40588.fb2
Pommery extra — марка французского шампанского.
Синая — румынский горный курорт; в буржуазной Румынии там находилась летняя резиденция короля.
Министру внутренних делБухарестНи в коей случае не принимайте отставки двоюродного брата Раула. Бедный молодой человек, выведенный из себя свиньями оппозиции, готов натворить глупостей. Нельзя относиться доверием воплям этих каналий. Если Раул оставит пост, кретин префект способен все скомпрометировать. Не могу тогда поручиться за положение на месте.Ваш друггенерал Григорашку (франц.).
Высший свет (англ.).
Туртурел — голубок (рум.).
Невиданная наглость! (франц.).
Болван этакий! (франц.).
«Румынская независимость» (франц.).
«Госпожа Эсмеральда Пископеско принимает по четвергам в пять часов дня» (франц., англ.).
Беседа (франц.).
Ярко-голубая (франц.).
Темно-розовый (франц.).
Начало латинской пословицы: tempora mutantur et nos mutanus in illis — времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
…у статуи героя битвы под Кэлугэрени… — В битве под Кэлугэрени (1595 г.) князь, правитель Мунтении Михай Храбрый (правил с 1593 по 1601 год) победил турецкое войско. Статуя Михая Храброго находится в центре Бухареста, напротив здания университета.
…на празднование 10 мая. — День 10 мая отмечался в буржуазной Румынии как день провозглашения независимости страна.
Грозный (франц.).
Погон — мера поверхности, 5012 кв. м.
А купон, который надо оплатить в июле? — Речь идет о государственных платежах по иностранным займам.
Дисконт — учет векселей.
Фанариоты — греки, проживавшие в Константинополе в квартале Фанар. В течение более ста лет (1711–1821) турки назначали из их числа правителей в Дунайские княжества.
…что натворили в Китае эти боксеры. — Боксеры — участники народного антиимпериалистического восстания 1899–1901 годов в Китае.
Трамкар — вид омнибуса, запряженного лошадьми. Предшествовал в Бухаресте конке.
Таке Ионеску, Петре Карп — видные деятели партии консерваторов.
Делавранча Барбу (1858–1918) — известный писатель (прозаик и драматург), оратор и политический деятель.
Никулае Филипеску, Арион, Александру Маргиломан — видные деятели партии консерваторов.
Во всем остальном (франц.).
Константин Олэнеску — видный деятель партии консерваторов.
Титу Майореску (1840–1917) — выдающийся литературный критик, теоретик литературной группировки «Жунимя» и журнала «Конворбирь литерарэ» и видный деятель партии консерваторов.
Черт возьми! (итал.)
Набаб — прозвище князя Кантакузино, одного из крупнейших румынских помещиков и известных реакционных политических деятелей.
…общий балл девять целых, девяносто семь сотых и три четверти. — В румынских школах принята десятибалльная система оценок. Наивысший балл — 10. В конце учебного года выводится общая среднеарифметическая оценка.
Бабушка (искаж. франц.).
Зеленая, оттенка древнего мха (франц.).
Алая (франц.).
«Поросята» (франц.).
…все ушли к Святой Анне… — Святая Анна — живописная местность под Синаей.
…компания возвращалась из Урлэтоаря… — Урлэтоаря — излюбленное место прогулок в окрестностях Синаи.
…менуэт Педерасского… (искаж). — Падеревский Игнацы Ян (1860–1941) — известный польский пианист и композитор.
Канун святого Димитрия. — День святого Димитрия один из двух традиционных дней переезда нанимателей квартир в старой Румынии. Договоры по найму жилищ обычно заключались до дня святого Димитрия или дня святого Георгия.
Все хорошее повторяется три раза (нем.).
Все хорошее повторяется… четыре раза (нем.),
Чудеса искусства (франц.).
Ошибаться свойственно человеку (лат.).
…хору и бэтуту, брыул и киндию… — румынские народные танцы.
«Объясните мне, юноша, где вы находите рифму» (франц.).
«Рифма, дорогой патрон, меня волнует меньше всего!» (франц.)
Маловероятно, что читатели помнят эти строки, напечатанные в «Возмущении нации», которая давно перестала существовать. Поэтому мы считаем необходимым опубликовать пробу пера нашего скороспелого литературного сотрудника.БезднаХоть ты и любишь, все ж я знаю —И грудь сжимается моя, —Меж нами бездна, нет ей краю,Ведь я — не ты, а ты — не я.И нам с тобой любовью страстнойТой не заполнить пустоты…Любить, любимая, напрасно —Ведь ты — не я, а я — не ты.
Господин (греч.).
Госпожа (греч.).