Морская болезнь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

— Уверяю вас, что груз находящийся сейчас на этом корабле, не представляет никакой угрозы для пассажиров. Просто обычные меры предосторожности, всегда практикуемые БР.

— Хорошо, — сказал Джек. — Тогда можно узнать, что это за груз?

— А кто вы собственно такой, чтобы устраивать мне допрос? Это мой корабль, позвольте напомнить.

— Офицер полиции. Сержант Джек Уордсли.

— Мистер Уордсли, — капитан специально опустил слово “сержант”. — Сейчас мы находимся в ста шестидесяти милях от побережья Франции, и я с сожалением вынужден сообщить, что ваши полномочия не распространяются на борту моего корабля, равно как и по прибытии нами в любую страну, не входящую в вашу юрисдикцию. Фактически, вы нарушили закон, совершив незаконное проникновение. И что мне теперь делать?

— Послушайте, — как можно спокойнее произнес Джек, но чувствуя, что вот-вот взорвется. — Я уважаю вас как капитана, и все понимаю, но здесь творится что-то странное. Люди болеют, и им становится только хуже — можете спросить доктора. И у меня есть все основания полагать, что виной этому нечто, находящееся в грузовом отсеке. Этот корабль принадлежит Блек Ремиди, а они являются ведущий фирмой в области фармацевтики и медицинских исследований. И мне очень не нравится, что они используют пассажирские круизные лайнеры для перевозки своих препаратов и Бог знает чего еще. Это, мягко говоря, неправильно.

— Может и так, — неожиданно согласился капитан. — Но это их корабль, а я их сотрудник. И единственная опасность здесь — это вы, сэр. Боюсь, я вынужден настаивать, что бы вы высадились в Каннах. А до того момента, вы будете взяты под стражу. Я не могу допустить, что бы вы бегали по кораблю и распространяли свой параноидальный бред. И вы тоже, юная леди, — кивнул он Талли. — Вы грубо нарушили условия трудового договора.

Джек с Талли вздохнули в унисон, но никто и не думал сопротивляться. Будет завтрашний день, будут новые попытки.

День 200

Джек встретился с Талли у лифта на палубе C. Посовещавшись, они пришли к выводу, что действовать надо нагло и нахрапом. Раз, вооруженный охранник находится в грузовом отсеке с разрешения начальства, вполне возможно, что у него имеется и лицензия на убийство в случае необходимости. Так что искать деликатный подход — только зря тратить время.

— Так, ну план у нас есть, — заявила Талли.

— Надеюсь, сработает, — кивнул Джек. — По крайней мере, чего нам бояться? Если нас и пристрелят, попробуем что-нибудь другое завтра, или сегодня, или…неважно. Ты поняла меня.

С помощью лифта они снова спустились на нижнюю палубу. Джек остался, а Талли пошла прямиком к грузовому отсеку. Следуя плану, она старалась издавать как можно больше шуму и громко топала ногами по металлическому полу. Тут было полно всяких ящиков и непонятного оборудования, так, что спрятаться Джеку труда не составило.

Добежав до поддонов, Талли бросилась к тому, на котором были уложены синие пластиковые ящики, и сразу же попыталась вытащить один из них. Не прошло и пяти секунд, как появился ковбой.

Все шло согласно плану: Джек начал тихонько подкрадываться к охраннику, в то время как Талли отвлекала его, плача и умоляя не стрелять. Мужчина уверял, что он и не собирался этого делать, но ей следует немедленно покинуть эту территорию. Бесшумно подойдя сзади, Джек со всей силы ударил его кулаком по затылку. Годы боевой подготовки не прошли даром, и тот плашмя рухнул на пол, ударившись лицом. Пистолет отлетел далеко в сторону. План сработал безукоризненно. Теперь настало время получить ответы на кое-какие вопросы.

***

Первым делом, как только ковбой пришел в себя, Джек спросил его имя. Когда тот не ответил, Джек помахал пистолетом и задал вопрос снова.

— Не заставляй меня выходить из себя, — прорычал он. — Как твоё имя?

— Калеб Донован.

