40430.fb2
'Who is old friend?' queried Pnin, slitting his eyes.
Hagen named the fascinating lecturer.
Leaning forward, his elbows propped on his knees, clasping and unclasping his hands, Pnin said: 'Yes, I know him thirty years or more. We are friends, but there is one thing perfectly certain. I will never work under him.'
'Well, I guess you should sleep on it. Perhaps some solution may be found. Anyway, we'll have ample opportunity to discuss these matters. We shall just go on teaching, you and I, as if nothing had happened, nicht wahr? We must be brave, Timofey!'
'So they have fired me,' said Pnin, clasping his hands and nodding his head.
'Yes we are in the same boat, in the same boat,' said jovial Hagen, and he stood up. It was getting very late.
'I go now,' said Hagen, who, though a lesser addict of the present tense than Pnin, also held it in favour. 'It has been a wonderful party, and I would never have allowed myself to spoil the merriment if our mutual friend had not informed me of your optimistic intentions. Good night. Oh, by the way… Naturally, you will get your salary for the Fall Term in full, and then we shall see how much we can obtain for you in the Spring Term, especially if you will agree to take off some stupid office work from my poor old shoulders, and also if you will participate vitally in the Dramatic Programme in New Hall. I think you should actually play in it, under my daughter's direction; it would distract you from sad thoughts. Now go to bed at once, and put yourself to sleep with a good mystery story.'
On the porch he pumped Pnin's unresponsive hand with enough vigour for two. Then he flourished his cane and merrily marched down the wooden steps.
The screen door banged behind him.
'Der arme Kerl,' muttered kind-hearted Hagen to himself as he walked homeward. 'At least, I have sweetened the pill.'
13
From the sideboard and dining-room table Pnin removed to the kitchen sink the used china and silverware. He put away what food remained into the bright Arctic light of the refrigerator. The ham and tongue had all gone, and so had the little sausages; but the vinaigrette had not been a success, and enough caviare and meat tarts were left over for a meal or two tomorrow. 'Boom-boom-boom,' said the china closet as he passed by. He surveyed the living-room and started to tidy it up. A last drop of Pnin's Punch glistened in its beautiful bowl Joan had crooked a lipstick-stained cigarette butt in her saucer; Betty had left no trace and had taken all the glasses back to the kitchen. Mrs Thayer had forgotten a booklet of pretty multi-coloured matches on her plate, next to a bit of nougat. Mr Thayer had twisted into all kinds of weird shapes half a dozen paper napkins; Hagen had quenched a messy cigar in an uneaten bunchlet of grapes.
In the kitchen, Pnin prepared to wash up the dishes. He removed his silk coat, his tie, and his dentures. To protect his shirt front and tuxedo trousers, he donned a soubrette's dappled apron. He scraped various titbits off the plates into a brown paper bag, to be given eventually to a mangy little white dog, with pink patches on its back, that visited him sometimes in the afternoon--there was no reason a human's misfortune should interfere with a canine's pleasure.
He prepared a bubble bath in the sink for the crockery, glass, and silverware, and with infinite care lowered the aquamarine bowl into the tepid foam. Its resonant flint glass emitted a sound full of muffled mellowness as it settled down to soak. He rinsed the amber goblets and the silverware under the tap, and submerged them in the same foam. Then he fished out the knives, forks, and spoons, rinsed them, and began to wipe them. He worked very slowly, with a certain vagueness of manner that might have been taken for a mist of abstraction in a less methodical man. He gathered the wiped spoons into a posy, placed them in a pitcher which he had washed but not dried, and then took them out one by one and wiped them all over again. He groped under the bubbles, around the goblets, and under the melodious bowl, for any piece of forgotten silver--and retrieved a nutcracker. Fastidious Pnin rinsed it, and was wiping it, when the leggy thing somehow slipped out of the towel and fell like a man from a roof. He almost caught it--his fingertips actually came into contact with it in mid-air, but this only helped to propel it into the treasure-concealing foam of the sink, where an excruciating crack of broken glass followed upon the plunge.
Pnin hurled the towel into a comer and, turning away stood for a moment staring at the blackness beyond the threshold of the open back door. A quiet, lacy-winged little green insect circled in the glare of a strong naked lamp above Pnin's glossy bald head. He looked very old, with his toothless mouth half open and a film of tears dimming his blank, unblinking eyes. Then, with a moan of anguished anticipation, he went back to the sink and, bracing himself, dipped his hand deep into the foam. A jagger of glass stung him. Gently he removed a broken goblet. The beautiful bowl was intact. He took a fresh dish towel and went on with his household work.
