39448.fb2
The roads to the prison are familiar. I know the houses and shops, I know the faces of the women who sell oranges and bananas just before you turn into the pothole-filled road that leads to the prison yard.
"You want to buy oranges, Kambili?" Celestine asks, slowing the car to a crawl, as the hawkers start to wave and call out to us. His voice is gentle; Mama says it is the reason she hired him after she asked Kevin to leave. That and also that he does not have a dagger-shape scar on his neck.
"What we have in the boot should do," I say. I turn to Mama. "Do you want us to buy anything here?"
Mama shakes her head, and her scarf starts to slip off. She reaches out to knot it again as loosely as before. Her wrapper is just as loose around her waist, and she ties and reties it often, giving her the air of the unkempt women in Ogbete market, who let their wrappers unravel so that everyone sees the hole-riddled slips they have on underneath.
She does not seem to mind that she looks this way; she doesn't even seem to know. She has been different ever since Jaja was locked up, since she went about telling people that she killed Papa, that she put the poison in his tea. She even wrote letters to newspapers. But nobody listened to her; they still don't. They think grief and denial-that her husband is dead and that her son is in prison-have turned her into this vision of a painfully bony body, of skin speckled with blackheads the size of watermelon seeds. Perhaps it is why they forgive her for not wearing all black or all white for a year. Perhaps it is why nobody criticized her for not attending the first- and second-year memorial Masses, for not cutting her hair.
"Try and make your scarf tighter, Mama," I say, reaching out to touch her shoulder.
Mama shrugs, still looking out of the window. "It is tight enough."
Celestine is looking at us in the rearview mirror. His eyes are gentle. He once suggested to me that we take Mama to a dibia in his hometown, a man who is an expert in "these things." I was not sure what Celestine meant by "these things," if he was suggesting that Mama was mad, but I thanked him and told him she would not want to go. He means well, Celestine. I have seen the way he looks at Mama sometimes, the way he helps her get out of the car, and I know he wishes he could make her whole.
Mama and I hardly ever come to the prison together. Usually Celestine takes me a day or two before he takes her, every week. She prefers it, I think. But today is different, special-we have finally been told, for certain, that Jaja will get out. After the Head of State died months ago-they say he died atop a prostitute, foaming at the mouth and jerking-we thought Jaja's release would be immediate, that our lawyers would quickly work something out. Especially with the pro democracy groups demonstrating, calling for a government investigation into Papa's death, insisting that the old regime killed him. But it took a few weeks before the interim civilian government announced that it would release all prisoners of conscience, and weeks more for our lawyers to get Jaja on the list. His name is number four on the list of more than two hundred. He will be out next week.
They told us yesterday, two of our most recent lawyers; both of them have the prestigious SAN, for senior advocate of Nigeria, after their names. They came to our house with the news and with a bottle of champagne tied with a pink ribbon. After they left, Mama and I did not talk about it. We went about carrying, but not sharing, the same new peace, the same hope, concrete for the first time.
There is so much more that Mama and I do not talk about. We do not talk about the huge checks we have written, for bribes to judges and policemen and prison guards. We do not talk about how much money we have, even after half of Papa's estate went to St. Agnes and to the fostering of missions in the church. And we have never talked about finding out that Papa had anonymously donated to the children's hospitals and motherless babies' homes and disabled veterans from the civil war. There is still so much that we do not say with our voices, that we do not turn into words.
"Please put in the Fela tape, Celestine," I say, leaning back on the seat. The brash voice soon fills the car. I turn to see if Mama minds, but she is looking straight ahead at the front seat; I doubt that she can hear anything. Most times, her answers are nods and shakes of the head, and I wonder if she really heard. I used to ask Sisi to talk to her, because she would sit with Sisi in the living room for long hours, but she said Mama would not reply to her, that Mama simply sat and stared. When Sisi got married last year, Mama gave her cartons and cartons of china and Sisi sat on the floor of the kitchen, crying loudly, while Mama watched her.
