40604.fb2 Английская классическая эпиграмма - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Английская классическая эпиграмма - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

XX век

Алфред Эдуард Хаусмен[141]1859–1936

* * *

В раю наш праотец АдамТворил молитву по утрам:«О господи, живу как в сказке я,Хвала тебе за кущи райские» Но из-за Евы богом онВнезапно рая был лишен.Чем больше я об этом думаю,Тем чаще колочу жену мою.

ЭПИТАФИЯ

Позору предпочли мы смертный бой,И вот мы здесь лежим в одной могиле.Хоть мир ничтожен, на него инойУ юных взгляд. А мы все юны были.

Редьярд Киплинг[142]1865–1936

ЭПИТАФИИ, НАПИСАННЫЕ ВО ВРЕМЯ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ

1. УСНУВШЕМУ ЧАСОВОМУ

Застреленный часовой, в дозор я не встану опять.Я спал, потому и убит. И вот продолжаю спать.Теперь не будите меня. Я пулей сражен наповал.Я сплю, потому что убит. Убит, потому что спал.

2. АРТИЛЛЕРИСТАМ, ПОГИБШИМ ИЗ-ЗА НЕХВАТКИ СНАРЯДОВ

В тылу работать не любили,Поэтому мы спим в могиле.

3. НА БРАТСКОЙ МОГИЛЕ ПЕХОТИНЦЕВ

Оттого мы попали под пули,Что отцы наши нас обманули.

Кенсал Грин[143]

ОПРАВДАНИЕ ЛЛОЙДА ДЖОРДЖА[144]

За ложь меня браните хоть сто крат вы:То были лишь предвыборные клятвы.

Хилэр Беллок[145]1870–1953

НА ВСЕОБЩИЕ ВЫБОРЫ

Консерваторы, что долго были в силе,Женщин, карты и вино превозносили.Победив их, лейбористы все равноПревозносят женщин, карты и вино.

* * *

Любовь мне постыла, и с рифмой разлад.Вот только деньгам я по-прежнему рад.

ЗАВЕЩАНИЕ ПИСАТЕЛЯ

Пусть на моем напишут пьедестале:Грешил он много, но его читали.

СОБЛАЗН

Хвалился дьявол в дружеской беседе,Что соблазнит сиятельную леди,Но безрассудно было хвастовство!Кто соблазнил кого?Она – его!

Уолтер де ла Map[146]1873–1956

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ[147]

Припомнив прошлое с усильем,Писала бабушка о том,Что с ней встречался Вордсворт ВильямИ старый Колридж ей знаком.В атлас и кружева одета,Она дремала на лугу,Когда великих два поэта,Причмокнув, молвили: – Агу!Они ушли куда-то оба,Но на любезные словаУспела юная особаОтветить классикам: – Уа!

Рассел Хиллард Лойнс[148]1874–1922

«НЕ ПРЕЗИРАЙ СОНЕТА»

Не презирай сонета, критик!ВордсвортНе будь к сонету, критик, слишком строг.Пускай бездарен он и скучен очень часто,Но в нем не более четырнадцати строк,А ведь в иных стихах бывает полтораста!

Гарри Грэм[149]1875–1956

БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА

Поджаривая тосты, нянька ДжинУпала вдруг в пылающий камин.Она погибла. Но всего страшнейТо, что сгорели тосты вместе с ней.

СГОРЕВШЕЕ СЕРДЦЕ

Сгорел в камине бедный Билли.Храню я пепел дорогой,Чтоб сердце Билли не разбилиНеосторожно кочергой.

КОМПЕНСАЦИЯ

Французский маркиз (о, прискорбная весть!)Похитил и Джуди, и Джудину честь.Утешимся все же: наверное, ДжудитБолтать по-французски свободнее будет.

ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

Утопилась тетка СмитаУ себя в колодце.Значит, воду через ситоПроцедить придется.

Эдмунд Клерихью Бентли[[149_1]

* * *

Король Георг, по счету третий,[150]Уж лучше бы не жил на свете.Достойно только удивленьяСтоль смехотворное явленье.

* * *

Превратен Веллингтона был удел:[151]Сражаясь, он худел, худел, худел…До дистрофии дело бы дошло, о!Когда б он не дошел до Ватерлоо.

Джордж Ростревор Гамильтон[152]1888–1967

НА ХУДОЖНИКА-ПОРТРЕТИСТА

В своих портретах, как ни бился,Добиться сходства он не мог.Его детьми утешил бог, –И в них он сходства не добился!..

ПРОФЕССОРУ – ЛЮБИТЕЛЮ РЫБНОЙ ЛОВЛИ

Среди седых профессоровИсторииВы – рыболовВысокой категории.Когда клевалиРыбы червяка,Вы забывалиПрошлые века.

Джон Бингем Мортон[153]1893–1979

ЭПИТАФИЯ

С врачом не соглашался Каннибал,Что мяса есть поменьше надо,И умер от смертельной дозы яда,Когда политика сожрал.

Эджел Рикуорд[154]Род. в 1898

ДУХ КОНАН-ДОЙЛЯ[155]

(Мистер Своффер утверждает, что ему удалось вызвать во время спиритического сеанса дух Конан-Дойля и даже беседовать с ним.)

Покойный Конан-Дойль при жизни был спиритом,В миры надзвездные, скончавшись, он ушел.И если б что-нибудь хорошее нашел,То не ходил бы к Свофферу с визитом!..