When everything was clean and dry, and the bowl stood aloof and serene on the safest shelf of a cupboard, and the little bright house was securely locked up in the large dark night. Pnin sat down at the kitchen table and, taking a sheet of yellow scrap paper from its drawer, unclipped his fountain pen and started to compose the draft of a letter: 'Dear Hagen,' he wrote in his clear firm hand, 'permit me to recaputilate (crossed out) recapitulate the conversation we had tonight. It, I must confess, somewhat astonished me. If I had the honour to correctly understand you, you said--'
Chapter Seven
1
My first recollection of Timofey Pnin is connected with a speck of coal dust that entered my left eye on a spring Sunday in 1911.
It was one of those rough, gusty, and lustrous mornings in St Petersburg, when the last transparent piece of Ladoga ice has been carried away to the gulf by the Neva, and her indigo waves heave and lap the granite of the embankment, and the tugboats and huge barges, moored along the quay, creak and scrape rhythmically, and the mahogany and brass of anchored steam yachts shine in the skittish sun. I had been trying out a beautiful new English bicycle given me for my twelfth birthday, and, as I rode home to our rosy-stone house in the Morskaya, over parquet-smooth wooden pavements, the consciousness of having gravely disobeyed my tutor was less bothersome than the granule of smarting pain in the far north of my eyeball. Home remedies, such as the application of wads of cotton-wool soaked in cool tea and the tri-k-nosu (rub-noseward) device, only made matters worse; and when I awoke next morning, the object lurking under my upper eyelid felt like a solid polygon that became more deeply embedded at every watery wink. In the afternoon I was taken to a leading ophthalmologist, Dr Pavel Pnin.
One of those silly incidents that remain forever in a child's receptive mind marked the space of time my tutor and I spent in Dr Pnin's sundust-and-plush waiting-room, where the blue dab of a window in miniature was reflected in the glass dome of an ormolu clock on the mantelpiece, and two flies kept describing slow quadrangles around the lifeless chandelier. A lady, wearing a plumed hat, and her dark-spectacled husband were sitting in connubial silence on the davenport; then a cavalry officer entered and sat near the window reading a newspaper; then the husband repaired to Dr Pnin's study; and then I noticed an odd expression on my tutor's face.
With my good eye I followed his stare. The officer was leaning toward the lady. In rapid French he berated her for something she had done or not done the day before. She gave him her gloved hand to kiss. He glued himself to its eyelet--and forthwith left, cured of whatever had ailed him.
In softness of features, body bulk, leanness of leg, apish shape of ear and upper lip, Dr Pavel Pnin looked very like Timofey, as the latter was to look three or four decades later. In the father, however, a fringe of straw-coloured hair relieved a waxlike calvity; he wore a black-rimmed pince-nez on a black ribbon like the late Dr Chekhov; he spoke in a gentle stutter, very unlike his son's later voice. And what a divine relief it was when, with a tiny instrument resembling an elf's drumstick, the tender doctor removed from my eyeball the offending black atom! I wonder where that speck is now? The dull, mad fact is that it does exist somewhere.
Perhaps because on my visits to schoolmates I had seen other middle-class apartments, I unconsciously retained a picture of the Pnin flat that probably corresponds to reality. I can report therefore that as likely as not it consisted of two rows of rooms divided by a long corridor; on one side was the waiting-room, the doctor's office, presumably a dining-room and a drawing-room farther on; and on the other side were two or three bedrooms, a schoolroom, a bathroom, a maid's room, and a kitchen. I was about to leave with a phial of eye lotion, and my tutor was taking the opportunity to ask Dr Pnin if eyestrain might cause gastric trouble, when the front door opened and shut. Dr Pnin nimbly walked into the passage, voiced a query, received a quiet answer, and returned with his son Timofey, a thirteen-year-old gimnazist (classical school pupil) in his gimnazicheskiy uniform--black blouse, black pants, shiny black belt (I attended a more liberal school where we wore what we liked).
Do I really remember his crew cut, his puffy pale face, his red ears? Yes, distinctly. I even remember the way he imperceptibly removed his shoulder from under the proud paternal hand, while the proud paternal voice was saying: 'This boy has just got a Five Plus (A +) in the Algebra examination.' From the end of the corridor there came a steady smell of hashed-cabbage pie, and through the open door of the schoolroom I could see a map of Russia on the wall, books on a shelf, a stuffed squirrel, and a toy monoplane with linen wings and a rubber motor. I had a similar one but twice bigger, bought in Biarritz. After one had wound up the propeller for some time, the rubber would change its manner of twist and develop fascinating thick whorls which predicted the end of its tether.
