Игры разума - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

— Ты обещал мне барбекю, — Райли еще не забыла. Аккуратно сняв мантию, она свернула ее и положила в специальный чехол, который ей дали в придачу.

— Ну, заклинательница Блэкторн, раз уж вы одна из них, есть ли у вас какой-то ключ к пониманию того, что у них творится?

— Вообще-то нет. Да и что может пойти не так?

Он вскинулся.

— Не хочешь рассказывать?

— Нет. Скоро узнаем.

«С моей удачей все пойдет наперекосяк».

Глава девятнадцатая

Из-за стресса прошлой ночью Райли заспалась. Когда она все-таки подняла себя с кровати, Бек уже был на ногах — он по-прежнему жил по шотландскому времени. Он и так был ранней пташкой, но сейчас ситуация усугубилась.

Забредя на кухню, его она там не обнаружила. Где-то что-то упало. Он оказался на недостроенном втором этаже, поднимал гири.

Несправедливо. Она-то даже чашку кофе поднять не в состоянии.

Пока она уминала хлопья, по столу продефилировал ее демонический приятель.

— Эй, чувак, ты же понимаешь, что у нас тут Великий мастер есть? — она ткнула пальцем в потолок, откуда донесся еще один удар.

Барахольщик кивнул, вцепившись в свою сумку покрепче.

— Ну тогда ладно. Не раздражай его, и он скорее всего оставит тебя в покое. И пожалуйста, не таскай ничего из его вещей.

Демонёнок пожал плечиками, будто Бек и всё, что он носил при себе, не стоили его внимания. Очевидно, он отошел от первого шока. И затем исчадие ада исчезло, вне всяких сомнений охотясь за другой добычей.

К тому времени, когда Райли проснулась достаточно, чтобы пораскинуть мозгами, Бек спустился вниз и устремился в душ. После того как они оба оделись, настало время выбрать елку. Это осчастливило Райли, с учетом того, что ей придется наблюдать за работой мышц Бека, пока он будет рубить дерево.

Больше книг на сайте - Knigoed.net

Они накинули пальто и направились к двери, как зазвонил телефон Бека. Он ответил на звонок, и, нахмурившись, сообщил, что они как можно скорее приедут.

— Что случилось? Я сегодня не на дежурстве.

— По всей видимости, идиоты из Национальной гильдии хотят увидеть тебя. Прямо сейчас.

— Но мы же собирались за ёлкой.

— Прямо сейчас, — повторил Бек.

— Вдруг они решили сделать меня мастером и хотят обсудить это лично, — однако чутье подсказывало ей, что дело не в этом.

— Я бы не рассчитывал.

— С чего бы это? — спросила она с нарастающим страхом.

— Потому что Харпер велел отвезти тебя и ехать к нему. Голос у него был чертовски злой.

— Не к добру.

— И не сомневайся.

***

Не в пример большинства гостей Стюарта, посланника Гильдии приняли не в гостиной. Вместо этого они расположились в задней комнате, куда Стюарт приводил несимпатичных ему людей.

Мастер Нортруп, одетый в невзрачную одежду, сидел в углу на неудобном стуле, спроектированном таким образом, чтобы гость не желал задерживаться подольше. Шотландцы славятся гостеприимством, если не считаю вас врагом.

Его сумка покоилась у ног. На вид лет ему было около сорока пяти, на животе лежал жирок, а кустистые брови не мешало бы приручить. Судя по выражению лица, ему всё не нравилось. Райли была уверена, в свободное время он пинает детишек.

Судя по виду Стюарта и Харпера, им только нужен повод, чтобы растерзать этого парня на кусочки. Плохие новости. У обоих был далеко не жизнерадостный взгляд на Национальную гильдию; они едкими словами описывали мастеров с доски почета, и, в случае с Харпером, еще и бранными. Учитывая дурацкие правила и их любовь к бесполезной макулатуре, это отвращение она понять могла.

«Если он скажет мне, что они отклонили мое заявление…»

Когда они расселись по местам, Райли обратила внимание, что никому не предложили выпить, а ведь это было эталоном гостеприимства в доме Стюарта. Великий мастер махнул рукой посетителю.

— Передаю слово тебе. Начинай.

Нортруп злобно покосился — ему напомнили, что он ниже Стюарта по положению. Тем не менее, он проглотил раздражение.

— Сперва-наперво, что он тут делает? — спросил Нортруп, указывая на Бека.

— Он Великий мастер и жених Райли, — ответил Стюарт.

— Это я знаю, — рявкнул Нортруп. — В деле он роли не играет.

— Это пока нет. После того как Бек пройдет посвящение полностью, он займет мое место в Атланте. У него есть право присутствовать.

— Да, есть, — сказал Бек, скрестив руки на груди. Он вошел в свой образ «не выводи меня из себя».

— Я припомню твое неуважение.

— Отлично. Уважение надо заслужить. Вы еще ничего для этого не сделали.

Нортруп вздохнул и раскрыл вынутую из сумки папку. Пробежался взглядом по документу, затем перевел взгляд на Райли, как бы сравнивая ее с прикрепленной фотографией.

— Твоей заявке на мастера отказано.

Он даже не потрудился сказать это вежливо, лишь представил новости как смертный приговор.

— Почему? — спросила Райли.

— Нет оснований, — кратко ответил он.