— Ты издеваешься? — Джек от удивления приподнял бровь. — Что это за имя такое?

Он пытался изображать плохого полицейского, надеясь, что тем самым припугнет охранника, в то время как Талли наоборот, избрала более мягкую тактику, что вполне соответствовала ее возрасту и приятной внешности.

— Меня зовут Калеб Донован, и больше вы от меня ничего не узнаете.

Джек ударил его тыльной стороной ладони, абсолютно не чувствуя угрызений совести. Какие бы травмы он ему не нанес, они все равно к завтру пройдут.

— Послушай, Калеб, — присел он перед ним на колени. — Моя подруга может пойти сейчас, и запросто перевернуть весь груз с ног на голову, или же ты можешь просто сказать нам, что там внутри. И сдается мне, второй вариант намного проще.

— Почему тебя это так беспокоит? Ты хочешь украсть его?

— Украсть что? — спросил Джек. — Что ты здесь охраняешь? Ты всех заразил?

— Заразил? Ты о чем?

Джек снова ударил, но вряд ли это хоть как-то отразилось на его массивной челюсти. Только рука заболела.

— Не прикидывайся, — сказала ему Талли. — Все пассажиры заражены непонятно чем, и вот совпадение — ты работаешь на компанию, занимающуюся медицинскими исследованиями. Не говоря уже о том, что прячешься здесь один, да еще и с пистолетом.

— Это моя работа. И мне платят за то, чтобы я находился здесь, с оружием. Можете спросить у капитана.

— Уже, — сказал Джек. — Но это не значит, что меня не беспокоит твой груз. Зачем вообще его охранять?

— Как это зачем? Пираты, террористы, да и мало ли кто еще. В мире сейчас черт знает что происходит, братец. Поэтому и нанимают таких людей как я, чтобы вещь прибыла до адресата в целости и сохранности. Да взять хотя бы вот эту ситуацию. Кажется, я был прав, что взял с собой пистолет.

— Жаль только, что ты не сумел его сохранить, — сказал Джек, и помахал револьвером у него перед носом. — Но мы не грабители. Я просто хочу знать, что за чертовщина здесь происходит.

— Что ты имеешь в виду? — Донован в замешательстве поскреб щеку. — Что такого происходит на корабле? Все ведь нормально.

Джек смотрел на него и пытался понять, притворяется тот или нет. Внешне он был абсолютно спокоен, но для хорошо подготовленного человека это все пустяки.

— Что в ящиках? — еще раз спросил Джек.

— Иди и смотри сам, — вздохнул Донован. — Меня нанимали не для того, чтобы я рассказывал первым встречному, о том, что везу.

— И то верно, — кивнул Джек. — Талли, иди, глянь.

Девушка направилась к поддону с синими пластиковыми ящиками. Проделав в стрейче дырку, она, после недолгих попыток, сумела освободить одну коробку. Попробовала поднять ее, но не смогла удержать и уронила. Коробка была слишком тяжелой для хрупкой девушки.

— Черт! Аккуратнее! — крикнул Донован.

— Он заперт, — сказала Талли, показывая в угол ящика.

— Точно, я и забыл, — ответил Джек. — Посмотри у него в карманах.

Она подошла к Доновану, опасаясь, как бы тот не выкинул какой-нибудь трюк. Джек держал пистолет нацеленным ему в грудь. После непродолжительного обыска, в нагрудном кармане куртки, девушка нашла связку ключей. Донована ее находка заметно разозлила, но ничего поделать он не мог. Уже с ключами, Талли вернулась к ящику.

— Ты уверен, что хочешь этого, братец? — спросил Донован Джека.

— Джек кивнул:

— А почему бы и нет?

— Потому что сейчас ты делаешь то, о чем очень будешь очень сильно сожалеть.

— А я рискну.

— Ничего себе! — закричала Талли. — Джек, посмотри на это!

Джек обернулся посмотреть на содержимое ящика и потерял дар речи. Этих нескольких секунд, на которые он отвлекся, Доновану хватило, чтобы резко вскочить, ловко выхватить пистолет из его рук и всадить ему две пули в грудь.