Астартед - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Глава 11

Наступил первый день начала обучения Рея в академии, этим утром Рей проснулся утром часов в семь утра. Накинув халат, он поспешил выйти из комнаты и зайти в комнату Вильяма, которого накануне вечером выписали из лазарета, и он уже ночевал в своей комнате.

— вставай, мистер-молния, сегодня важный день, — произнес Рей, не успев войти в комнату Вильяма.

— да ты сумасшедший, дед, ты видел сколько время? — возмущенно сказал Вильям.

— самое время для подъема в такой день. Нам нужно много успеть до вечернего праздничного открытия этого года обучения.

— какие еще дела?

— ты там совсем в лазарете расслабился. Я же тебе приносил список всего необходимого, что нам нужно купить в торговом квартале для начала обучения.

— было дело, и мы как всегда все оставили на последний день?

— ага, если ты не забыл, то мы договорились пойти вместе и закупиться после твоей выписки, а ты, как специально, так долго там прохлаждался, поэтому сегодня нам нужно в темпе купить все, что нужно.

— ладно, встаю, давай через двадцать минут встретимся в столовой, я пока соберусь.

— хорошо, давай не залеживайся.

Рей вышел из комнаты и направился в свою комнату умыться и одеться для похода в столовую и дальнейшего посещения магазинов.

Позавтракав с Вильямом в столовой, они направились в торговый квартал. Зайдя в центр квартала, Вильям спросил:

— ну так что там нам нужно?

— ну давай посмотрим, — ответил Рей, развернув список, который дал ему Томас, — так, во-первых, нам нужен набор для зельеварения, вон справа как раз нужный нам магазин.

Зайдя в магазин, у них разбежались глаза ото всего, что выставлено в магазине. Там было множество полок с различными ингредиентами, уголок с различными пустыми пробирками и бутылками, стойка с котлами и различными горелками, а также небольшая полка с книгами по зельеварению. Подойдя к продавцу, Рей сказал:

— нам нужен набор для обучения зельеварению — все, что нужно, по списку, — показав ему список.

Прочитав список, продавец сказал:

— ага, ну все понятно, вы, вероятно, новенькие, тогда вам нужен мой специальный набор, — показав на стоящую в уголке витрину, — вот здесь все, что нужно, здесь и котел, и горелка, и немного пустых пробирок и другая утварь, которая пригодится.

— отлично, тогда нам нужно два таких набора.

— хорошо. Вы сразу заберете или мне доставить его к вам в академию?

— о, если можно, то доставьте в академию на имя Рей Браун и Вильям Джексон.

Расплатившись с продавцом, они вышли из магазина.

— так что дальше? — спросил Вильям.

— так, еще нам нужны книги для обучения и книги для записей.

— тогда нам туда, — показывая рукой в дальний угол торгового квартала, сказал Вильям.

— идем тогда туда.

Прикупив необходимые книги, они вышли из книжного магазина.

— так, еще тут написано, что нам нужно холодное оружие что-то типа мечей.

— а это нам для чего? Из нас там рыцарей будут делать?

— не знаю, но я так слышал, что нам будут преподавать ближний бой, вероятно, на тот случай, когда магия не поможет, — рассмеявшись, сказал Рей.

— они, видно, совсем в нас не верят, ну надо так надо, пойдем в оружейный напротив «Пьяного гуся».

Зайдя в магазин, их с порога поприветствовал продавец:

— добрый день, господа, пришли, вероятно, за своим первым мечом для обучения?

— так точно, — ответил Вильям.

— готовимся стать рыцарями, — добавил Рей.

— я бы на вашем месте не стал так скептически относится к оружию, здесь есть магические мечи.

— магические? — спросил Вильям.

— именно, на некоторые мечи наносятся заклинания, и у них появляются магические эффекты. Вот, например, этот меч, — продавец снял один меч со стойки для оружия, — при нанесении удара этот меч может выпустить огненный шар в вашего противника, но вам, я думаю, пока рано таким пользоваться, да и, думаю, пока не по карману.

