40048.fb2 The Mango Season - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

The Mango Season - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

THE MANGO SEASON

A Reader’s Guide

AMULYA MALLADI

A CONVERSATION WITH AMULYA MALLADI

Amulya Malladi and Priya Raghupathi, a business analyst from New Jersey,

have known each other for many, many years. They went to engineering school

together in India and have remained friends, through job changes, moves to

different countries, marriage, and children. Amulya borrowed Priya’s

name for the protagonist of The Mango Season, as well as some

of her emotions, though that is still murky.

Amulya Malladi: Well, this is vaguely uncomfortable, talking about something that must make sense after the conversation is over.

Priya Raghupathi: Oh, I don’t know, I’ll turn the floor over to you, as the phrase goes.

AM: Ah, but you have to talk about the book and ask me questions about it, because I already did my job. I wrote the book.

PR: Okay, let’s start with the names in The Mango Season. They were all very familiar.

AM: Names as in, the names of the people?

PR: Yes.

AM: Hmm, I did notice that… but later on. I know different writers write differently, but I need to have the title of the book in place. I can think about the book, even write a few pages but if I don’t have a title, I can’t move on. And the title just comes; I don’t work very hard at it. Same with names of characters, my fingers just type the names and I settle down with them. I don’t second-guess myself too much.

PR: We’ve heard all these names in our close circles.

AM: I think I borrowed a lot of names from people I knew. I didn’t realize that I was borrowing your name for Priya until later when I started to read the blurb of the book and saw that she went to Texas A &M and so did you. I did get some hints when Priya’s brother’s name started out to be your brother’s name but I changed it without thinking much. And maybe there were connections that came from our time together in Hyderabad, as Neelima was also the name of your roommate (and I didn’t realize that until right now). I did quote another classmate of ours, Sudhir, in the book and used his name. Ashwin, Priya’s father’s name, came from an ex-boyfriend’s brother’s name. Ah… the list is endless.

Even, Priya’s boyfriend’s name came from an unusual place. One of my husband’s friends had a baby boy and they didn’t give the kid a name until he was almost six months old. And I think I was working on the book when my husband told me they finally named their son Nicholas. And I used it.

I don’t “steal” names consciously. Later on I can draw lines and make sense of it, but right then and there… it’s just something that works out.

PR: You also have a lot of references to the Bay Area and Hyderabad, places you’ve been. Do you write only about places you’ve been to? Even in your first book, you wrote about Bhopal, a place you were familiar with.

AM: I think it’s easier to write about a place you’ve lived in. The research element definitely shrinks and you can write more confidently. I also feel I have an obligation to write about a place I’ve lived in. I have moved a lot in my life, as a child and even as an adult, and I just feel that it would be such a waste if I wouldn’t write about the places I have lived in.

My third book, Serving Crazy with Curry is set completely in the Bay Area, while the book after that is going to be set entirely in India in this small town by the Bay of Bengal that I was familiar with when I was a child. And now that I live in Denmark, I feel I must write a book set in Denmark with Danes. After all, I am so intimate with this society, not just because I live here, but also because I’m married to a Dane.

PR: And I also think because you’ve lived in these places you relate with them and don’t make up stuff.

AM: I don’t mind making up stuff, especially about a place. After all, I’m writing fiction, not a travel book. But I’d rather not make up stuff.

PR: I guess writers do write about places they know. Hemingway did go to Spain a lot when he wrote his books with that backdrop.

AM: Even Naipaul does that. He writes about Africa and Indian immigrants who live there. Amy Tan writes about American Chinese characters who live in China and the San Francisco Bay Area. Maybe writers like to revisit the places they have lived in, the experiences they have had there.

For me writing The Mango Season was like taking a trip to India. I’d forgotten how good chaat tastes, or how good ganna juice tastes and when I was writing about it I could all but smell that sugarcane juice. I miss sugarcane juice! I remember how you and I would get off the bus from college and eat roadside chaat and indulge in a tall glass of sugarcane juice. Our mothers were never too pleased about us eating and drinking that junk. Never stopped us, though, even when we fell sick because of it.

PR: Speaking of food, you know I found something similar between your book and Like Water for Chocolate, that you put recipes before every chapter, or almost every chapter.