2
Five years later, after spending the beginning of the summer on our estate near St Petersburg, my mother, my young brother, and I happened to visit a dreary old aunt at her curiously desolate country seat not far from a famous resort on the Baltic coast. One afternoon, as in concentrated ecstasy I was spreading, underside up, an exceptionally rare aberration of the Paphia Fritillary, in which the silver stripes ornamenting the lower surface of its hindwings had fused into an even expanse of metallic gloss, a footman came up with the information that the old lady requested my presence. In the reception hall I found her talking to two self-conscious youths in university student uniforms. One, with the blond fuzz, was Timofey Pnin, the other with the russet down, was Grigoriy Belochkin. They had come to ask my grand-aunt the permission to use an empty barn on the confines of her property for the staging of a play. This was a Russian translation of Arthur Schnitzler's three-act Liebelei. Ancharov, a provincial semi-professional actor, with a reputation consisting mainly of faded newspaper clippings, was helping to rig up the thing. Would I participate? But at sixteen I was as arrogant as I was shy, and declined to play the anonymous gentleman in Act One. The interview ended in mutual embarrassment, not alleviated by Pnin or Belochkin overturning a glass of pear kvas, and I went back to my butterfly. A fortnight later I was somehow or other compelled to attend the performance. The barn was full of dachniki (vacationists) and disabled soldiers from a nearby hospital. I came with my brother, and next to me sat the steward of my aunt's estate, Robert Karlovich Horn, a cheerful plump person from Riga with bloodshot, porcelain-blue eyes, who kept applauding heartily at the wrong moments. I remember the odour of decorative fir branches, and the eyes of peasant children glistening through the chinks in the walls. The front seats were so close to the stage that when the betrayed husband produced a packet of love-letters written to his wife by Fritz Lobheimer, dragoon and college student, and flung them into Fritz's face, you could see perfectly well that they were old postcards with the stamp corners cut off. I am perfectly sure that the small role of this irate Gentleman was taken by Timofey Pain (though, of course, he might also have appeared as somebody else in the following acts); but a buff overcoat, bushy mustachios, and a dark wig with a median parting disguised him so thoroughly that the minuscule interest I took in his existence might not have warranted any conscious assurance on my part. Fritz, the young lover doomed to die in a duel, not only has that mysterious affair backstage with the Lady in Black Velvet, the Gentleman's wife, but toys with the heart of Christine, a naпve Viennese maiden. Fritz was played by stocky, forty-year-old Ancharov, who wore a warm-taupe make-up, thumped his chest with the sound of rug beating, and by his impromptu contributions to the role he had not deigned to learn almost paralysed Fritz's pal, Theodor Kaiser (Grigoriy Belochkin). A moneyed old maid in real life, whom Ancharov humoured, was miscast as Christine Weiring, the violinist's daughter. The role of the little milliner, Theodor's amoretta, Mizi Schlager, was charmingly acted by a pretty, slender-necked, velvet-eyed girl, Belochkin's sister, who got the greatest ovation of the night.
3
It is improbable that during the years of Revolution and Civil War which followed I had occasion to recall Dr Pnin and his son. If I have reconstructed in some detail the precedent impressions, it is merely to fix what flashed through my mind when, on an April night in the early twenties, at a Paris cafй, I found myself shaking hands with auburn-bearded, infantine-eyed Timofey Pnin, erudite young author of several admirable papers on Russian culture. It was the custom among йmigrй writers and artists to gather at the Three Fountains after the recitals or lectures that were so popular among Russian expatriates; and it was on such an occasion that, still hoarse from my reading, I tried not only to remind Pnin of former meetings, but also to amuse him and other people around us with the unusual lucidity and strength of my memory. However, he denied everything. He said he vaguely recalled my grand-aunt but had never met me. He said that his marks in algebra had always been poor and that, anyway, his father never displayed him to patients; he said that in Zabava (Liebelei) he had only acted the part of Christine's father. He repeated that we had never seen each other before. Our little discussion was nothing more than good-natured banter, and everybody laughed; and noticing how reluctant he was to recognize his own past, I switched to another, less personal, topic.