— а вот это уже круто, я себе такой когда-нибудь куплю, — сказал Вильям.

— да, интересные у вас мечи, но нам пока нужна пара для обучения.

— конечно, вот возьмите два стандартных, средних по длине, вам как раз подойдут.

— заверните! — выкрикнул Вильям.

Оплатив покупку, они вышли из лавки с двумя мечами на перевес.

— так, мечи есть, а доспехов нам не надо для полного комплекта? — спросил Вильям.

— в списке не значится, наверное, выдадут или будем биться в халате, — усмехнувшись, сказал Рей.

— у некоторых магов есть прислужники, вроде как у Уизмана каменный голем, для них ничего не надо?

— я об этом тоже спрашивал у Томаса, он сказал, что пока нас этому обучать не будут, и ничего для этого не надо.

— очень жаль, я бы себе тоже хотел каменного голема, — расстроившись, сказал Вильям.

— ну вроде взяли все по списку, пора возвращаться в академию, скоро уже начнется церемония открытия учебного года, Томас говорил, что на нее придёт кто-то из великого совета.

— да ладно? давай тогда возвращаться скорее.

Взяв все свои покупки, они двинулись в сторону академии. Дойдя до жилого блока, они увидели уже доставленные вещи из магазина. Забрав их, они отнесли их в свои комнаты. Рей занес вещи в комнату, принялся их раскладывать для удобства. Когда Рей разложил вещи, он открыл полистать книгу по травничеству, купленную сегодня. Листая книгу уже час, Рей услышал громкий голос Томаса с призывом всех обучающихся собраться на первом этаже общей комнаты. Рей, облачившись в учебную форму зеленого цвета, состоявшую из плотных штанов и плотной матерчатой куртки, вышел в общий зал.

В зале собрались все новобранцы, успевшие заселиться в свои комнаты, их было порядка двадцати человек, включая Рея и Вильяма.

— так, смотрю все собрались, сейчас все идем ровным строем за мной на церемонию открытия учебного года, к преподавателям и гостям не подходим, вопросов не задаем, следуем строго за мной, садимся, куда скажу вам я, слушаем наставления, проникаемся духом академии, все всё поняли? — спросил Томас.

— да! — дружно крикнула толпа.

— тогда идемте.

Толпа студентов проследовала за Томасом по академии, устремившись на улицу. Выйдя на улицу, Томас повел группу к арене, стоящей поодаль от замка академии. Через несколько минут перед группой под предводительством Томаса открылась арена. Это было величественное сооружение, выполненное полностью из белого камня, высотой порядка пятнадцати метров. Снаружи она выглядела как полукруглое здание. Войдя вовнутрь, перед ними открылась картина вида изнутри. Внутри арена была похожа на древнегреческий амфитеатр с полукруглой трибуной с большим количеством посадочных мест, напротив которой располагался длинный прямоугольный манеж, словно большая сцена в концертном зале, вымощенная брусчаткой, на которой стояли высокие кресла, перед которыми располагалась трибуна для выступления. На трибуне с посадочными местами уже сидели студенты, обучающиеся не первый год, состоящие из таких же разношерстных студентов, как и группа Рея, а также сидели группы детей, вероятно, потомственные маги, как подумал Рей. Группа под руководством Томаса заняла оставшийся крайний левый сектор трибуны с местами. Пока группа Томаса усаживалась в свой сектор, на трибуне стоял шум разговоривших студентов. Когда группа уселась на трибуне, на сцену подошел Тед Грант.

— тишина! — выкрикнут Грант, — начинаем ежегодное традиционное открытие учебного года.

На трибуне установилась абсолютная тишина, все смотрели на Гранта и внимательно слушали.

— прошу поприветствовать ваших преподавателей и гостей церемонии бурными аплодисментами, — сказал Грант.

Трибуны разразились громкими аплодисментами, под которые на арене появились преподаватели и гости, пройдя по арене, они сели в заготовленные высокие кресла на сцене за трибуной, возле которой стоял Грант.

