Морская болезнь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

— Сержант Уордсли. Приятно познакомиться, сэр.

— Помню те времена, когда и меня называли сержантом. Эх, вернуть бы их.

— Давно вышли в отставку?

— Почти десять лет. Ушел через два года после того, как женился на Вики. Захотелось больше времени проводить с ней. А через несколько лет, Господь подарил нам нашего ангелочка — Хизер.

— Рад знакомству, — сказал Джек, и повернулся к врачу. — Как дела у Хизер, док?

— Думаю, стабилизируется, но нужно отвезти ее в больницу, как только прибудем в порт. Откуда вы про все узнали? И все эти ваши утренние вопросы?

— Не знаю, — только и ответил Джек. — У меня было плохое предчувствие. Но вы ведь помогли ей, верно? С ней все будет в порядке?

— Думаю да. По крайней мере, пульс удается держать под контролем.

Неожиданный шум за спиной доктора заставил всех подпрыгнуть. У Хизер, лежавшей на кушетке, начался приступ.

Кончился он так же быстро, как и начался. Доктор Фортуне бросился к девочке и начал быстро прослушивать ее стетоскопом. Судя по его обеспокоенному лицу, дела обстояли плохо. Врач начал делать непрямой массаж сердца, надавливая на грудную клетку, одновременно надев кислородную маску Хизер на лицо. По прошествии нескольких минут, Джек начал волноваться. На родителей девочки было больно смотреть.

— Отойдите, док, — предостерег Джек. — Не стойте так близко к ней.

— Что ты несешь? — толкнул Ивор Джека. — Ей нужна помощь!

Оставив без внимания реакцию отца, Джек метнулся к доктору и, схватив его за талию, оттащил от девочки.

Хизер поднялась. Она с любопытством оглядела комнату, словно младенец, только что появившийся на свет. Заплакав от радости, Вики бросилась к дочери. Удержать ее Джек уже не успевал.

Девочка спрыгнула со стола и бросилась в материнские объятия. Вики крепко прижала к себе дочь, слезы ручьем потекли по ее лицу. — Спасибо тебе, Господи, — бормотала она.

И тут Хизер вцепилась зубами в материнскую шею, и в один миг прокусила яремную вену. Кровавый фонтан окропил комнату.

Ивор заорал. Наверное, впервые в жизни, суровая военная выправка покинула его. Доктор Фортуне стоял как вкопанный, и не верил своим глазам, но Джек, не мешкая, протиснулся мимо него. Схватив Хизер сзади за шею, он оттащил ее обратно на кушетку.

— Дайте что-нибудь, чтобы связать ее! — закричал он мужчинам.

Джек ожидал, что с Ивором будут проблемы, однако они с доктором стали лихорадочно искать то, что можно было бы использовать в качестве веревок. Ничего лучше бинтов найти не удалось, и они сразу же отдали их Джеку.

— Ивор, держи ее ноги, я подержу руки. Док, привязывай ее!

Пропустив бинт под кушеткой, доктор стал слой за слоем приматывать девочку к ней. Она извивалась и пыталась лягнуть его. Когда он закончил, Хизер была похожа на египетскую мумию. В довершение они привязали голову девочки к кушетке, тем самым зафиксировав ее в одном положении.

Не успев отойти от одного потрясения, Ивор склонился над своей женой, умирающей на полу.

— Боже, мы должны помочь ей, — причитал он, стоя перед ней на коленях и гладя по голове.

Доктор Фортуне попытался перевязать рану бинтом. Кровь все еще сочилась сквозь пальцы, но такого обильного кровотечения уже не было. После этого, он сделал ей какой-то укол, вероятно, коагулянт. Ивор крепко зажимал рану рукой. Бывшего военного не надо было учить основам оказания первой помощи.

— И это все, что ты можешь сделать? — закричал Ивор. — Останови кровотечение!

— Не могу, — лишь покачал головой доктор. — Я не хирург.