Джастин Ричардсон[156]Ок. 1900–1975

* * *

Жил да был в Каледонии Джон.[157]Он завел себе сразу трех жен.Только двух ему надо,Но какая досада:Двоеженцев карает закон.

В ОБОДРЕНИЕ НЕВЕЖДАМ[158]

Ни Элиота в руки я не брал,Ни Одена. Не правда ли, скандал?Но вот уж я смелей смотрю на мир,Узнав, что не читал их и Шекспир.

Уистен Хью Оден[159]1907–1973

ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛИГЕНТ»

Необразованный элемент,Который ума не лишен,Почему-то считает, что «интеллигент» –Это тот, кто имеет двух жен.

Гордон Джеймс Бланделл[160]Род. в 1912

НА НЕУДАЧЛИВОГО ДИПЛОМАТА

На родине ему карьеры нет:Врал наобум по молодости лет.За рубежом споткнулся он опять:Стал стар и позабыл, как надо врать.

Анонимные эпиграммы в сборниках XX века

СУПРУЖЕСКИЙ ОБМЕН ЛЮБЕЗНОСТЯМИ

Раздался крик осла, и леди Джой,Досадуя, что муж сидит нахмурен,«К тебе пришел, – сказала, – родич твой».А муж в ответ: «Наверняка мой шурин».

ДВЕ ЭПИТАФИИ СУПРУЖЕСКОЙ ЧЕТЕ НА КЛАДБИЩЕ ГОРОДА БАЙДФОРД

1

При жизни Джо, разбогатев,Завел таверну «Сытый лев».А дело волею небесОн завещал супруге Бесс.

2

(Высечено через два года после первой надписи)

Без мужа волею небесВ таверне властвовала Бесс.Она к нему на третий годПошла о деле дать отчет.

* * *

Чем больше денег скапливаю я,Тем больше голубеет кровь моя.

ЭПИТАФИЯ

Спит ростовщик в могиле этой.Прохожий, не звени монетой.

ЭПИТАФИЯ НА КЛАДБИЩЕ ШОТЛАНДСКОГО ГОРОДА ФОЛКЕРК

В могиле этой погребенУсердный накопитель Фредди.С восходом солнца умер онИ сэкономил на обеде.

* * *

«Какие ваши сто любимых книг?» –Спросили у прозаика Натана.Он почесал затылок и поник:«Друзья, я написал лишь три романа».

* * *

Под камнем сим спит грузный Сим.Бывало встать не мог со стула:Тянул вино, пока оноЕго сюда не затянуло.

  1. Алфред Эдуард Хаусмен (1859–1936) – поэт и знаток античной литературы, профессор Кембриджского университета.

  2. Редьярд Киплинг (1865–1936) – выдающийся поэт и прозаик, в нем справедливо видели «певца британского империализма», но он часто писал стихи, прославлявшие рядовых солдат и их трудную, полную опасностей жизнь.

  3. Кенсал Грин – псевдоним, имя автора не установлено.

  4. Оправдание Ллойда Джорджа. – Ллойд Джордж (1863–1945) – политический деятель, лидер либералов, с 1916 по 1922 г. – премьер-министр, противник молодого Советского государства.

  5. Хилэр Беллок (1870–1953) – прозаик, публицист и острый полемист.

  6. Уолтер де ла Map (1873–1956) – поэт и прозаик.

  7. Литературные воспоминания. – Вордсворт Уильям (1770–1850) – английский поэт-романтик.

  8. Рассел Хиллард Лойнс (1874–1922) – малоизвестный писатель.

  9. Гарри Грэм (1874–1936) – поэт и прозаик, создал свой стиль эпиграммы в «Безжалостных стихах для бессердечных домов» (1899) и «Новые безжалостные стихи» (1930).

  10. Эдмунд Клерихью Бентли (1875– 1956) – поэт и прозаик.

  11. «Король Георг, по счету третий…» – см. примеч. к стр. 190 (прим. [107] - Consul).

  12. «Превратен Веллингтона был удел…» – Герцог Веллингтон, титул Артура Уэлзли (1769–1852) – английский полководец и государственный деятель, одержал решающую победу над Наполеоном I в битве при Ватерлоо (1815).

  13. Джордж Ростревор Гамильтон (1888– (1967) – поэт и эссеист.

  14. Джон Бингем Мортон (1893–1979) – писатель-юморист.

  15. Эджел Рикуорд (Род. в 1898) – поэт.

  16. Дух Конан-Дойля. – Конан-Дойль Артур (1859–1930) – известный автор детективных романов, в поздние годы увлекался спиритизмом.

  17. Джастин Ричардсон (ок. 1900–1975) – поэт, автор сборника юмористических стихов.

  18. «Жил да был в Каледонии Джон…» – Каледония – так называли древние римляне Шотландию.

  19. В ободрение невеждам. – Элиот Томас Стернс (1888–1965) – американец по происхождению, переселился в Англию; поэт, драматург, критик. Представитель модернизма в литературе. Оден – см. примеч. к стр. 266 (прим. [159] - Consul).

  20. Уистен Хью Оден (1907–1973) – выдающийся поэт, представитель течения, обновившего английскую поэзию XX века. В 1930-е гг. выступал с прогрессивных общественных позиций. С 1939 года жил в США. За год до смерти вернулся в Англию.

  21. Гордон Джеймс Бланделл (Род. в 1912) – поэт, автор сборника «Лебедь и другие стихотворения».