— прошу поприветствовать удостоившего нас честью, почетного гостя члена великого совета, Джейкоба Холла! — громко сказал Грант.

Трибуны вновь разразились аплодисментами.

— поприветствуем нашего следующего почетного гостя, это старший маг Астартеда Бартоло Уизман.

Трибуны снова разразились аплодисментами.

— также поприветствуйте директора нашей академии Чарльза Пита. Также он в этом году будет преподавать историю магии.

Трибуны разразились настолько громкими аплодисментами, в разы громче прежних, что аж лицо Уизмана изменилось от перекосившей его злости.

— теперь поприветствуем вашего преподавателя по травничеству и зельеварению — Пина Вазовски.

Трибуны разразились аплодисментами, Рей, не жалея рук, хлопал сильнее всех, ему хотелось аж свиснуть, но он не решился.

— дальше поприветствуйте Грэга Саливана, глава гарнизона охраны портала Астартед, а с этого года еще и ваш преподаватель по техникам владения холодным оружием.

Трибуны снова разразились аплодисментами.

— следующий наш преподаватель, направленный к нам по указанию великого совета, агент департамента по безопасности магии… — не успевшего договорить Гранта перебил мужчина, вставший из одного из кресел в черном плаще, с накинутым на голову капюшоном, с закрытым железной маской лицом.

— позволю себе вас перебить, мистер Грант, — мужчина подошел к трибуне и продолжил говорить, — Насколько я знаю по Астартеду ходят слухи о появлении неких магов, которые бродят по миру и якобы нападают на других магов. Хочу вас, во-первых, как представитель департамента по безопасности магии заверить, что это пустые не обоснованные слухи, магистр Джейкоб Холл подтвердит это, и хочу вас предостеречь об ответственности в их распространении и сеянии паники. А во-вторых, для спокойствия всех жителей Астартеда меня сюда направил великий совет лично обучать вас теории и практике магического боя. Мое имя и личность вам знать не обязательно, на уроках можете называть меня мистер Смит.

Закончив речь, мистер Смит вернулся в свое кресло.

— продолжим, следующий преподаватель по общим заклинаниям — Корнелий Фейн.

Трибуны были напуганы выступлением мистера Смита, поэтому аплодисменты были не громкие.

— и, наконец, преподаватель по зоологии и другим обитателем этого мира буду я — Тед Грант, — сказал Грант, отойдя в сторону от трибуны и поклонившись.

Трибуны вновь наполнились аплодисментами.

— перед тем как мы закончим и проследуем в столовую на праздничный ужин, слово хотел бы взять директор академии Чарльз Пит.

— добрый вечер, наши студенты, как уже опытные, так и начинающие. Этот год будет сложен и интересен, у нас появились уникальные преподаватели, насыщенная программа обучения. Великий совет в этом году уделяет особое внимание нашей академии для того, чтобы поддержать и увеличить уровень нашей академии, чтоб наши студенты получили лучшее обучение чем когда-либо. Спасибо за это великому совету поаплодируем им еще раз за это, — сказал Чарльз, повернувшись к Джейкобу Холлу, похлопав ему.

Трибуна поддержала директора и, подхватив инициативу, поаплодировала.

— Еще хочу обратить ваше внимание на то, что все студенты должны придерживаться строгих правил академии, и по просьбе совета хочу акцентировать момент на том, что в академии запрещено изучать и применять заклинания и прочие магические обряды, которые являются запрещёнными великим советом, наказания за подобные нарушения будут суровы. Ну и чтобы закончить свою речь на позитивной ноте, еще раз вас поздравляю с новым учебным годом!

Чарльз покрутил перстень на правой руке, как в туже секунду в его руках вырос красивый белый мраморный посох с огромным желтым алмазом на его вершине, абсолютно никак не закрепленный на посох, он словно летал в воздухе, но между тем двигался вместе с посохом словно невидимым креплением был закреплен на посохе. Чарльз поднял его камнем ввысь, и из камня начали вылетать разноцветные искры, которые пролетая несколько десятков метров разрывались в воздухе и превращались в салют в виде различных фигур животных растений. Все трибуны устреми свой взгляд в небо на начавшийся красивый салют, созданный Чарльзом. Салют продлился несколько минут, после чего Чарльз спрятал посох, который вновь превратился в кольцо на его руке.