Presently I grew aware that a striking-looking young girl in a black silk sweater, with a golden band around her brown hair, had become my chief listener. She stood before me, right elbow resting on left palm, right hand holding cigarette between finger and thumb as a gipsy would, cigarette sending up its smoke; bright blue eyes half closed because of the smoke. She was Liza Bogolepov, a medical student who also wrote poetry. She asked me if she could send me for appraisal a batch of her poems. A little later at the same party, I noticed her sitting next to a repulsively hairy young composer, Ivan Nagoy; they were drinking auf Bruderschaft, which is performed by intertwining arms with one's co-drinker, and some chairs away Dr Barakan, a talented neurologist and Liza's latest lover, was watching her with quiet despair in his dark almond-shaped eyes.
A few days later she sent me those poems; a fair sample of her production is the kind of stuff that йmigrй rhymsterettes wrote after Akhmatova: lackadaisical little lyrics that tiptoed in more or less anapaestic trimeter and sat down rather heavily with a wistful sigh: Samotsvйtov krуme ochйy Net u menyб nikakнh, No est' rуza eshchу nezhnйy Rуzovпh gub moнh.
I yъnosha tнhiy skazбl: 'Vashe sйrdtse vsegу nezhnйy...'
I yб opustнla glazб...
I have marked the stress accents, and transliterated the Russian with the usual understanding that u is pronounced like a short 'oo', i like a short 'ee', and zh like a French 'j'. Such incomplete rhymes as skazal--glaza were considered very elegant. Note also the erotic undercurrents and cour d'amour implications. A prose translation would go: 'No jewels, save my eyes, do I own, but I have a rose which is even softer than my rosy lips. And a quiet youth said: "There is nothing softer than your heart." And I lowered my gaze....
I wrote back telling Liza that her poems were bad and she ought to stop composing. Sometime later I saw her in another cafй, sitting at a long table, abloom and ablaze among a dozen young Russian poets. She kept her sapphire glance on me with a mocking and mysterious persistence. We talked. I suggested she let me see those poems again in some quieter place. She did. I told her they struck me as being even worse than they had seemed at the first reading. She lived in the cheapest room of a decadent little hotel with no bath and a pair of twittering young Englishmen for neighbours.
Poor Liza! She had of course her artistic moments when she would stop, entranced, on a May night in a squalid street to admire--nay, to adore--the motley remains of an old poster on a wet black wall in the light of a street lamp, and the translucent green of linden leaves where they drooped next to the lamp, but she was one of those women who combine healthy good looks with hysterical sloppiness; lyrical outbursts with a very practical and very commonplace mind; a vile temper with sentimentality; and languorous surrender with a robust capacity for sending people on wild-goose errands. In the result of emotions and in the course of events, the narration of which would be of no public interest whatsoever, Liza swallowed a handful of sleeping pills. As she tumbled into unconsciousness she knocked over an open bottle of the deep-red ink which she used to write down her verses, and that bright trickle coming from under her door was noticed by Chris and Lew just in time to have her saved.
I had not seen her for a fortnight after that contretemps when, on the eve of my leaving for Switzerland and Germany, she waylaid me in the little garden at the end of my street, looking svelte and strange in a charming new dress as dove-grey as Paris, and wearing a really enchanting new hat with a blue bird's wing, and handed me a folded paper. 'I want a last piece of advice from you,' said Liza in what the French call a 'white' voice. 'This is an offer of marriage that I have received. I shall wait till midnight. If I don't hear from you, I shall accept it.' She hailed a taxi and was gone.
The letter has by chance remained among my papers. Here it is: 'I am afraid you will be pained by my confession, my dear Lise' (the writer, though using Russian, called her throughout by this French form of her name, in order, I presume, to avoid both the too familiar 'Liza' and the too formal 'Elizaveta Innokentievna'). 'It is always painful for a sensitive (chutkiy) person to see another in an awkward position. And I am definitely in an awkward position.
'You, Lise, are surrounded by poets, scientists, artists, dandies. The celebrated painter who made your portrait last year is now, it is said, drinking himself to death (govoryat, spilsya) in the wilds of Massachusetts. Rumour proclaims many other things. And here I am, daring to write to you.
