глаза Лео, он почувствовал, как его собственно сердце пропускает пару ударов, а в горле накатывается ком…

— Идёт. Что он сказал перед нашим уходом? Кажется, что-то про знаки?

— Да. Просил найти его. Сказал следовать за знаками… — выдохнув и слегка успокоившись, сказал Лео.

— По крайней мере, мы знаем, куда плыть. Да и вещи Коты с собой. С его конспектами мы точно не заблудимся… — сказал Кову, сняв с плеча сумку льва, что тот отдал ему после возвращения из джунглей.

— Что? Откуда она тебя? — искренне удивилась Дизз.

— Он отдал её мне перед тем, как идти на корабль. Видимо, знал… ну, или подозревал, какие грядут перемены. Значит, будем добираться до Венесуэлы своими силами. И по пути будем следовать каким-то непонятным знакам… — заключил лев, вернув сумку на плечо.

— Только нам нужен корабль, — сказал Лео, вытерев покрасневшие голубые глаза.

— Думаю, я знаю, к кому мы обратимся…