Sisi comes in now, once in a while, to instruct our new steward, Okon, and to ask if Mama needs anything. Mama usually says nothing, just shakes her head while rocking herself. Last month, when I told her I was going to Nsukka, she did not say anything, either, did not ask me why, though I don't know anybody in Nsukka anymore. She simply nodded.
Celestine drove me, and we arrived around noon, just about when the sun was changing to the searing sun I have long imagined can suck the moisture from bone marrow. Most of the lawns on the university grounds are overgrown now; the long grasses stick up like green arrows. The statue of the preening lion no longer gleams. I asked the new family in Aunty Ifeoma's flat if I could come in, and although they looked at me strangely, they asked me in and offered me a glass of water. It would be warm, they said, because there was no power. The blades of the ceiling fan were encrusted with woolly dust, so I knew there had been no power in a while or the dust would have flown away as the fan turned. I drank all the water, sitting on a sofa with uneven holes at the sides. I gave them the fruits I bought at Ninth Mile and apologized because the heat in the boot had blackened the bananas.
As we drove back to Enugu, I laughed loudly, above Fela's stringent singing. I laughed because Nsukkas untarred roads coat cars with dust in the harmattan and with sticky mud in the rainy season. Because the tarred roads spring potholes like surprise presents and the air smells of hills and history and the sunlight scatters the sand and turns it into gold dust. Because Nsukka could free something deep inside your belly that would rise up to your throat and come out as a freedom song. As laughter. "We are here," Celestine says.
We are at the prison compound. The bleak walls have unsightly patches of blue-green mold. Jaja is back in his old cell, so crowded that some people have to stand so that others can lie down. Their toilet is one black plastic bag, and they struggle over who will take it out each afternoon, because that person gets to see sunlight for a brief time. Jaja told me once that the men do not always bother to use the bag, especially the angry men. He does not mind sleeping with mice and cockroaches, but he does mind having another man's feces in his face.
He was in a better cell until last month, with books and a mattress all to himself, because our lawyers knew the right people to bribe. But the wardens moved him here after he spat in a guard's face for no reason at all, after they stripped him and flogged him with koboko. Although I do not believe Jaja would do something like that unprovoked, I have no other version of the story because Jaja will not talk to me about it. He did not even show me the welts on his back, the ones the doctor we bribed in told me were puffy and swollen like long sausages. But I see other parts of Jaja, the parts I do not need to be shown, like his shoulders.
Those shoulders that bloomed in Nsukka, that grew wide and capable, have sagged in the thirty-one months that he has been here. Almost three years. If somebody gave birth when Jaja first came here, the child would be talking now, would be in nursery school. Sometimes, I look at him and cry, and he shrugs and tells me that Oladipupo, the chief of his cell-they have a system of hierarchy in the cells-has been awaiting trial for eight years.
Jaja's official status, all this time, has been Awaiting Trial. Amaka used to write the office of the Head of State, even the Nigerian Ambassador in America, to complain about the poor state of Nigeria's justice system. She said nobody acknowledged the letters but still it was important to her that she do something. She does not tell Jaja any of this in her letters to him. I read them-they are chatty and matter-of-fact. They do not mention Papa and they hardly mention prison. In her last letter, she told him how Aokpe had been covered in a secular American magazine; the writer had sounded pessimistic that the Blessed Virgin Mary could be appearing at all, especially in Nigeria: all that corruption and all that heat. Amaka said she had written the magazine to tell them what she thought. I expected no less, of course. She says she understands why Jaja does not write. What will he say?
Aunty Ifeoma doesn't write Jaja, she sends him cassette tape recordings of their voices, instead. Sometimes, he lets me play them on my cassette player when I visit, and other times, he asks me not to. Aunty Ifeoma writes to Mama and me, though. She writes about her two jobs, one at a community college and one at a pharmacy, or drugstore, as they call it.
She writes about the huge tomatoes and the cheap bread. Mostly, though, she writes about things that she misses and things she longs for, as if she ignores the present to dwell on the past and future. Sometimes, her letters go on and on until the ink gets smudgy and I am not always sure what she is talking about. There are people, she once wrote, who think that we cannot rule ourselves because the few times we tried, we failed, as if all the others who rule themselves today got it right the first time. It is like telling a crawling baby who tries to walk, and then falls back on his buttocks, to stay there. As if the adults walking past him did not all crawl, once. Although I was interested in what she wrote, so much that I memorized most of it, I still do not know why she wrote it to me.