— теперь новый учебный год официально открыт, и я всех приглашаю в столовую, в которой уже ваши наставники постарались приготовить вам праздничный ужин, — сказал Чарльз и поспешил покинуть сцену вместе с остальными гостями и преподавателями, которые встали со стоящих кресел и направились на выход.

Рей с Вильямом сидели на трибуне и смотрели, как понемногу пустела арена, и студенты направлялись в столовую.

— странный этот мистер Смит, да и вообще слишком много внимания к академии со стороны великого совета и департамента по защите магии, как мне показалось. Чарльз вообще был какой-то сам не свой, такое ощущение, что некоторые фразы его вынудили сказать, — сказал рей.

— да и не говори. Чувствую у нас с этим мистером Смитом будут проблемы.

— даже и не сомневайся, — сказал Рей и похлопал по плечу Вильяма.

— ну тогда пойдем, дадим бой нашим желудкам в столовой!

— поддерживаю.

Рей и Вильям встали с сидений трибуны и направились в столовую. По дороге в столовую они заметили, как Чарльз в окружении Смита, Уизмана и Холла что-то бурно обсуждали и, судя по отрывкам из разговора, они направлялись в кабинет Чарльза. После ужина Рей и Вильям решили прогуляться на территории перед Замком академии в поле неподалеку от оранжереи Пина. Неожиданно они услышали какую-то нервную беседу из оранжереи. Рей и Вильям решили подслушать что происходит и тихим шагом незаметно подошли к оранжерее и, спрятавшись в кустах у входа в нее, начали подслушивать разговор.

— мистер Вазовски, вы утверждаете, что у вас якобы украли запасы яркоцветов? И, по-вашему, это были какие-то маги, которые, судя по вашей версии, будут использовать их в обрядах и зельях тайной магии? Все верно? — сказал, судя по незнакомому голосу, Джейкоб Холл.

— да, все верно, других объяснений у меня просто нет! — утвердительно ответил Пин.

— ну а вот мне на ум приходят различные объяснения, например, некий травник инсценировал ограбления своих запасов, чтобы отвести от себя подозрения, чтобы попытаться изготовить зелья из книги с зельями магов ордена тайной магии, непонятно откуда взявшейся у него, — произнес мистер Смит, доставший из-за пазухи книгу и подняв ее над головой.

— вы устраивали обыск в моей лаборатории? Откуда у вас эта книга? — спросил возмущенно Пин.

— это я у вас хотел спросить откуда эта книга? — продолжил мистер Смит.

— я ее случайно нашел, разбирая старые вещи, в библиотеке академии! — возмущенно и в тоже время защищаясь, сказал Пин.

— и как же мы это можем проверить? Или у вас есть свидетели? Думаю, на оба вопроса ответы очевидны нет ни алиби, ни свидетелей, а отсюда я могу сделать выводы, что вы практикуете тайную магию, ведь так мистер, Холл? — спросил Холла мистер Смит.

— давайте не будем горячиться, мистер Смит, я думаю, и мы и департамент должны на первый раз поверить мистеру Вазовски, да и к тому же его арест может породить новую волну слухов, сейчас это ни к чему. Так, вы, мистер Смит, остаетесь здесь, я вам поручаю следить за мистером Вазовски, при необходимости можете принимать меры вплоть до допросов, но при этом не создавая панику и слухов. — произнес Джейкоб Холл.

— есть, мистер Холл. Я приму все необходимые меры, чтоб сохранить безопасность нашего общества.

— и да, еще, мистер Вазовски, надеюсь, вы понимаете, что вы должны перестать поднимать шум из-за каких-то там краж ваших запасов в ваших же интересах, а также сдавать весь яркоцвет мистеру Смиту, который вы не используете в обучении.

— да, господин Холл, — поникнув, сказал Пин.

