А.С. Пушкин Маленькие Трагедии - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2
Моцарт и Сальери
СЦЕНА I
Комната.
Сальери
Все говорят: нет правды на земле.Но правды нет – и выше. Для меняТак это ясно, как простая гамма.Родился я с любовию к искусству;Ребёнком будучи, когда высокоЗвучал орган в старинной церкви нашей,Я слушал и заслушивался – слёзыНевольные и сладкие текли.Отверг я рано праздные забавы;Науки, чуждые музыке, былиПостылы мне; упрямо и надменноОт них отрекся я и предалсяОдной музыке. Труден первый шагИ скучен первый путь. ПреодолелЯ ранние невзгоды. РемеслоПоставил я подножием искусству;Я сделался ремесленник: перстамПридал послушную, сухую беглостьИ верность уху. Звуки умертвив,Музыку я разъял, как труп. ПоверилЯ алгеброй гармонию. ТогдаУже дерзнул, в науке искушенный,Предаться неге творческой мечты.Я стал творить; но в тишине, но в тайне,Не смея помышлять ещё о славе.Нередко, просидев в безмолвной кельеДва, три дня, позабыв и сон и пищу,Вкусив восторг и слёзы вдохновенья,Я жёг мой труд и холодно смотрел,Как мысль моя и звуки, мной рожденны,Пылая, с лёгким дымом исчезали.Что говорю? Когда великий ГлюкЯвился и открыл нам новы тайны(Глубокие, пленительные тайны),Не бросил ли я всё, что прежде знал,Что так любил, чему так жарко верил,И не пошёл ли бодро вслед за нимБезропотно, как тот, кто заблуждалсяИ встречным послан в сторону иную?Усильным, напряжённым постоянствомЯ наконец в искусстве безграничномДостигнул степени высокой. СлаваМне улыбнулась; я в сердцах людейНашёл созвучия своим созданьям.Я счастлив был: я наслаждался мирноСвоим трудом, успехом, славой; такжеТрудами и успехами друзей,Товарищей моих в искусстве дивном.Нет! никогда я зависти не знал,О, никогда! – нижe, когда ПиччиниПленить умел слух диких парижан,Ниже, когда услышал в первый разЯ Ифигении[2] начальны звуки.Кто скажет, чтоб Сальери гордый былКогда-нибудь завистником презренным,Змеёй, людьми растоптанною, вживеПесок и пыль грызущею бессильно?Никто!.. А ныне – сам скажу – я нынеЗавистник. Я завидую; глубоко,Мучительно завидую. – О небо!Где ж правота, когда священный дар,Когда бессмертный гений – не в наградуЛюбви горящей, самоотверженья,Трудов, усердия, молений послан —А озаряет голову безумца,Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!Входит Моцарт.
Моцарт
Ага! увидел ты! а мне хотелосьТебя нежданной шуткой угостить.Сальери
Ты здесь! – Давно ль?Моцарт
Сейчас. Я шёл к тебе,Нёс кое-что тебе я показать;Но, проходя перед трактиром, вдругУслышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери!Смешнее отроду ты ничегоНе слыхивал... Слепой скрыпач в трактиреРазыгрывал voi che sapete[3]. Чудо!Не вытерпел, привёл я скрыпача,Чтоб угостить тебя его искусством.Войди!Входит слепой старик со скрыпкой.
Из Моцарта нам что-нибудь!Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.
Сальери
И ты смеяться можешь?Моцарт
Ах, Сальери!Ужель и сам ты не смеёшься?Сальери
Нет.Мне не смешно, когда маляр негодныйМне пачкает Мадонну Рафаэля,Мне не смешно, когда фигляр презренныйПародией бесчестит Алигьери.Пошёл, старик.Моцарт
Постой же: вот тебе,Пей за моё здоровье.Старик уходит.
Ты, Сальери,Не в духе нынче. Я приду к тебеВ другое время.Сальери
Что ты мне принёс?Моцарт
Нет – так; безделицу. Намедни ночьюБессонница моя меня томила,И в голову пришли мне две, три мысли.Сегодня их я набросал. ХотелосьТвоё мне слышать мненье; но теперьТебе не до меня.Сальери
Ах, Моцарт, Моцарт!Когда же мне не до тебя? Садись;Я слушаю.Моцарт
(за фортепиано)
Представь себе... кого бы?Ну, хоть меня – немного помоложе;Влюблённого – не слишком, а слегка —С красоткой, или с другом – хоть с тобой,Я весел... Вдруг: виденье гробовое,Незапный мрак иль что-нибудь такое...Ну, слушай же.(Играет.)
Сальери
Ты с этим шёл ко мнеИ мог остановиться у трактираИ слушать скрыпача слепого! – Боже!Ты, Моцарт, недостоин сам себя.Моцарт
Что ж, хорошо?Сальери
Какая глубина!Какая смелость и какая стройность!Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;Я знаю, я.Моцарт
Ба! право? может быть...Но божество моё проголодалось.Сальери
Послушай: отобедаем мы вместеВ трактире Золотого Льва.Моцарт
Пожалуй;Я рад. Но дай схожу домой сказатьЖене, чтобы меня она к обедуНе дожидалась.(Уходит.)
