40621.fb2
Лицо, подобно солнцу, не скрывала,
Беспечностью своей защищена,
Она своих богатств не растеряла.
В тот день красавиц много обгорело,
14 Но Солнце лишь поцеловало Стеллу.
перевод И. Озеровой
Сонет 23
Заметив мой угрюмо сжатый рот
И мой тоскливый неподвижный взгляд,
Досужий свет гадает невпопад,
4 Никак причин печали не найдет.
Один готов побиться об заклад,
Что это все - познаний горький плод,
"Он к Принцу вхож, - иные говорят,
8 И полон государственных забот".
А самый строгий Приговор таков:
"Тщеславен! В гору лезет! Но почет
В златую западню его влечет!"
Эх, умники! Эх, скопище глупцов!
Стремлюсь душой и днем, и по ночам
14 Лишь к сердцу Стеллы и к ее очам.
перевод А. Ревича
Сонет 24
Глупцов богатых многих я знавал,
Ничтожества, высиживают клад,
Потом клянут свой жребий, как Тантал,
4 Жизнь богачей - не жизнь, а сущий ад,
Однако им Господь смекалку дал,
Глупцы хитрее умных во сто крат,
Добро свое, презренный свой металл
8 Лелеют, как святыню, и хранят.
Вот вам глупец богатый - но каков!
Ему дарован лучший самоцвет,
Сей божий дар он в грязь втоптать готов.
У этого глупца понятья нет,
Чем он владеет. Жалкий богатей!
14 Пусть процветает в тупости своей!
перевод А. Ревича
Сонет 25
Сказал мудрец, успевший в изученье
Того, кто мудрым заменил отца,
Что Добродетели предназначенье
4 Представ очам, вселять Любовь в сердца;
Но эта истина для нас мученье:
Лишь чувству доверяя до конца,
Не в силах мы увидеть то свеченье,
8 Что в занебесье манит мудреца.
И вот тогда, к себе любви взыскуя,
В обличье Стеллы Добродетель нам