Вожди двинулись в указанном направлении. Рынок оказался очень большим, чего со стороны дороги нельзя было разглядеть из-за густо растущих кустов. Тайнс шел, разглядывая товары в лавках. Торговцы зазывали покупателей, показывая им товары во всей красе — ткани, горшки, вкусные на вид угощения. С Олби то и дело здоровались местные, похоже, его тут хорошо знали. Когда группа вышла к центру рынка, там обнаружилась вымощенная камнем площадь, посреди которой стоял деревянный помост со ступеньками. На нем выступали бродячие артисты. Мальчишка с сундуком бегал среди зрителей и те бросали туда монетки, дабы представление продолжалось дальше.
Внезапно раздался громкий звон: это Ирт вышел к помосту и стал колотить молотом в стальную тарелку, висевшую тут же рядом на столбе. Народ постепенно замолчал, артисты прекратили выступление и сошли с платформы. Кроби поднялся на помост и закричал:
— Торговцы и покупатели Лунного рынка! Сегодня нас почтили своим визитом вожди кланов Гор, Отшельников и Хаоса. У них есть важное сообщение для всех вас!
Командир стражи посмотрел в сторону вождей и жестом пригласил их к себе. Все поднялись на помост. Майорбэк не знал, с чего лучше начать, но инициативу взял на себя Олби.
— Многие из вас хорошо меня знают, — начал он, — меня зовут Олби Туртс. И недавно я стал вождем клана Отшельников, — он сделал паузу, и вокруг прозвучало много одобрительных выкриков от людей, узнавших Олби.
— Но, возможно, что у вас возникнет вопрос, кто мои спутники, — продолжил Туртс. — Это Бард Хоблауд, вождь жителей Горного клана! — он указал на Хоблауда и из толпы раздались голоса торговцев и покупателей из Горного клана: «Да, знаем! Знаем Хоблауда! Он стал нашим вождем, честно победив в турнире!»
Бард гордо приосанился.
— А этот человек ранее был известен вам как один из самых опасных людей Бейленоса, — указал Туртс рукой на вождя клана Хаоса, — Его зовут Зорзон. Сейчас он на нашей стороне.
Люди отреагировали по-разному: одни презрительными или злобными выкриками, другие испуганными вздохами. Но никто не обрадовался присутствию главаря разбойников.
Зорзон ухмыльнулся, самолюбивой улыбкой. Давая понять, что ему все равно, кто что о нем думает.
— Это все отлично, — раздался из толпы приятный тенор, который вполне мог принадлежать придворному певцу, однако принадлежал Свелио Раксу — самому богатому торговцу Бейленоса, тучному человеку с большим животом, пухлыми щеками и чуть ли не тройным подбородком. — Зачем вы нас собрали?
Несколько прихвостней поддержали Свелио и стали выкрикивать его вопрос по несколько раз.
— Мы пойдем войной на империю, — сказал ровным голосом Майорбэк, при этом как можно ровнее вытягивая подбородок вперед.
Толпа издала испуганные вздохи, некоторые хвАтуясь за голову, у других округлились глаза и пришел ступор.
— И вы будете сражаться вместе с нами, плечом к плечу, — добавил вождь.
Испуганные оханья и аханья стали еще громче. Многие мужчины начали возмущаться:
— Для чего это нам?!
— Мы спокойно живем, нас все устраивает!
— Если Горному клану так нравится воевать, то пусть сам и отправляется на «Серые Врата»!
— Клану Хаоса лишь бы пограбить. Душегубы!
— Вы уже нашли себе отличную компашку, что от нас-то нужно?!
Неожиданно раздался громкий звон. Это Тайнс взял молот у командира Кроби и стал колотить им в висевшую на столбе стальную тарелку, чтобы привлечь к себе внимание всех. Когда торговцы и покупатели замолчали, он отдал молот обратно и поднялся на помост. «Кто этот чужак?» — стали спрашивать друг друга люди.
— Мое имя Майорбэк Тайнс и совсем недавно я был правой рукой правителя Империи, от которой вас отделяют «Серые Врата», — произнес он голосом опытного оратора, стараясь вложить в свою речь мастерство убеждения, каким обладал.
Подождав немного, пока слушатели переварят его слова, Майорбэк продолжил:
— В последние годы император стал очень подозрителен, ему везде мерещились враги и предатели. По его приказу казнили, отправляли в темницы или изгоняли огромное количество невинных людей. В итоге это коснулось и меня. Я отсидел три года в темнице,
а затем был изгнан. И это была его большая ошибка.
— Очень романтичная история, имперец! — ядовито выкрикнул Свелио Ракс. — Но какое нам дело до ваших приключений? Может, вы еще и возьмете сундучок, дабы во время этого увлекательного повествования бегать в толпе и собирать монетки, как делают бродячие артисты на своих выступлениях? — задорно добавил он, и многие на рынке рассмеялись его шутке.
