Морская болезнь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

— Что происходит? — спросил полный белый мужчина в униформе шеф- повара.

— Не знаю, — ответил Джек. — Нужно запереться, и как можно скорее.

Мужчина, молча, подошел к дверям, закрыл их на шеколду и повернулся к Джеку. — Они заперты.

— Хорошо, — ответил тот, прекрасно понимая, что для обороны ресторана, нужно что-нибудь посерьёзнее, чем стеклянные двери. — Нам нужна помощь.

— Какая именно? — спросил повар.

Джек лишь неопределенно пожал плечами. Все собравшиеся в комнате, с недоумением смотрели на него, ожидая ответа на вопрос, который он и сам не знал.

— Не знаю, — ответил он. — Что обычно делают на кораблях, если происходит, какой-то форс-мажор? Посылают сигнал бедствия или что?

Шеф-повар пожал плечами:

— Без понятия.

Джек покачал головой:

— Как же так?

— Друг, я всего лишь повар.

Джек оглянулся, и вздрогнул — где-то рядом с рестораном раздался крик. — Хорошо, забаррикадируем дверь столами, и будем ждать, пока всё не прояснится.

— Что именно должно проясниться? — раздался женский голос из глубины комнаты.

Джек удивленно поднял брови.

— Клер?! Ты что здесь делаешь?

— Вы о чем? А где мне полагается быть?

— Я имею ввиду, почему ты не с Коннером?

Подойдя к Джеку, она растерянно посмотрела на него.

— Они с друзьями выпивали в “Отличном Настроении”. Я решила немного перекусить, а потом тоже присоединиться к ним. Что там произошло, Джек?

— Все словно сошли с ума.

— Как это понять? — спросил шеф-повар.

В отчаянии Джек взмахнул руками. — “Ночь живых мертвецов”, только в реальности.

Клер засмеялась, не смотря на непрекращающиеся крики снаружи.

— Вы имеете в виду тех зом…

— Слушай, — оборвал ее Джек. — Я не знаю, какого черта здесь происходит, но мне ясно одно — нам всем грозит опасность. И надо как можно скорее укрепить двери. Все остальное после.

Недовольный ропот прошелся по толпе, но, тем не менее, все принялись за дело. А снаружи не смолкали крики.

***

— Кровь, текущая из глаз? — переспросила Клер, сидя по другую сторону стола. — Это невозможно.

— Я знаю, — вздохнул Джек, понимая всю абсурдность своего рассказа. — Но я еще раз говорю, на корабле какой-то вирус, от которого люди звереют. Снаружи полно трупов.

— А с чего вы решили, что люди больны? — спросила Клер. — Может, просто внезапно вспыхнула драка, ну или…

Джек посмотрел ей прямо в глаза и очень медленно проговорил. — По их щекам лилась кровь, как из грёбаного водопроводного крана. Один из этих одержимых пытался схватить меня. Я врезал ему по роже не меньше десяти раз, а он словно и не заметил. Не скажу, чтобы этот парень нравился мне до того, как спятить, или называйте это как хотите, но после такой взбучки еще никому не удавалось выстоять — а ему хоть бы что.

— Тебе не нравился этот парень? — переспросил шеф-повар. — Так ты что, знал нападавшего?

Джек бы с радостью забрал свои слова обратно, но было уже поздно. Он посмотрел на Клер, и увидел, как тень догадки промелькнула на ее лице. Она вскочила со стула. — Господи! Это был Коннер!

Джек вскочила со стула, но не стремительно, как Клер. Она перепрыгнула через тележку для развоза еды, и бросилась прямиком к баррикаде из столов и стульев, которую группа соорудила непосредственно перед дверью. Прежде чем кто-либо успел что-нибудь предпринять, она отодвинула обеденный стол, что вызвало обвал еще нескольких. Крича на ходу, Джек бросился за ней. Но было слишком поздно. Клер уже разобралась с щеколдой, и, навалившись на створку, сумела сделать щель, в которую могло протиснуться ее худенькое тело.

Джек успел схватить ее за запястье, прежде чем она исчезла в дверном проеме, и дернул за руку,

— Не делай этого Клер. Там опасно!

— Мне надо идти, — закричала девушка. — Ты избил Коннера. Мне надо удостовериться, что с ним всё нормально.

— Это уже не он, — ответил Джек. — И с ним далеко не всё нормально.

— Я нужна ему.

— Если ты сейчас уйдешь, то горько пожалеешь.

Казалось до Клер начал доходить смысл его слов, и было видно, как она, стоя наполовину в дверях, пытается принять нелёгкое решение.

— Пусти ее, — сказал кто-то из пассажиров у него за спиной. — Нам нужно снова запереть двери.

Джек не мог этого сделать. Он умоляюще посмотрел на Клер.

— Просто зайди обратно, и мы все вместе что-нибудь придумаем. Ты ничем не сможешь помочь Коннеру, если будешь напрасно подвергать себя опасности.

Было видно, как непросто девушке принять решение. Но постепенно страх и паника стали сходить с лица. Наконец она кивнула. — Хорошо…хорошо. Отпусти мою руку, я зай…

Вместо того чтобы закончить предложение, Клер пронзительно закричала. Джек уже собиравшийся отпустить ее, схватил еще сильнее. Он тянул её на себя изо всех сил, но с противоположной стороны двери, тащили с не меньшим усердием. Крича от натуги, Джек тянул что есть мочи. Он уже думал, что всё — сейчас её рука выскользнет, и в этот миг, девушка пробкой влетела внутрь. Остальные собравшиеся тут же заперли двери, и немедленно приступили к возведению новой баррикады.

Джек с девушкой повалились на пол. Её трясло как в лихорадке. Плохой признак.

— Господи! — завопил Джек, прижимая Клер к себе. — Проклятье!

На правой кисти девушки, зияла чудовищная рана, из которой фонтаном била кровь. Глаза ее начали затуманиваться. Рана была глубокая и напоминала укус. Джек кричал остальным, что бы принесли хотя бы полотенца, что ему необходимо перевязать рану, остановить кровотечение — но все были заняты укреплением двери, и на него не обращали никакого внимания. Никто из них не знал Клер, и рисковать из-за нее собой не собирался.