40755.fb2
Воли небесной различны явленья,
Смертный не может ее угадать:
1390 Много надежд проходит бесследно,
Многое боги нежданно дают...
Драме же нашей тут окончанье.
По окончании драмы и уходе актеров со сцены, хор оставляет помост, двигаясь в том же порядке и тем же левым проходом. Хоревты уходят под звуки флейты.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
"ВАКХАНКИ"
Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах уже после смерти поэта вместе с "Ифигенией в Авлиде" и "Алкмеоном в Коринфе" (не сохранился). Трилогия была удостоена первого места.
Сюжет "Вакханок" принадлежит к кругу мифов, связанных с установлением в Греции культа Диониса. Как бог - покровитель земледельцев и виноградарей, Дионис далеко не сразу получил признание в религии родовой знати; в состав гомеровских богов-олимпийцев он еще не входит, хотя "Илиада" знает уже о наказании, постигшем фракийского царя Ликурга за преследование Диониса (VI, 129 - 140). Не случайно, когда в VI в. до н. э. тираны, пришедшие к власти в различных городах Греции, старались идеологически ослабить знать, они вводили вместо старинных аристократических культов празднества в честь Диониса; в рамках этого культа, нашедшего сильную поддержку у афинского правителя Писистрата, как известно, возникла и достигла расцвета аттическая трагедия. Однако само сказание об утверждении Диониса в борьбе с врагами его религии обрабатывалось в произведениях афинских трагиков сравнительно редко: из примерно шестисот названий несохранившихся трагедий V - начала IV в. едва ли двадцать указывают на связь их содержания с мифами о Дионисе. Среди них две трилогии Эсхила: первая - "Ликургия", изображавшая столкновение Диониса и его вакхической свиты с уже упоминавшимся фракийским царем; вторую составляли, по всей видимости, трагедии "Семела" (чудесное рождение Диониса), "Чесальщицы" (месть Диониса трем дочерям орхоменца Миния, не желавшим признать его власть) и "Пенфей" - последняя, по словам античного комментатора, являлась предшественницей еврипидовских "Вакханок". Так как от обеих трилогий Эсхила сохранились только незначительные отрывки, "Вакханки" являются для нас единственным литературным памятником классического периода древнегреческой литературы, запечатлевшим миф о борьбе Диониса с его противниками.
"Вакханки" - первая трагедия Еврипида, переведенная Анненским (отдельное издание, СПб., 1894). В ней еще не устоялись его обычные приемы нумерации "явлений", подачи ремарок и т. п.: так, в ремарки вводятся объяснения, что такое парод, как выглядели декорации и проч. (вторая фраза вступительной ремарки: "На задней стене, замыкающей сцену (проскений), намалевана декорация фасада дворца в дорийском стиле, с колоннами и триглифом)". В этих местах мы делали унифицирующие сокращения, а ремарки комментирующего характера (к песням хора) переносили в нижеследующие примечания. Готовя итоговое издание "Театра Еврипида", Анненский собирался переработать свой перевод; ссылаясь на это его намерение, Ф. Ф. Зелинский в посмертном издании переписал его работу почти на треть. Главным образом это коснулось апологии Диониса (ст. 266 - 327) и развязки, где Зелинский сделал существенные перестановки в соответствии со своей собственной реконструкцией греческого текста. Эту реконструкцию он мотивировал еще в 1894 - 1895 гг., сопроводив ее своим собственным прозаическим переводом "Вакханок" по реконструированному тексту ("Филологическое обозрение", т. 6 - 7). Перевод Зелинского, представляющий самостоятельный интерес и любопытный для сопоставления с переводом Анненского, мы приводим в разделе "Дополнения", а перевод Анненского, при всем несовершенстве его первого опыта, даем в его настоящем виде, освобожденном от редактуры Зелинского. Это делается впервые: в переизданиях 1968 и 1980 гг. "Вакханки" (в порядке исключения) перепечатывались с правкой Зелинского.