— Я понимаю вашу иронию, — спокойно ответил Тайнс, глядя на толстяка, — но скоро произойдет то, от чего вам совсем не будет смешно. Чем вы занимаетесь?
— Обмениваюсь товарами. У меня с десяток лавок на рынке, да еще несколько ферм и ремесленных цехов в разных уголках Бейленоса. А вы что, ищете работу? — спросил Ракс,
и толпа вокруг засмеялась еще сильнее.
— Нет, совсем нет. Но скоро вы лишитесь всего, что у вас есть.
В толпе зароптали, каждый на свой лад: возмущенно, испуганно, удивленно или непонимающе.
Свелио нахмурился и прищурился.
— Вы мне угрожаете? — спросил он с сомнением.
— Нет-нет, что вы, — успокоил Тайнс, — мне это не нужно. Айрис Таггеранг рано или поздно придет сюда, дабы все у вас забрать. Когда он расправится с внутренними врагами его взор упадет на замели Бейленос, от которых, по его мнению, исходит главная угроза для Алатарианской империи.
Люди заохали и начали возмущаться. Завязался спор: одни говорили, что нужно готовиться к войне, другие настаивали на том, что чужаку нельзя верить, обзывали его лжецом, шпионом, провокатором, подлецом. Подождав немного, Тайнс дал знак Кроби, дабы тот постучал в тарелку.
— Мы должны выступить одной сплоченной армией, нам нужны силы всех кланов. От этого зависит выживание каждого из вас, — Тайнс жестом руки указал на толпу. — Клан, который откажется, станет изгоем на землях Бейленос. С ним будут разорваны все отношения, будет запрещено посещать земли других кланов и Лунного рынка для обмена товарами. У вас есть три луны на размышления — до следующего Лунного рынка. Так и передайте своим вождям.
Слушавшие стали осыпать вопросами Майорбэка и вождей, но те спокойно сошли с помоста и пошли сквозь толпу к выходу с рынка, дабы вернуться к месту, где воины уже вовсю обустраивали лагерь.
Следующие три луны прошли довольно быстро. Воины ходили охотиться и рыбачить, одну часть дичи оставляли для полевой кухни, а другую продавали на рынке или обменивали на другие товары. Все кланы собирались на рынке раз в три луны, во все остальное время рынок не пустовал: торговцев и покупателей на нем было намного меньше, продолжало работать несколько человек из Озерного клана, в числе которых и Свелио. Тот не мог упустить возможность хорошенько нажиться на лагере армии Бейленоса, расположенном прямо рядом с рынком.
В начале второй луны в лагерь пришла жена Хоблауда с дочкой Мирой и младшими сыновьями — Орином и Сигурдом. В день победы в турнире он не успел провести с ними достаточно времени и ныне очень рад их присутствию. Когда Бард остался наедине с женой в своей походной палатке, они зажгли свечи и легли рядом.
— Ты, наверное, хочешь знать, как мы жили с Марло? — спросила женщина.
— Мне больно об этом думать, и я ничего не хочу об этом знать, — ответил вождь.
— Я должна тебе сказать только одно, — сказала она сдавленным голосом и по ее щекам покатились слезы, — он ни разу не получил то, чего хотел, с моего согласия.
Хоблауд тяжело выдохнул.
— Я не сомневался в этом, Мириада, — сказал он после тяжелой паузы. — А теперь давай просто помолчим, — произнес воин и обнял любимую супругу.
Тем временем у одного из костров в лагере Барнс показывал Одвину, как лечить разнообразные ранения на поле боя. Вокруг собрались остальные дети и подростки — братья Туртс, а также Орин, Сигурд и Мира. Роль тренировочного манекена охотно взял на себя мальчик из труппы бродячих артистов, ранее бегавший с сундуком для монет среди толпы. Сейчас он по-прежнему оставался тут вместе с труппой, пытавшейся развлекать представлениями воинов в лагере.
У соседнего костра в нескольких десятках шагов сидели Майорбэк, Олби, Орни и Зорзон. На вертеле перед ними запекалось около десятка тушек кроликов и куропаток. Сладкий запах исходил на весь лагерь. Внезапно к ним подбежал один из помощников вождя клана Хаоса. В руках он держал большую бутыль с темной жидкостью.
— Как вы приказывали, командир, — почтительно произнес помощник слегка визгливым голосом. Это был очень худой и высокий человек с длинными волосами до плеч и большой плешью на всю макушку. Его звали Сильди.
— Благодарю, Сильди. Что же ты мне ее суешь? Разлей всем у костра. И себе в кружку плесни.