Amaka's letters are often quite as long, and she never fails to write, in every single one, how everybody is growing fat, how Chima "outfats" his clothes in a month. Sure, there has never been a power outage and hot water runs from the tap, but we don't laugh anymore, she writes, because we don't have the time to laugh, because we don't even see one another.
Obiora's letters are the cheeriest and the most irregular. He has a scholarship to a private school where, he says, he is praised and not punished for challenging his teachers.
"Let me do it," Celestine says. He has opened the boot, and I am about to bring out the plastic bag of fruits and the cloth bag with the food and plates.
"Thank you," I say, moving aside. Celestine carries the bags and leads the way into the prison building. Mama trails behind. The policeman at the front desk has a toothpick stuck in his mouth. His eyes are jaundiced, so yellow they look dyed. The desk is bare except for a black phone, a fat, tattered logbook, and a pile of watches and handkerchiefs and necklaces crumpled down on one corner.
"How are you, sister?" he says when he sees me, beaming, although his eyes are focused on the bag in Celestine's hand. "Ah! You come with madam today? Good afternoon, madam."
I smile, and Mama nods vacuously. Celestine places the bag of fruit on the counter in front of the guard. Inside is a magazine with an envelope stuffed full of crisp naira notes, fresh from the bank.
The man puts his toothpick down and grabs the bag. It disappears behind the desk. Then he leads Mama and me to an airless room with benches on both sides of a low table. "One hour," he mutters before leaving.
We sit on the same side of the table, not close enough to touch. I know that Jaja will appear soon, and I try to prepare myself. It has not become any easier for me, seeing him here, even after so long. It will be even harder with Mama sitting next to me. It will be hardest because we finally have good news, because the emotions we used to hold back are dissolving and new ones are forming. I take a deep breath and hold it. Jaja will come home soon, Father Amadi wrote in his last letter, which is tucked in my bag. You must believe this. And I believed it, I believed him, even though we had not heard from the lawyers and were not sure. I believe what Father Amadi says; I believe the firm slant of his handwriting. Because he has said it and his word is true.
I always carry his latest letter with me until a new one comes. When I told Amaka that I do this, she teased me in her reply about being lovey-dovey with Father Amadi and then drew a smiling face.
But I don't carry his letters around because of anything lovey-dovey; there is very little lovey-dovey, anyway. He signs off with nothing more than "as always." He never responds with a yes or a no when I ask if he is happy. His answer is that he will go where the Lord sends him. He hardly even writes about his new life, except for brief anecdotes, such as the old German lady who refuses to shake his hand because she does not think a hlack man should be her priest, or the wealthy widow who insists he have dinner with her every night. His letters dwell on me. I carry them around because they are long and detailed, because they remind me of my worthiness, because they tug at my feelings. Some months ago, he wrote that he did not want me to seek the whys, because there are some things that happen for which we can formulate no whys, for which whys simply do not exist and, perhaps, are not necessary. He did not mention Papa-he hardly mentions Papa in his letters-but I knew what he meant, I understood that he was stirring what I was afraid to stir myself. And I carry them with me, also, because they give me grace. Amaka says people love priests because they want to compete with God, they want God as a rival. But we are not rivals, God and I, we are simply sharing. I no longer wonder if I have a right to love Father Amadi; I simply go ahead and love him. I no longer wonder if the checks I have been writing to the Missionary Fathers of the Blessed Way are bribes to God; I just go ahead and write them. I no longer wonder if I chose St. Andrews church in Enugu as my new church because the priest there is a Blessed Way Missionary Father as Father Amadi is; I just go.
"Did we bring the knives?" Mama asks. Her voice is loud. She is setting out the cylindrical food flask full of jollof rice and chicken. She places a pretty china plate down, as if she were setting a fancy table, the kind Sisi used to set.