— а эту книгу я у вас конфискую и будьте в будущем аккуратнее в своих действиях и словах Вазовски, — сказал мистер Смит.

Мистер Смит и Холл вышли из оранжереи и направились на выход из академии. Пин вышел из оранжереи следом за ними, немного покачав головой, он грустный уселся на скамейку, стоявшую возле входа.

— Рей, вылазь из кустов и ты, Вильям, тоже, — грустно сказал Пин.

В ответ не последовало ответа.

— я знаю, что вы там сидели и все слышали, выходите, они уже ушли, — продолжил Пин.

— хорошо, выходим, — сказал Рей, выйдя из кустов вместе с Вильямом. Они оба уселись на скамейку, после чего Пин продолжил:

— вы каким местом думали, когда вам в голову пришла мысль подслушать наш разговор? А если б они вас нашли? Мы бы могли уже все вместе направляться в резервацию.

— ну извини, мы ж не знали, что там происходило, пока не услышали, а когда услышали, было поздно уходить, — сказал Рей, переглянувшись с Вильямом.

— хорошо, что хоть это обошлось. Теперь я на карандаше у цепного пса Смита.

— я так понимаю, про то, что я тебе отдал, они не узнали? — спросил Рей.

— нет, они не нашли это.

— о чем вы? Что за тайны от Ви? Это про то зелье что тебе кто-то подбросил? — спросил Вильям.

— тише ты, а то еще кто-нибудь услышит, но в целом да. Я так понимаю теперь мы не узнаем, что это такое мне подбросили? — спросил Рей.

— не совсем, вообще-то я успел кое-что узнать, прежде чем цепной пес Смит забрал книгу, — ответил Пин.

— рассказывай, что ты узнал.

Встав и оглянувшись по сторонам, Пин снова присел и продолжил тихим голосом:

— то, что тебе подбросили, это как написано в книге — зелье видений.

— что еще за зелье? — спросил Вильям.

— ну это что-то типа записанного отрывка какого-то события, в которое погружается выпивший его, словно в фильм, в котором все выглядит реально, но ни на что нельзя повлиять или изменить, — продолжил Пин.

— вроде ведь безобидное зелье, — сказал Рей.

— ну в общем да. Оно, конечно, принадлежит к тайной магии по своей сути, однако в книге написано, что это зелье пользовалось спросом у магов всех орденов, пока, вероятно, его не вычеркнул из истории великий совет, одному богу известно почему именно.

— тогда мне надо его выпить и увидеть то, что мне хотят показать, — уверенно сказал Рей.

— не торопись, я предлагаю перенести эту процедуру на некоторое время, возможно, на несколько недель может месяц, пока Смит не угомонится. В любом случае я не дам тебе его выпить без моего присмотра.

— хорошо, если ты считаешь, что так будет лучше, значит так и сделаем. Скажешь, когда сможем это проделать.

— что проделать? — спросил Тед Грант, внезапно появившийся из-за кустов.

— ничего, мистер Грант, — сказал Рей.

— не юлите, мистер Браун, я не страдаю проблемами со слухом, о чем вы говорили?

— мы говорили о первых занятиях и о том, когда сможем проделать свои первые зелья в своих новых котлах, — ответил Рей.

— допустим. Мистер Браун и мистер Джексон, вам уже пора идти в свой жилой блок и готовиться ко сну. Если вы еще не удосужились изучить расписание, у вас завтра занятие, которое ведет директор Пит, и он очень не любит людей, которые опаздывают и поэтому советую лечь спать пораньше.

— хорошо, мистер Грант, мы уже идем в спальни, — ответил Вильям.

— а с вами, мистер Вазовски, я поговорю позже, — сказал Грант.

— да что ж это всем нужно со мной поговорить, — ответил Пин, встав с места и направившись в свою лабораторию.

Рей и Вильям устремились быстрым шагом в жилой блок и как можно дальше от Гранта. Вернувшись в общий зал жилого блока, они еще немного обсудили произошедшее сегодня и разошлись по спальням, чтобы побыстрее уснуть и встать на первое занятие без опоздания.