AM: Well, food is an integral part of Indian society. When we go to visit my parents, my mother will ask us to sit and eat even before we have set our bags down. Whenever I’d go to visit relatives, I’d find myself spending a lot of time in the kitchen with someone or the other, watching them cook or helping them cook.

And I love to cook. So, even though Priya (not you, the book one) isn’t a great cook, I think she appreciates good food because she grew up with it. And I wanted to show the kitchen dynamics and politics as well. A lot of women in one kitchen, there has to be some masala there.

The Mango Season is nowhere as brilliant as Like Water for Chocolate, which is one of those books where the lines between reality and fantasy blur and the end result is a beautifully written story.

PR: Like Water for Chocolate is like a water painting with no defined lines. When you look at something, you think it’s sort of a tree but it could also be part of the mountain behind it.

AM: That’s a fabulous way of putting it. Laura Esquivel does have that magic touch. I’d like to be like her when I grow up.

PR: When I first read The Mango Season, I thought, “Why is everybody sounding so emotional? Do we really talk like this in India? We definitely don’t talk like this in the U.S. ” And then I thought about it some. In the U.S. you try to stay politically correct and calm and balanced. Even with family and friends. But when you go back to India you realize that people say exactly what they think. They do tend to get more visibly upset. And the bad part is if you stay there long enough it can start rubbing off on you.

AM: Was everyone emotional in the book? Probably.

Well, it’s a matter of time and place. Priya has come home after seven years and she has something to say that no one is going to like to hear. Her parents want her to get married and they’d prefer to somehow do it without her permission. At Priya’s grandparents’ house there is a lot of tension because of what the sex of Lata’s baby will be, and they’re trying to get their youngest daughter, Sowmya, married. After years of trying and not succeeding, that is a matter of constant concern. And then there is the continuing battle over Anand and the fact that he married a woman out of his caste. They are all emotional because of the conflict-laden atmosphere they are in.

I don’t think it’s a matter of being politically correct or not, it’s just a matter of what the situation is. People are not extra polite with family because of the societal need to be PC. I think families are families and every family has a different dynamic. I know several American and Danish families where the conversations get loud and direct; feelings are bruised and mended, same as any other family.

But you’re absolutely right about Indians being direct and emotional. I feel that most Indians don’t have filters. They say what they mean and what they feel, without paying much heed to who will be hurt and how much. And yes, Indians are very emotional as well and I have seen it very clearly depicted when I interact with Americans and Europeans. We feel too much and we react so strongly. My Danish family probably thinks I am a little cuckoo because I go off the deep end very easily and often.

PR: Another thought I had was that things seemed to tie up a bit too nicely at the end. Do you feel like books are better when there is sorting out at the end? Do you foresee writing a book where you stop at “Well. So that’s how things are. They didn’t get any better or change and there you have it. Such is life.” Not necessarily a sad ending but rather a non ending.

AM: I don’t know if things did get tied up too nicely. Her grandparents and parents are still fighting over Priya’s choice of a husband. She’s still not able to tell them that Nick is black and when they find out, it’s obviously going to be considered yet another betrayal. I actually wanted to leave things to show that this is how it’s going to continue. She’ll never have her parents’ full support and they will always find something to complain about, and she will probably give them enough reason.

From personal experience, I know that my marrying a Dane was not well received by my parents and even though, finally, it came down to, “You have to do what you have to do and you don’t listen to us anyway,” we’re not all living like one big happy family. Sure, there are other reasons why my parents and I don’t get along, but I think one of the reasons is that I’m married to a man they didn’t approve of. And I think Priya will probably have the same experience.

Regarding if books should have a nicely wrapped-up ending or not, it depends upon the book. Sometimes I read a book and the ending is left hanging and I feel it’s done for effect and not because the story demanded it. Sometimes it’s nice that the author didn’t tie it all up. But again that is a personal choice based on how a reader reacts to a story.

Take Gone with the Wind. I’m sure there were readers who wished that at the end Rhett and Scarlet would hold hands and walk into the sunset, while I was pretty happy with the ending and thought that was the only way the book could end.

PR: Strange isn’t it? After all those years, so many things have changed-our lives, our careers, and yet here we are…

AM: We’ve known each other… oh, since we were in diapers. I think it’s rather nice that you and I can still have a conversation about this or anything else. I have found that I have lost touch with many of my friends from the old college days, yet you and I have managed to hold on and have some semblance of a friendship. Thank you so much for doing this with me. When my editor said that I could do the Q &A with you, I was quite thrilled that we could work on a joint project like this and it has been absolutely wonderful!

