40621.fb2
И не чрезмерна мощь; молва бы рада
Считать, что хитростью взята преграда;
8 Иной приплел удачу самое.
А те, с кем я с рожденья удостоен
Единокровьем, мнят, кичась родством,
Что я Природою взращен как воин.
Все невпопад! Причина только в том,
Что Стелла там сияла, и блистанье
14 Меня вело к победе на ристанье.
перевод А. Парина
Сонет 42
Глаза, красою движущие сферы,
Вы свет отрад, отрады блага льете,
Вы научили чистоте Венеру,
4 Любовь осилив, силу ей даете,
Ваш скромный взор величествен без меры,
У вас жестокость правая в почете,
Не прячьте свет свой, не лишайте веры,
8 Над головой светите в вечном взлете!
Утрачу свет их - жизнь моя в ночи
Забудет дух питать, в томленье пленный.
Глаза, с высот дарите мне лучи.
А коли повелит огонь священный
Заснуть всем чувствам, хладу стыть в крови,
14 Да будет гибель Торжеством Любви!
перевод А. Парина
Сонет 43
Я верил: мне поможет Купидон
Похитить Ваше сердце, губы, взор,
Но эти чары сам присвоил он
4 И стал еще сильней, чем до сих пор.
Глазами Вашими вооружен,
Он взгляд метнет - кто даст ему отпор?
Любой, кто угодил к нему в полон,
8 Готов принять и гибель и позор,
Сам Купидон лобзает Вас порой,
Так алы Ваши губы и нежны,
Одна как бы целуется с другой.
Когда же он возжаждет тишины,
То в Вашем сердце ищет свой приют,
14 Куда войти нам, смертным, не дают.
перевод А. Ревича
Сонет 44
Моей душе дано в словах раскрыться,
Оплакать боль, которой нет конца,
Мой стон смягчает грубые сердца,
4 Но та, в ком сердце нежное таится,
Глуха к слезам, как лютая Тигрица,
Увы, не молвит доброго словца.