Морская болезнь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Бармена словно со всей силы двинули под дых, однако в глазах его читалось и облегчение, словно человек, наконец-то смог скинуть тяжелую, непосильную ношу. Кивнув Джеку, он с грустным видом произнес.

— Думаю, нам стоит поговорить, но только не здесь.

***

Пройдя через заднюю дверь в подсобку бара, ошеломленный Джек присел на небольшой кожаный диванчик. Убрав недавно налитое пиво, Йомас пошел за чем-нибудь более крепким.

— Вы ведь любите виски? — спросил бармен, присаживаясь рядом и протягивая стакан поменьше.

— Ты же прекрасно это знаешь, и не раз меня обслуживал.

Йомас лишь пожал плечами.

— Да, но что-то давненько вас не было видно.

— Что за хренотень здесь творится? — в лоб спросил Джек.

— Думаю, вы и сами все знаете.

— Нет, — сказал Джек. — Единственное, что я знаю, это, что на борту гуляет какой-то зомбо-вирус, каждую ночь убивающий пассажиров. И что корабельный трюм под завязку забит оружием, и как бонус к нему — мертвое тело. Ах да, и еще кто-то с завидным упорством обвиняет меня в изнасилования — судя по всему, тот, кого я не так давно, считал своим другом.

На лице Йомаса заиграла улыбка, словно Джек сказал что-то смешное или забавное. Он поднял одну ладонь, призывая успокоиться.

— Приношу глубочайшие извинения, за все то, во что пришлось втянуть тебя, но уверяю — это было необходимо. Только так, ты смог бы, осознать масштабность всего происходящего. Вот только о том, что на борту есть цыганка, я узнал слишком поздно

— Талли? — спросил Джек.

Йомас кивнул.

— Обычно я их чувствую сразу, но она видимо не чистокровный представитель своего рода или далека от настоящих цыган, знакомых с магией, и это, наложило на ее ауру, своеобразный отпечаток…сделало более размытой что ли.

— Ты хочешь сказать…Талли ведьма или что-то типа того?

Бармен засмеялся и покачал головой.

— Нет, нет. Ее народ наоборот, был невосприимчив к магии. Ее предки, возможно и были прообразами того, кого вы называете ведьмами, колдунами, но сейчас это все в прошлом. Тех цыган, кто обучен древнейшему искусству колдовства, в наше время, наверное, можно пересчитать по пальцам.

Джек вздохнул и потер лоб. Ему уже осточертели все эти экскурсы в мир фэнтези, и он решил перейти на что-то более реально-материальное, на то, что его мозг, мог хотя бы как-то понять и воспринять.

— Что насчет Донована?

— Ты имеешь в виду того вечно пьяного американца, колесящего по барам?

Джек не смог сдержать улыбки.

— Колесившего, кто-то убил его.

Йомас нахмурился.

— Хочешь сказать, ты не знал об этом? — спросил Джек. — Я нашел его труп в грузовом отсеке.

— Точно, — Йомас энергично закивал головой. — На нижнюю палубу корабля мое заклинание не распространяется. Само судно сейчас затеряно во времени, но в трюме что-то типа вакуума, где все идет как обычно. Я полагал, что там никого нет, но вдруг непонятно откуда взялся этот ваш…Донован…бедолага- безбилетник.

— Он отвечал за транспортировку оружия и денег в Тунис. Взятка тамошнему правительству от лица Блек Ремиди.

Йомас лишь пожал плечами.

— Что он вез, куда и для чего, уже не имеет особого значения. А вот то, что он сейчас мертв — меня очень беспокоит. Потому что единственный человек, кто мог совершить это убийство — …

— Талли. Я уже смирился с этим.

— Больше некому. Будь на борту кто-то другой, невосприимчивый к моему заклинанию, я бы знал об этом. Ты единственный, не считая ее.

Отпив виски, Джек уставился в пол. Он до сих пор, не мог понять для чего такой прекрасной и милой с виду девушки, вдруг понадобилось совершать столь жестокое преступление.

— Для чего ей было нужно убивать Донована, и подставлять меня? Что она с этого выигрывает?

— Я могу видеть многое, но, увы, мотивы, тех или иных поступков, для меня такая, же загадка, как и для большинства людей. Возможно, она пытается помешать тебе, осуществить возложенную на тебя миссию.

— Миссию? Какую еще к черту миссию? Если я каким-то образом, оказался здесь не случайно, то мне очень интересно, почему же ты не нашел меня в первый же день и не рассказал обо всем?

— Я не мог этого сделать. Людям со сверхспособностями, неважно какими, будь то возможность видеть будущее, читать мысли, способность к телепортации или телекинезу — запрещено непосредственное вмешательство в развитие событий. Я не могу преступить эти законы, а вот ты можешь. В твоих силах все изменить, Джек.

— Не можешь вмешиваться, но можешь останавливать время?

— Не останавливать, а…

— Да, да. Возвращать назад. Это я уже знаю.

— Отматывая день, я никак не влияю, на совершаемые события. Просто предоставляю возможность выбора, как поступить в той или иной ситуации. А к чему это приведет в дальнейшем, уже зависит только от вас.

Джек встал и потянулся. Комнатка была крошечной, все ее убранство заключалось в небольшом диванчике и журнальном столике. Подойдя к стене, и прислонившись к ней лбом, он спросил:

— Почему я?

— Потому что ты одинок.

— Что? — Джек резко повернулся.

— Если бы ты был на борту с семьей, тебя бы куда больше волновала собственная безопасность, нежели поиски ответов на вопросы.

— Из-за того, что моя жизнь благодаря стечению обстоятельств, превратилась в ад, судьба меня забросила в еще большее пекло?

— В некотором смысле да, но еще я почувствовал, что ты знаешь цену человеческой жизни, и не из тех, кто привык опускать руки, как бы тяжело не было.

Джек засмеялся.

— А ты не в курсе, что я здесь, как раз из-за того, что отправил на тот свет, целую толпу?