PR: I agree. This has been fun. I’m really happy for you, and as always, my love and best wishes are with you.

AM: Well, that’s a wrap!

READING GROUP QUESTIONS AND TOPICS FOR DISCUSSION

What is the significance of the title The Mango Season? How about the title of the prologue, “Happiness Is a Mango”? Why does Amulya Malladi constantly refer to mangoes, and how does this symbol resonate within the novel as a whole?

How is the constant reference to food significant to the unfolding of the story? What does the inclusion of recipes add to the “flavor” of the book?

In which ways does Priya embrace America upon her arrival there? Which cultural traditions does she eschew?

Contrast Priya’s relationship to her mother with those she has with her father and brother. Why do you think she finds it easier to relate to the males in her family? What sets Priya and her mother at odds?

Do you think that Priya should have told her family about her engagement right away, perhaps even before her arrival in India? Why doesn’t she? What larger problems does her reluctance to discuss her romance indicate about Priya’s relationship with her family?

What is your impression of Nick through Priya’s rendering of him via her memories and their e-mail correspondence? What characteristics are appealing about him?

What are Nick’s fears about Priya returning to India? Why does he want to go with her? How are his worries borne out?

Why does Malladi disclose Nick’s race only at the end of The Mango Season? What hints does she sprinkle throughout the book that he is black? Does this disclosure make a difference in your understanding and perception of the novel?

How are Priya’s female relatives constrained by their places in society? How do they chafe under these restrictions? Do any rebel, and if so, how? What effect does Priya have on them, and in turn, how do they influence her?

What spurs Sowmya to exact promises from her future husband before she’s married? Does this surprise you, based on Sowmya’s characterization at the beginning of the book?

“What can we do when someone takes your trust and throws it away?” asks Priya’s mother (p. 39). How does this theme of establishing-and losing-trust thread through the book? How do Priya’s relatives trust and distrust her? In which ways has their attitude infantilized her, and how has it made her stronger and more independent?

“Happiness is such a relative term that it sometimes loses definition,” Malladi writes (p. 56). How does Priya’s definition of happiness evolve as the book unfolds? How would her parents define happiness differently from her?

Priya refers to the “two people inside me” (p. 69). How does Priya seek to reconcile the two halves of her personality? Which aspects of her character derive from her Indian upbringing? Which from her choice to embrace America?

Is Nate indulged more than Priya by their parents? How does he adapt to the strictures of Indian society, and within the family structure in particular? How is he a modern figure, and how does he feel a link to the past?

“Behind the façade… we were strangers to each other,” Priya says of her family (p. 98). Is this statement an accurate representation of her familial relationships? With whom in the family is Priya most herself?

Why does Priya go through with the bride-seeing ceremony? What about her might be attractive to Adarsh? What are the benefits and disadvantages to having an arranged marriage?

How does Priya envision love and marriage? In which ways is this an “American” view, and how is it influenced by her Indian heritage? How does it contrast with the vision of her family in India?

How does Thatha view Priya’s refusal to marry a handpicked Indian beau? Do you believe that their relationship will ever recover? Why were they close in the first place, despite their differences?

“You cannot make mango pickle with tomatoes,” Thatha says to Priya (p. 170). How does this sum up his view of her relationship with Nick? Does it also apply to any other relationships in the book?

“I had to start living my own life on my own terms,” Priya says (p. 142). Is this goal easier to accomplish when Priya is in the United States? Why? Does being in India stifle her sense of self?

How does the theme of sacrifice thread throughout the book? What sacrifices is Priya prepared to make for love? How does her mother hold up her sacrifices to Priya, to force her daughter to accede to her wishes? Ultimately, is this an effective technique?

How does racism, both against Indians and within the Indian culture itself, influence the perceptions that the Indian characters in the novel have of Americans? What else informs their perception of blacks, whites, and “foreigners”? What slights do you think Indians have felt based on the color of their skin?

Malladi deliberately leaves the ending of the novel ambiguous. Why? What do you envision occurring once Priya’s family receives the photograph of Nick?