'I am not handsome, I am not interesting, I am not talented. I am not even rich. But Lise, I offer you everything I have, to the last blood corpuscle, to the last tear, everything. And, believe me, this is more than any genius can offer you because a genius needs to keep so much in store, and thus cannot offer you the whole of himself as I do. I may not achieve happiness, but I know I shall do everything to make you happy. I want you to write poems. I want you to go on with your psychotherapeutic research--in which I do not understand much, while questioning the validity of what I can understand. Incidentally, I am sending you under separate cover a pamphlet published in Prague by my friend Professor Chateau, which brilliantly refutes your Dr Halp's theory of birth being an act of suicide on the part of the infant. I have permitted myself to correct an obvious misprint on page 48 of Chateau's excellent paper. I await your' (probably 'decision', the bottom of the page with the signature had been cut off by Liza).
4
When half a dozen years later I revisited Paris, I learned that Timofey Pnin had married Liza Bogolepov soon after my departure. She sent me a published collection of her poems Suhie Gubп (Dry Lips) with the inscription in dark-red ink: 'To a Stranger from a Stranger' (neznakomtsu ot neznakomki). I saw Pnin and her at an evening tea in the apartment of a famous йmigrй, a social revolutionary, one of those informal gatherings where old-fashioned terrorists, heroic nuns, gifted hedonists, liberals, adventurous young poets, elderly novelists and artists, publishers and publicists, free-minded philosophers and scholars would represent a kind of special knighthood, the active and significant nucleus of an exiled society which during the third of a century it flourished remained practically unknown to American intellectuals, for whom the notion of Russian emigration was made to mean by astute Communist propaganda a vague and perfectly fictitious mass of so-called Trotskiites (whatever these are), ruined reactionaries, reformed or disguised Cheka men, tided ladies, professional priests, restaurant keepers, and White Russian military groups, all of them of no cultural importance whatever.
Taking advantage of Pnin's being engaged in a political discussion with Kerenski at the other end of the table, Liza informed me--with her usual crude candour--that she had 'told Timofey everything'; that he was' a saint' and had 'pardoned' me. Fortunately, she did not often accompany him to later receptions where I had the pleasure of sitting next to him, or opposite him, in the company of dear friends, on our small lone planet, above the black and diamond city, with the lamplight on this or that Socratic cranium and a slice of lemon revolving in the glass of stirred tea. One night, as Dr Barakan, Pnin, and I were sitting at the Bolotovs, I happened to be talking to the neurologist about a cousin of his, Ludmila, now Lady D--, whom I had known in Yalta, Athens, and London, when suddenly Pnin cried to Dr Barakan across the table: 'Now, don't believe a word he says, Georgiy Aramovich. He makes up everything. He once invented that we were schoolmates in Russia and cribbed at examinations. He is a dreadful inventor (on uzhasnпy vпdumshchik).' Barakan and I were so astounded by this outburst that we just sat and looked at each other in silence.
5
In the rememoration of old relationships, later impressions often tend to be dimmer than earlier ones. I recall talking to Liza and her new husband, Dr Eric Wind, in between two acts of a Russian play in New York sometime in the early forties. He said he had a 'really tender feeling for Herr Professor Pnin' and gave me some bizarre details of their voyage together from Europe in the beginning of the Second World War. I ran into Pnin several times during those years at various social and academic functions in New York; but the only vivid recollection I have is of our ride together on a west-side bus, on one very festive and very wet night in 1952. We had come from our respective colleges to participate in a literary and artistic programme before a large йmigrй audience in downtown New York on the occasion of the hundredth anniversary of a great writer's death. Pnin had been teaching at Waindell since the mid forties and never had I seen him look healthier, more prosperous, and more self-assertive. He and I turned out to be, as he quipped, vos'midesyatniki (men of the Eighties), that is, we both happened to have lodgings for the night in the West Eighties; and as we hung from adjacent straps in the crowded and spasmodic vehicle, my good friend managed to combine a vigorous ducking and twisting of the head (in his continuous attempts to check and re-check the numbers of cross streets) with a magnificent account of all he had not had sufficient time to say at the celebration on Homer's and Gogol's use of the Rambling Comparison.
6
When I decided to accept a professorship at Waindell, I stipulated that I could invite whomever I wanted for teaching in the special Russian Division I planned to inaugurate. With this confirmed, I wrote to Timofey Pain offering him, in the most cordial terms I could muster, to assist me in any way and to any extent he desired. His answer surprised me and hurt me. Curtly he wrote that he was through with teaching and would not even bother to wait till the end of the spring term. Then he turned to other subjects. Victor (about whom I had politely inquired) was in Rome with his mother; she had divorced her third husband and married an Italian art dealer. Pain concluded his letter by saying that to his great regret he would be leaving Waindell two or three days before the public lecture that I was to give there Tuesday, February the fifteenth. He did not specify his destination.