Ст. 13 - 22. В описании пути Диониса в Грецию с Ближнего Востока сохраняется воспоминание о близких связях, существующих между этим богом и его финикийским двойником Адонисом, а также шумеро-вавилонским Думузи-Таммузом.
Ст. 23. Небрида - шкура молодого оленя.
Ст. 25. ...сестры матери... - У Кадма, по мифологической генеалогии, было четыре дочери: Семела, Автоноя (мать Актеона), Инб и Агава, мать Пенфея (см. ст. 229 - 231).
Ст. 55. Тмол - гора в Лидии.
Ст. 65. Ремарка Анненского: "Вступительная песнь хора (под аккомпанемент флейтиста) раскрывает перед нами полную картину культа Диониса. Она полна веселого и невозбранного одушевления и вся проникнута живым общением с природой..."
Ст. 120 - 131. Когда Рея родила Зевса, она спрятала его в Диктейской пещере на Крите и велела местным божествам - куретам бить в тимпан ("обруч, кожей одетый"), чтобы заглушить крики младенца: его отец Кронос, боясь своего свержения с престола богов, проглатывал живыми своих только что рожденных детей. Затем тимпан нашли корибанты, служители Великой Матери богов - малоазийской богини, сближаемой то с Деметрой (см. примеч. к "Елене", ст. 1301 - 1368), то с Реей, от которых он перешел к вакханкам. Все эти детали являются, по-видимому, измышлением самого Еврипида.
Ст. 133. Через два года на третий... - справляемые раз в три года празднества в честь Диониса.
Ст. 135. Пакты - золотоносная река в Лидии, берущая начало на г. Тмоле.
Ст. 200 - 203. И где те речи, что низвергнут их... - В уста Тиресия вложена полемика с идеями софиста Протагора, изложенными в его сочинении "Низвергающие речи".
Ст. 233. ...с мужчиной ложе разделить! - Дионисийским оргиям, носившим с самого их зарождения характер аграрной магии, первоначально был, несомненно, присущ элемент полового разгула, который рассматривался как средство стимулировать плодородие природы. В "Вакханках", однако, это подозрение Пенфея (ср. ст. 354, 454, 487, 957 сл.) не находит подтверждения (см. ст. 686 - 688, 693 сл.).
Ст. 266 - 271. Критика ораторского искусства, используемого в корыстных целях безответственными политическими лидерами.
Ст. 284 - 286. ...сам бог, богам он отдается на возлиянье... - Идея, использованная впоследствии христианскими писателями для обоснования обряда причащения к "крови господней".
Ст. 286 - 297. Рационалистическое толкование мифа, основанное в подлиннике на игре слов homeros - "заложник" и ho meros - "бедро".
Ст. 305. Гора двуглавая - Парнас.
Ст. 337 - 340. Древний вариант мифа об Актеоне, ставящий его в один ряд с другими преданиями о гневе богов, раздраженных похвальбой смертного. Более распространенная версия - Актеон увидел обнаженной купающуюся Артемиду эллинистического происхождения.
Ст. 367. ...Пенфей-горюн... - Здесь, как и в ст. 508, Еврипид сближает имя Пенфея (Pentheus) со словом penthos - "горе", "скорбь".
Ст. 370. Ремарка Анненского: "Хор поет свою вторую песню..." В песне слышится уже некоторый душевный разлад, тревога. Правда, призывается посмотреть на дела Пенфея. Как скромны, просты, общедоступны требования Вакха и как неразумны те, которые его отвергают! Вакх - бог мира и счастия. Излюбленная страна вакханок - это Македония, где их уважают.
Ст. 409. Обитель муз... - Пиерия, на склонах Олимпа; здесь, в Македонии, писал Еврипид своих "Вакханок". В параллель Македонии, северному краю греческого мира, названы Египет (в подлиннике - Фарос, Остров в устье Нала), южный его край, и Кипр, восточный его край.
Ст. 419. Мир - греч. Eirene (см. примеч. к "Оресту", ст. 1684).
