40621.fb2
14 И все мое уменье - дар любви.
перевод А. Ревича
Сонет 29
Как Сопредельник сильных королей,
Себя спасая и свою столицу,
Все отдает, и может враг сторицей
4 Всех грабить для снабженья лагерей,
Так видя, сколь силен Амур-злодей,
В войне с ним Стелла тоже не скупится,
Охотно отдает свои границы,
8 Храня лишь сердце от его цепей:
Амур в герольда превратил уста,
И груди - в два шатра, ресницы - в стрелы,
В доспехи - кожу Стеллы, в пищу - тело...
А так как здесь, на этом берегу,
Живут мои надежды, - неспроста
14 Я отдан в рабство вечное врагу.
перевод Л. Темина
Сонет 30
Грозят ли полумесяца рога
Уделам Христианского закона?
Огнем жестоким Польская корона
4 Растопит ли Московские снега?
Помирятся ль Французских три врага?
Крепка ли сила Цесарского трона?
Воспрянет ли Оранской славы крона,
8 Спасет ли Нидерландов берега?
Возьмем ли Ольстер на приманку злата,
Как взял его когда-то твой отец?
Шотландским смутам будет ли конец?
На каждый сей вопрос витиевато,
С учтивою улыбкой всякий раз
14 Ответствую, но думаю о Вас.
перевод А. Ревича
Сонет 31
О Месяц, как бесшумен твой восход!
Как бледен лик твой, как печален он!
Иль даже там, где ясен небосклон,
4 Упорный лучник стрел не уберет?
В Любви немало ведал я невзгод,
И видно мне, что ты, как я, влюблен;
Твой облик - скорби полон, изможден
8 Твое родство со мною выдает.
Товарищ по несчастью, молви мне:
Ужели верная Любовь глупа,
Ужели даже в горней вышине
Красавиц горделивая толпа
Любимой любит быть и мучит всех,
14 А Добродетель вызывает смех?