Морская болезнь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

На Солнечной Палубе было около двадцати человек. Некоторые просто нежились на солнышке, другие потягали пиво или коктейли, сидя за столиками. Тут же дало о себе знать пристрастие Джека к алкоголю — при мысли о виски с колой желудок трепетно заурчал. Как ему уже было известно, трехразовое питание входило в стоимость путевки, чего нельзя было сказать о выпивке. Так что неделя обещала быть не из лёгких.

Как тут не напиться…

Сейчас Джек просто хотелось почитать книгу под лучами послеполуденного солнышка, поэтому оглядел шезлонги. Свободных не оказалось, что было совсем неудивительно, если учесть, что сейчас самый разгар дня. Он уже смирился с мыслью, что придется довольствоваться одним из стульчиков с жесткой деревянной спинкой, как вдруг кто-то окликнул его.

— Вы можете расположиться здесь.

Джек поглядел вниз и увидел привлекательную, молоденькую девушку. Нордические черты лица, вьющиеся, местами завивающиеся, белокурые волосы. Она указывала на соседний от неё шезлонг, накрытый ярко-зеленым пляжным полотенцем.

— Разве он не занят? — спросил Джек и указал на полотенце.

Девушка пожала плечами.

— Я не видела, чтобы кто-нибудь подходил сюда за последние два часа. Видимо забыли. Уберите его и все.

Джек улыбнулся в ответ и согласно кивнул. Он переложил бесхозное полотенце на пол, и улегся на шезлонг, издав восторженный стон, когда спина коснулась мягкой поверхности.

— Солнце сейчас уже не такое жаркое, — сказала девушка. — Но куда приятнее, чем в это время в Англии.

— А вы откуда?

— Я? Из Лидса. Разве по акценту не понятно?

— Не такой уж он и характерный для севера, — улыбнулся Джек.

— Вы правы. Бирмингем, верно? — засмеялась девушка, ее глаза заискрились.

— Точно, — признался Джек. — Я пытаюсь это скрывать. Для бирмингемца это не так уж и сложно.

— Точно так же, как и для жителя севера.

На этом разговор исчерпал себя, как часто бывает между двумя малознакомыми людьми, просто пытающимися поддержать беседу из вежливости. Во время затянувшегося молчания, подошла привлекательная брюнетка, с очень выразительными черными глазами, и спросила, не желают ли они чего-нибудь выпить. Джек попросил холодного пива, Клер отказалась. Устроившись поудобнее, он раскрыл книгу. Но прежде чем начать читать, огляделся беглым взглядом по сторонам, скорее просто от скуки, нежели из какого либо интереса.

На балкончике, что выходил к бассейну, стояла пожилая супружеская пара. Но судя по страстным объятиям и поцелуям, они могли дать фору любым молодоженам. Выглядело это очень романтично, вот только у Джека на душе стало грустно. Он прекрасно понимал, что это обычная человеческая зависть. Сам он так и не нашел человека, с кем бы мог достойно встретить старость.

Был один корабль, да уплыл.

Джек попытался прогнать из головы эти мысли, и перевел взгляд вниз, на бассейн. В нем по-прежнему резвились дети. Прямо на его глазах, маленький мальчик поскользнулся, выходя из воды. Мама мальчика принялась энергично массировать ему ушибленное колено, пытаясь заглушить боль. Отчего он начал плакать еще громче.

— Вы служили в армии?

Джек обернулся и понял, что девушка снова обращается к нему.

— Что?

— Вы были в армии? — она показала на книгу в его руках. — Похоже она о войне.

— Верно, — согласно кивнул Джек. — Да, я был в армии. Шесть лет в разведке.

— Ого. Держу пари, вам довелось повидать много ужасных вещей. Ирак?

— Нет. Это было после. Я вышел в отставку в двадцать пять. Армия не для меня.

— Думаю, что понимаю вас. Нелегко, наверное, когда на тебя с утра до ночи орет какой-нибудь придурок-сержант.

Джек многозначительно промолчал.

— Блин, — воскликнула она. — Вы были сержантом, да?

Джек рассмеялся.

— Ну, в отставку ушел сержантом, да.

— Ради Бога, простите. А после чем занимались?

— Решил пойти в полиции, сейчас вот офицер

Услышав это, глаза девушки расширились от удивления. Люди, почему-то всегда сильно удивлялись, когда выяснялось, что они разговаривают с полицейским, пусть он и не при исполнении. Как будто в полиции служат инопланетяне, а не простые люди. Судя по всему, она хотела прокомментировать его ответ, но сделать это не успела, так как кто-то бесцеремонно подошел и встал между ними. Это был парень, которого Джек встретил вчера во время посадки, тот, у которого была очень своеобразная прическа. Сейчас он был обнажен по пояс, демонстрируя идеальный, рельефный пресс.

Паренек подозрительно склонился к Джеку.

— Все в порядке, приятель?

— Да, — ответил Джек, игнорируя дерзкий взгляд, буравящий его. — Я просто беседовал с вашей подругой…

— Клер, — вставила девушка. Она стала заметно нервничать.

— Она мой птенчик, а не подруга.

Парень протянул Джеку руку.

— Я Коннер. А ты кто такой?

Джек пожал протянутую руку, но рукопожатие вышло несколько крепче и сильнее, чем того требовалось. — Я Джек.

— Джек рассказывал, что он офицер полиции, — пояснила Клер.

Коннер выдернул руку и сделал шаг назад. Презрительно фыркнув, сплюнул на землю, после чего Джек перестал для него существовать, и все его внимание переключилось на Клер.

— Пойдем, детка. С минуты на минуту подадут хот-доги. Парни уже внизу, ждут нас.

— Я не очень голодна.

Коннер нетерпеливо щелкнул пальцами. — Давай живее.

Клер нехотя встала, бросив на Джека смущенный взгляд. Она наклонилась, подняла и надела длинную футболку, которая была ей до колен. Затем шагнула в маленькие, розовые шлепанцы и подошла к своему бойфренду.

Коннер чихнул. Затем еще раз.