Сальери
Жду тебя; смотри ж.Нет! не могу противиться я долеСудьбе моей: я избран, чтоб егоОстановить – не то мы все погибли,Мы все, жрецы, служители музыки,Не я один с моей глухою славой....Что пользы, если Моцарт будет живИ новой высоты ещё достигнет?Подымет ли он тем искусство? Нет;Оно падёт опять, как он исчезнет:Наследника нам не оставит он.Что пользы в нём? Как некий херувим,Он несколько занёс нам песен райских,Чтоб, возмутив бескрылое желаньеВ нас, чадах праха, после улететь!Так улетай же! чем скорей, тем лучше.Вот яд, последний дар моей Изоры.Осьмнадцать лет ношу его с собою —И часто жизнь казалась мне с тех порНесносной раной, и сидел я частоС врагом беспечным за одной трапезой,И никогда на шёпот искушеньяНе преклонился я, хоть я не трус,Хотя обиду чувствую глубоко,Хоть мало жизнь люблю. Всё медлил я.Как жажда смерти мучила меня,Что умирать? я мнил: быть может, жизньМне принесёт незапные дары;Быть может, посетит меня восторгИ творческая ночь и вдохновенье;Быть может, новый Гайден сотворитВеликое – и наслажуся им...Как пировал я с гостем ненавистным,Быть может, мнил я, злейшего врагаНайду; быть может, злейшая обидаВ меня с надменной грянет высоты —Тогда не пропадёшь ты, дар Изоры.И я был прав! и наконец нашёлЯ моего врага, и новый ГайденМеня восторгом дивно упоил!Теперь – пора! заветный дар любви,Переходи сегодня в чашу дружбы.СЦЕНА II
Особая комната в трактире; фортепиано.
Моцарт и Сальери за столом.
Сальери
Что ты сегодня пасмурен?Моцарт
Я? Нет!Сальери
Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?Обед хороший, славное вино,А ты молчишь и хмуришься.Моцарт
Признаться,Мой Requiem меня тревожит.Сальери
А!Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?Моцарт
Давно, недели три. Но странный случай...Не сказывал тебе я?Сальери
Нет.Моцарт
Так слушай.Недели три тому, пришёл я поздноДомой. Сказали мне, что заходилЗа мною кто-то. Отчего – не знаю,Всю ночь я думал: кто бы это был?И что ему во мне? Назавтра тот жеЗашёл и не застал опять меня.На третий день играл я на полуС моим мальчишкой. Кликнули меня;Я вышел. Человек, одетый в чёрном,Учтиво поклонившись, заказалМне Requiem и скрылся. Сел я тотчасИ стал писать – и с той поры за мноюНе приходил мой чёрный человек;А я и рад: мне было б жаль расстатьсяС моей работой, хоть совсем готовУж Requiem. Но между тем я...Сальери
Что?Моцарт
Мне совестно признаться в этом...Сальери
В чём же?Моцарт
Мне день и ночь покоя не даётМой чёрный человек. За мною всюдуКак тень он гонится. Вот и теперьМне кажется, он с нами сам-третейСидит.Сальери
И, полно! что за страх ребячий?Рассей пустую думу. БомаршеГоваривал мне: «Слушай, брат Сальери,Как мысли чёрные к тебе придут,Откупори шампанского бутылкуИль перечти “Женитьбу Фигаро”.Моцарт
Да! Бомарше ведь был тебе приятель;Ты для него «Тарара»[4] сочинил,Вещь славную. Там есть один мотив...Я всё твержу его, когда я счастлив...Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери,Что Бомарше кого-то отравил?Сальери
Не думаю: он слишком был смешонДля ремесла такого.Моцарт
Он же гений,Как ты да я. А гений и злодейство —Две вещи несовместные. Не правда ль?Сальери
Ты думаешь?(Бросает яд в стакан Моцарта.)
Ну, пей же.Моцарт
За твоёЗдоровье, друг, за искренний союз,Связующий Моцарта и Сальери,Двух сыновей гармонии.(Пьёт.)
Сальери
Постой,Постой, постой!.. Ты выпил... без меня?Моцарт
(бросает салфетку на стол)
Довольно, сыт я.(Идёт к фортепиано.)
Слушай же, Сальери,Мой Requiem.(Играет.)
Ты плачешь?Сальери
Эти слёзыВпервые лью: и больно и приятно,Как будто тяжкий совершил я долг,Как будто нож целебный мне отсёкСтрадавший член! Друг Моцарт, эти слёзы...Не замечай их. Продолжай, спешиЕщё наполнить звуками мне душу...Моцарт
Когда бы все так чувствовали силуГармонии! Но нет: тогда б не могИ мир существовать; никто б не сталЗаботиться о нуждах низкой жизни;Все предались бы вольному искусству.Нас мало избранных, счастливцев праздных,Пренебрегающих презренной пользой,Единого прекрасного жрецов.Не правда ль? Но я нынче нездоров,Мне что-то тяжело; пойду засну.Прощай же!Сальери
До свиданья.(Один.)
Ты заснёшьНадолго, Моцарт! Но ужель он прав,И я не гений? Гений и злодействоДве вещи несовместные. Неправда:А Бонаротти? Или это сказкаТупой, бессмысленной толпы – и не былУбийцею создатель Ватикана?[5]
«Ифигения в Авлиде», опера Глюка.
о вы, кому известно (ит.). Ария Керубино из 3-го акта оперы Моцарта «Свадьба Фигаро».
Опера Сальери на слова Бомарше.
Существует предание, что Микеланджело умертвил натурщика, чтобы естественнее изобразить умирающего Христа.