40588.fb2 Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 103

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 103

Сибарис — древнегреческий город. Купцы Сибариса славились своим роскошный образом жизни.

  • Траян (53—117) — римский император, завоеватель Дакии, располагавшейся на территории современной Румынии.

  • Фанар — район Константинополя, в прошлом населенный в основном греками, находившимися на службе у турецких властей. Из числа этих греков в течение более ста лет (1711–1821) турецкие султаны назначали господарей в Дунайские княжества.

  • Илоты — крепостное население древней Спарты. Здесь: прислужники турок.

  • Бал-Мабиль — увеселительное заведение в Париже прошлого века.

  • Цепеш (Влад-Колосажатель) — князь, правитель Мунтении (княжил с 1456 по 1462 год и в 1476 году), известный своей жестокостью по отношению к боярам, предававшим родину туркам.

  • Песнь века (лат.).

  • Анадиомена — одно из прозвищ богини красоты Венеры, указывающее на ее происхождение из морских волн.

  • Адоней — одна из сложных форм античного стиха.

  • Лучафэр — народное название вечерней звезды (рум.).

  • Камадева — бог любви в индийской мифологии.

  • Atque nos. — И мы (лат.) — Поэма должна была послужить вступлением к задуманному еще совсем молодым поэтом национальному эпосу румынского народа. В этой так и не осуществленной эпопее Кошбук намеревался отобразить все основные события, сопутствующие жизни румынского крестьянина. В «Atque nos» поэт задался целью доказать непосредственную преемственность и нерасторжимую связь между античной мифологией и румынским фольклором.

  • Пипэруш-храбрец — один из героев румынских народных сказок.

  • Красный Император, Зеленый Император — персонажи многих румынских и молдавских народных сказок.

  • Иляна-Косынзяна — Дева-Краса, героиня румынских и молдавских народных сказок.

  • Ченушоткэ, Стату-Палмэ-Барбэ-Кот, Сургэ-Мургэ, Сфармэ-Пьятрэ, Стрымбэ-Лемне, Лягэнэ-Мунци, Ушор-ка-Вынтул, Наудэ-Наведе, Нагреу-ка-Пэмынтул — персонажи многих румынских и молдавских народных сказок.

  • Аэды — народные певцы и сказители в античности.

  • «И мы были в Аркадии!» (лат.)

  • Свадьба Замфиры — наиболее известное стихотворение из задуманного Кошбуком национального эпоса, воссоздает красочный обряд свадьбы.

  • Из могилы поднимается мститель! (лат.).

  • Дионисий I Старший — тиран Сиракуз (432–367 гг. до н. э.).

  • Смерть Фулджера — третья, наиболее значительная поэма из задуманного Кошбуком национального эпоса, воссоздает трагический обряд похорон.

  • Истр — древнее название Дуная.

  • Замолкс — верховное божество дакских племен. В данном случае имеется в виду Юпитер — верховное божество римлян.

  • Против угнетателей (лат.).

  • Груя, Новак — герои многих румынских и молдавских народных легенд и баллад, посвященных борьбе за свержение турецкого ига и за социальное раскрепощение.

  • Крепость Нямцу. — В этом стихотворении Кошбук отобразил в юмористическом духе один из эпизодов хроники известного молдавского летописца Иона Некулчи (1672–1745), в котором летописец поведал, как в 1691 году польские войска, под командованием короля Яна Собеского (1624–1696), осадили и завоевали у молдован крепость Нямцу.

  • …Мы иль он спасали Вену?.. — Ян Собеский победил в 1683 году турок, осаждавших Вену, и принудил их снять осаду города.

  • Тиртей — древнегреческий поэт (VII век до н. э.), прославлявший в своих песнях мужество спартанских воинов и вдохновлявший их на ратные подвиги.

  • Позабытая земля. — Стихотворение было написано Кошбуком как непосредственный отклик на крестьянское восстание 1907 года.

  • Притча сеятеля — см. сноску 81.

  • За что погибли? — Стихотворение было написано Дж. Кошбуком в начале первой мировой войны, когда трансильванских румын насильно отправляли на фронт воевать ради интересов правителей Австро-Венгерской империи, владевшей Трансильванией.

  • Митрас — древнеиндийское божество.

  • …на площади Одиннадцатого февраля. — Одиннадцатого февраля 1866 года участники реакционного заговора свергли с престола господаря А.-И. Кузу, приверженца социальных реформ.

  • Примэрия — городская или сельская управа в Румынии.

  • Дома-то ведь отошли ей… — В описанные Караджале годы в буржуазной Румынии на выборах имели право голоса только домовладельцы и обладатели крупного недвижимого имущества.

  • Воевода Мирча, Влад-Цепеш—князья, правители Мунтении. См. сноски 49 и 57.

  • Примарь — мэр или сельский голова в Румынии.

  • …в одна ты-ся-ча во-семь-сот двад-цать первом году… — В 1821 году на территории Мунтении вспыхнуло антитурецкое восстание, возглавляемое Тудором Владимиреску.

  • …к шестьдесят четвертому! — В 1864 году, во время княжения А.-И. Кузы, в Объединенных княжествах состоялся плебисцит, в результате которого была проведена первая частичная земельная реформа.

  • …дать пример нашим сестрам латинского происхождения. — Подразумевается Италия, Франция, Испания, Португалия.

  • Там, где чувствуют себя стеснительно, там нет радости! (франц.)

  • К.-А. Росети — один из лидеров партии либералов.

  • Мадзини Джузеппе (1805–1872) — итальянский революционер, публицист и критик.

  • Брусса — город в Анатолии (Азиатская Турция).

  • Икусар, нисифья, сфанц, фирфирик — всевозможные монеты, в большинстве своем мелкого достоинства, имевшие хождение в Объединенных княжествах.

  • …когда под Гривицей егерский полк омыл своей кровью… — Автор имеет в виду отвагу, проявленную егерскими частями во время войны 1877 года за национальную независимость Румынии. Проявленным тогда героизмом они смыли с себя позор за участие в свержение А.-И. Кузы.

  • Конверсия — изменение условий государственного займа.

  • Брэтиану Ион (1821–1891) — руководитель партии либералов, один из основных вдохновителей и организаторов заговора против А.-И. Кузы.

  • Цуйка — фруктовая водка.