"Mama, Jaja doesn't need knives," I say. She knows Jaja always eats right from the flask, yet she takes a dinner plate with her every time, changes the colors and patterns weekly. "We should have brought them, so he can cut the meat."
"He doesn't cut the meat, he just eats it." I smile at Mama and reach out to touch her arm, to calm her. She places a gleaming silver spoon and fork on the dirt-encrusted table and leans back to survey it.
The door opens, and Jaja comes in. I brought his T-shirt, new, only two weeks ago, but already it has brown patches like stains from cashew juice, which never come off. As children, we ate cashews bent over so that the gushing sweet juices did not get on our clothes. His shorts end a long way above his knees, and I look away from the scabs on his thighs.
We do not rise to hug him, because he does not like us to. "Mama, good afternoon. Kambili, he kwanu?" he says. He opens the food flask and starts to eat. I feel Mama trembling next to me, and because I don't want her to break down, I speak quickly. The sound of my voice may stop her tears.
"The lawyers will get you out next week."
Jaja shrugs. Even the skin of his neck is covered with scabs that look dry until he scratches them and the yellowish pus underneath seeps out. Mama has bribed all kinds of ointments in and none seem to work.
"This cell has many interesting characters," Jaja says. He spoons the rice into his mouth as quickly as he can. His cheeks bulge as though he has stuffed them with whole, unripe guavas.
"I mean out of prison, Jaja. Not to a different cell," I say.
He stops chewing and stares at me silently with those eyes that have hardened a little every month he has spent here; now they look like the bark of a palm tree, unyielding. I even wonder if we ever really had an asusu anva, a language of the eyes, or if I imagined it all.
"You'll be out of here next week," I say. "You're coming home next week." I want to hold his hand, but I know he will shake it free. His eyes are too full of guilt to really see me, to see his reflection in my eyes, the reflection of my hero, the brother who tried always to protect me the best he could. He will never think that he did enough, and he will never understand that I do not think he should have done more.
"You are not eating," Mama says. Jaja picks up the spoon and starts to wolf the rice down again. Silence hangs over us, but it is a different kind of silence, one that lets me breathe. I have nightmares about the other kind, the silence of when Papa was alive. In my nightmares, it mixes with shame and grief and so many other things that I cannot name, and forms blue tongues of fire that rest above my head, like Pentecost, until I wake up screaming and sweating. I have not told Jaja that I offer Masses for Papa every Sunday, that I want to see him in my dreams, that I want it so much I sometimes make my own dreams, when I am neither asleep nor awake: I see Papa, he reaches out to hug me, I reach out, too, but our bodies never touch before something jerks me up and I realize that I cannot control even the dreams that I have made. There is so much that is still silent between Jaja and me. Perhaps we will talk more with time, or perhaps we never will be able to say it all, to clothe things in words, things that have long been naked.
"You did not tie your scarf well," Jaja says to Mama.
I stare in amazement. Jaja has never noticed what anybody wears. Mama hastily unties and reties her scarf-and this time, she knots it twice and tight at the back of her head.
"Time is up!" The guard comes in the room. Jaja says a brief, distant "Km. o di," not making eye contact with either of us, before he lets the guard lead him away.
"We should go to Nsukka when Jaja comes out," I say to Mama as we walk out of the room. I can talk about the future now.
Mama shrugs and says nothing. She is walking slowly; her limp has become more noticeable, her body moving sideways with each step. We are close to the car when she turns to me and says, "Thank you, nne." It is one of the few times in the past three years that she has spoken without being first spoken to. I do not want to think about why she is thanking me or what it means. I only know that, all of a sudden, I no longer smell the damp and urine of the prison yard. "We will take Jaja to Nsukka first, and then we'll go to America to visit Aunty Ifeoma," I say. "We'll plant new orange trees in Abba when we come back, and Jaja will plant purple hibiscus, too, and I'll plant ixora so we can suck the juices of the flowers."
I am laughing. I reach out and place my arm around Mama's shoulder and she leans toward me and smiles. Above, clouds like dyed cotton wool hang low, so low I feel I can reach out and squeeze the moisture from them. The new rains will come down soon.