Ивор зарыдал, держа жену на руках. Джек положил руку на костлявое плечо потрясенного доктора и развернул к себе. Вероятность того, что он получит ответы на интересующие его вопросы, по-прежнему была очень мала, но тем не менее.

— Что будем делать, док? — спросил Джек. — Что произошло с девочкой?

Врач смотрел на ребенка, привязанного к кушетке, и не мог вымолвить ни слова. С красными, кровоточащими глазами и непрерывно лязгающими зубами, она представляла собой страшное зрелище.

Доктор Фортуне просунул стетоскоп под бинты. После непродолжительного обследования, он недоумевающе посмотрел на Джека.

— Это невозможно! — воскликнул он.

— Что такое? — уставился на него Джек.

— Пульса нет.

— Ты хочешь сказать, что она мертва? — спросил Джек. Хоть это было и не возможно, его сейчас уже было трудно, чем-либо удивить. Чтобы он ему не сказал, Джеку не оставалось ничего другого, как смириться и принять. Теперь он жил, в каком-то другом, ирреально ужасающем мире.

Вытащив из нагрудного кармана фонарик, доктор попытался посветить Хизер в глаза. Та в ответ зашипела, и попыталась его укусить.

— Что там? — спросил Джек. — Из-за чего глаза кровоточат?

— Не знаю. Судя по всему это субконъюнктивальное кровоизлияние. Ее зрачки никак не реагируют на свет, и, кажется, не способны сфокусироваться.

— Она не дышит, — заметил Джек.

Доктор посмотрел на грудь девушки. Она была абсолютно неподвижна.

— Думаю, она умерла, — заявил он. — Ну, или, по крайней мере, должна быть мертвой.

— Что ты там мелешь, идиот? — закричал Ивор. Вики, у него на руках, становилась все слабее. — Она же до сих пор двигается. Вы дебилы?

Никто ничего не сказал в ответ. Ситуация вышла за рамки рационального и поддающегося объяснению. Джек смотрел на Хизер, и видел, как ее челюсти непрестанно пытаются что-то схватить. И ни что-то, а человеческую плоть. Стоит только ее развязать, как она набросится на первого, кто окажется в пределах досягаемости. Судя по всему, так вирус и передается. Зараженный кусает здорового человека, и болезнь попадает в его организм через слюну.

Передается,…попадает в организм через слюну…

Не успел Джек до конца связать одно с другим, как услышал крик Ивора. Вики, ногтями разорвала ему щеки, и со страшной силой тянула его голову на себя. Он был бессилен, что-либо сделать, когда она вонзилась зубами в его левую щеку. Со стороны было, похоже, что они страстно целуются, вот только крики Ивора говорили об обратном.

Джек попытался оттащить его, схватив за воротник. Вики мертвой хваткой вцепилась в мужа, и Джек поначалу тащил обоих, но затем кусок щеки остался у нее в зубах, и она упала назад. Только встав на ноги, Ивор перестал кричать. Но случайно задев ногой жену, жалобно застонал.

— Что за проклятие с моей семьей?

— Не знаю, — проговорил Джек. — Отойдите от нее.

Вики неуклюже встала на ноги, словно марионетка, на спутанных нитях, которую поднимал кукловод. Обвела комнату дикими глазами, и оскалилась словно зверь. На какой-то момент все словно замерли, наступила пауза.

Затем, опьяненная вкусом крови, она кинулась на Ивора. Окровавленные пальцы потянулись к страшной ране на его лице.

Без всякого сомнения, Ивор мог убить здоровенного мужика одним ударом — но причинить вред супруге, было выше его сил — он просто стоял как вкопанный, и казалось, вот-вот потеряет сознание. Вики набросилась на него, и они начали бороться. Обойдя женщину сзади, Джек скрутил ее в “полный Нельсон” зафиксировав ее руки над головой (и ее смертельно опасные челюсти).