The Greyhound that brought me to Waindell on Monday the fourteenth arrived after nightfall. I was met by the Cockerells, who treated me to a late supper at their house, where I discovered I was to spend the night, instead of sleeping at a hotel as I had hoped. Gwen Cockerell turned out to be a very pretty woman in her late thirties, with a kitten's profile and graceful limbs. Her husband, whom I had once met in New Haven and remembered as a rather limp, moon-faced, neutrally blond Englishman, had acquired an unmistakable resemblance to the man he had now been mimicking for almost ten years. I was tired and not over-anxious to be entertained throughout the supper with a floor show, but I must admit that Jack Cockerell impersonated Pnin to perfection. He went on for at least two hours, showing me everything--Pnin teaching, Pain eating, Pnin ogling a coed, Pain narrating the epic of the electric fan which he had imprudently set going on a glass shelf right above the bathtub into which its own vibration had almost caused it to fall; Pnin trying to convince Professor Wynn, the ornithologist who hardly knew him, that they were old pals, Tim and Tom--and Wynn leaping to the conclusion that this was somebody impersonating Professor Pnin. It was all built, of course, around the Pninian gesture and the Pninian wild English, but Cockerell also managed to imitate such things as the subtle degree of difference between the silence of Pnin and the silence of Thayer, as they sat motionlessly ruminating in adjacent chairs at the Faculty Club. We got Pnin in the Stacks, and Pnin on the Campus Lake. We heard Pnin criticize the various rooms he had successively rented. We listened to Pnin's account of his learning to drive a car, and of his dealing with his first puncture on the way back from' the chicken farm of some Privy Counsellor of the Tsar', where Cockerell supposed Pnin spent the summers. We arrived at last at Pnin's declaration one day that he had been' shot', by which, according to the impersonator, the poor fellow meant 'fired'--(a mistake I doubt my friend could have made). Brilliant Cockerell also told of the strange feud between Pnin and his compatriot Komarov--the mediocre muralist who had kept adding fresco portraits of faculty members in the college dining hall to those already depicted there by the great Lang. Although Komarov belonged to another political faction than Pnin, the patriotic artist had seen in Pnin's dismissal an anti-Russian gesture and had started to delete a. sulky Napoleon that stood between young, plumpish (now gaunt) Blorenge and young, moustached (now shaven) Hagen, in order to paint in Pnin; and there was the scene between Pnin and President Poore at lunch--an enraged, spluttering Pnin losing all control over what English he had, pointing a shaking forefinger at the preliminary outlines of a ghostly muzhik on the wall, and shouting that he would sue the college if his face appeared above that blouse; and there was his audience, imperturbable Poore, trapped in the dark of his total blindness, waiting for Pnin to peter out and then asking at large: 'Is that foreign gentleman on our staff?' Dh, the impersonation was deliciously funny, and although Gwen Cockerell must have heard the programme many times before, she laughed so loud that their old dog Sobakevich, a brown cocker with a tear-stained face, began to fidget and sniff at me. The performance, I repeat, was magnificent, but it was too long. By midnight the fun began to thin; the smile I was keeping afloat began to develop, I felt, symptoms of labial cramp. Finally, the whole thing grew to be such a bore that I fell wondering if by some poetical vengeance this Pnin business had not become with Cockerell the kind of fatal obsession which substitutes its own victim for that of the initial ridicule.
We had been having a good deal of Scotch, and sometime after midnight Cockerell made one of those sudden decisions that seem so bright and gay at a certain stage of intoxication. He said he was sure foxy old Pnin had not really left yesterday, but was lying low. So why not telephone and find out? He made the call, and although there was no answer to the series of compelling notes which simulate the far sound of actual ringing in an imaginary hallway, it stood to reason that this perfectly healthy telephone would have been probably disconnected, had Pnin really vacated the house. I was foolishly eager to say something friendly to my good Timofey Pahlich, and so after a little while I attempted to reach him too. Suddenly there was a click, a sonic vista, the response of a heavy breathing, and then a poorly disguised voice said: 'He is not at home, he has gone, he has quite gone'--after which the speaker hung up; but none save my old friend, not even his best imitator, could rhyme so emphatically 'at' with the German 'hat', 'home' with the French 'homme', and 'gone' with the head of 'Goneril'. Cockerell then proposed driving over to 999 Todd Road and serenading its burrowed tenant, but here Mrs Cockerell intervened; and after an evening that somehow left me with the mental counterpart of a bad taste in the mouth, we all went to bed.