Ст. 486. Мрак имеет обаяны - неточный перевод, проистекающий из стремления всячески подчеркнуть подавляемую Пенфеем в себе чувственность. В оригинале сказано: "В мраке есть священная торжественность".
Ст. 499. В толпу вакханок прежде попади. - "Т. е. это настолько же невозможно, как теперь тебе попасть на волю и уйти на Киферон" (примеч. И. Анненского).
Ст. 519 - 522. Ремарка Анненского: "Тревога, почти отчаяние, охватывает хор. Он взывает к Фивам, олицетворяя их в Диркее, одной их фиванских рек, и ищет защиты у родины Диониса. Вслед за обращением к Фивам идет обращение к Дионису, которого вакханки зовут на помощь. Мечта между тем рисует им отрадные картины вольных страствий Диониса с дружиной. По ходу пьесы хору надо идти в рабство к Пенфею. Но угроза царя остается неисполненной, потому что мысли Пенфея заняты пленником: притом же хор, по сценическим традициям, не мог бы покинуть орхестры". Диркея - источник вблизи Фив; поскольку матерью Диониса была фиванка Семела, то естественно, что он был омыт водами Диркеи. Ахелой - бог одноименной реки, протекающей по границе Акарнании с Этолией (западная часть Средней Греции), считался отцом всех греческих рек.
Ст. 525. Дифирамб". - Это слово (вероятно, малоазийского происхождения) Еврипид употребляет здесь как имя собственное нового бога, культовой песнью которого действительно являлся дифирамб.
Ст. 539 - 541. ...Земли исчадье... семя Эхиона... - То есть потомок "спартов" (см. вступит, заметку к "Финикиянкам"). Имя Эхион ассоциируется со словом echis - "змея".
Ст. 556. Ниса - название нескольких городов и поселений (в Индии, Лидии, Карий, Эфиопии, Фракии и др.); которое из них здесь имеется в виду, трудно сказать с уверенностью.
Ст. 560 - 564. Поущелиям Олимпа, где игру Орфея слушать... Местопребыванием Орфея в мифологии обычно считалась гора Пангей во Фракии; Еврипид называет Олимп, вероятно, из благодарности к своему гостеприимному хозяину Архелаю.
Ст. 570 - 575. Аксий (ныне Вардар) и Лидий - реки в Македонии; Лидий вытекает из озера, на котором стояла царская столица Пелла. Еврипид обыгрывает созвучие его названия с названием малоазийской Лидии, откуда пришел Дионис.
Ст. 604. Ремарка Анненского: "Рассказ Диониса ведется не обычным ямбическим размером, а трохеями: в этом ритме чувствуется больше движения. Хотя тон речи бога спокоен, но живой размер более соответствует возбужденному характеру самого действия и настроению зрителей, в которых не улеглось еще волнение от угрозы Диониса". Однако 8-стопный хорей подлинника ("трохаический тетраметр"), видимо, показался Анненскому слишком быстрым для русского уха, и он заменил его более спокойным 5-стопным хореем.
Ст. 652. В рукописях стих пропущен и восполняется переводчиками по догадке.
Ст. 749 - 751. Асоп - река на юге Беотии; Эрифры - город там же, недалеко от Платен; Гисии - поселение на склоне Киферона.
Ст. 756. ...И на землю не падали малютки. ~ После этого стиха, по мнению некоторых издателей, в рукописях выпали один-два стиха, которые Зелинский восстанавливает по догадке:
Все, что хотели, на руки они
Могли поднять: ни меди, ни железа
Им тяжесть не противилась; на кудрях
У них огонь горел - и их не жег.
Ст. 781. К Электриным воротам. - См. "Финикиянки", ст. 1129, 1570.
Ст. 787. Ремарка Анненского: "В этой сцене начинается катастрофа: настроение и образ мыслей Пенфея меняется, ст. 810".
Ст. 821. Виссоновые ткани - одежды из очень тонкого полотна.