40801.fb2 Вечерние огни - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 93

Вечерние огни - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 93

К Пизонам

Если бы вдруг живописец связал с головой человечьейКонский затылок и в пестрые вырядил перья отвсюдуСборные члены; не то заключил бы уродливо-чернойРыбой сверху прекрасное женское тело, — при этом5 Виде могли ли бы вы, друзья! удержаться от смеху?Верьте, Пизоны, такой картине очень подобнаКнига, в которой нескладны грезы, как сны у больного,Смешаны так, что нога с головой сочетаться не можетВ произведенье одном. Живописцам равно и поэтам10 Все дерзать искони давалось полное право.Знаем! и эту свободу просить и давать мы согласны,Но не с тем, чтобы дикое с кротким вязалось, не с тем, чтобСочетались со птицами змеи, с тиграми — агнцы.Вслед за важным и много сулящим началом нередко15 Тот пурпурный лоскут, другой ли для большего блескаПриставляется, рощу ли то, алтарь ли ДианыИ по красивым полям протекающей речки извивы,Или Рейн, или радугу нам описывать станут.Но не у места здесь это. Да ты кипарисы, быть может,20 Мастер писать? Но к чему, коль тут потерпевший крушеньеВыплыл бедняк, по заказу написанный? Делать амфоруСтал — и пустил колесо, — зачем же вышел горшочек?Словом, что делать замыслил, да будет едино и цельно.Большую часть певцов — (отец и достойные дети!)25 Губит призрак нас совершенства: стараюсь быть кратким.Делаюсь темным; иной, желая быть легким, теряетСилу и душу; а этот, быть важным пытаясь, напыщен;В прахе ползет, — вполне безопасен, — боящийся бури.Кто не сложную вещь разукрасить желает чудесным,30 Тот напишет дельфина в лесу, кабана среди моря.Страх ошибок ведет к недостаткам, коль нету искусства.Около школы Эмилия жалкий литейщик сумеетВыделать ногти и мягкие волосы вылить из меди,В главной задаче труда несчастный, затем что не сладит35 С целым. Явиться таким же, задумав любое творенье,Я не больше хотел бы, как нос иметь покривленный,Черным цветом глаз и волос вызывая вниманье.Пишущие! Выбирайте предмет, соответственный вашимСилам, и тщательно взвесьте, чего не подымут, что смогут40 Плечи поднять. У того, кто выбрал посильное дело,Хватит всегда выражений и будет порядок и ясность.Сила порядка в том и краса (или ошибаюсь),Чтобы вот здесь и сказать, что здесь сказать было нужно.Многое, разобрав, в настоящее время отложит,45 Там предпочтет, здесь отвергнет творец обещанной песни.Тонко и точно связуя слова, ты понравиться можешь,Если сумеешь придать новизну известному словуЛовким сопоставлением. Но если для новых понятийНеобходимость укажет найти небывалое слово:50 Да позволено будет и то, что не слыхано былоУ Цетег препоясанных, скромно ввести в обращенье.К новым, недавно введенным словам, окажут доверье,Если в них греческий строй слегка изменен. Почему жеРимлянин Плавту с Цецилием то позволял, в чем откажет55 Варию или Вергилию? Чем заслужу я немилостьВмале трудясь, коль язык Катона и Энния многимОбогащал отцовскую речь, находя для предметовНовые имена? Дозволено было и будетСлово вводить, зачеканив его современной печатью.60 Как меняются листья в лесу с отживающим годом,Старые падают: так и слова отжившие гибнут,А порожденные вновь зацветают, как юноши силой.Смерти подвластны и мы, и все наше: Нептун ли проникнулВ землю, чтобы укрыть корабли от крыл Аквилона, — 65 Царственный труд; пришлось ли болоту, доступному весламИ бесплодному, — вдруг питать города и пахаться;Или река с вредоносным для нив направленьем сыскалаЛучший прежнего путь, — созданья смертных погибнут.Где же тут в вечной чести одним речам красоваться?70 Много отживших слов возрождаются снова, а те, чтоНыне в почете, погибнут, если захочет обычай,Этот полнейший судья законов и правил речений.Тот размер, которым описывать мрачные войныИли деянья царей и героев, — указан Гомером.75 Жалоба прежде всего выражалась неравным двустишьем.Вверилась после ему и молитвы услышанной радость.Кто же был первым создателем первых элегий, об этомМежду собою грамматики спорят — и спор не окончен.Яростный гнев снабдил Архилоха оружием ямба,80 Те же стопы годились для сокков и важных котурнов,Нить вести разговоров удобны — и в шуме народномСлышными быть, сродны вполне для сценических действий.Муза судила струнам воспевать богов и героев,И кулачных бойцов, к ней на ристалище первых,85 Да зазнобу влюбленных, и откровенные вина.Если ни правил я, ни оттенков в известном твореньеНе удержу и не знаю, за что же и слыть мне поэтом?Должен ли ложный мой стыд предпочесть незнанье — ученью?Стих трагедий нейдет к изложенью комической вещи,90 Оскорбительно так же, коль станут будничным строем,Только сокков достойным, вещать про трапезу Тиеста;Все должно сохранять урочное место пристойно.Но иногда и комедия голос свой возвышает,И прогневанный Хрем бранится напыщенным слогом,95 Да и в трагедии часто будничной сетуют речью.Телеф или Пелей, являясь изгнанником бедным,Не допускает слов двухаршинных пышного строю,Если желает сердца у зрителей жалобой тронуть.Мало стихам быть красивыми, быть им сладкими должно100 И у слушателей по прихоти править сердцами.Как отвечают улыбкой на смех, так с плачущим плачутЛица людей: если хочешь, чтоб я заплакал, то преждеСам загорюй; тогда и я разделю твое горе,Телеф или Пелей! а дурно роль ты исполнишь,105 Или засну или буду смеяться! Речи печалиС грустным совместны лицом, с раздраженным речи угрозыШутки приличны веселому, строгому — важное слово.Ибо природа сперва готовит нас внутренне к каждойПеремене судеб: веселит иль на гнев вызывает110 Или великою скорбью томит, к земле преклоняя;Вслед за тем состоянье души языком выражает.Если в разрез с положеньем речь поведет говорящий.Римские всадники и пехотинцы хохот подымут.Разница выйдет большая, бог говорит ли, герой ли,115 Старец преклонный, иль юноша, полный цветущего пылу,Гордая в доме матрона, иль скромно прилежная няня,Всюду бывалый купец, земледел зеленеющей нивы,Ассириец или колхиец, сын Фив иль Аргоса.Или следуй преданью иль выдумай сам, только складно.120 Если желаешь, писатель! ты славного вызвать Ахилла, — Безусталый и пылкий, неумолимый и резкий,Пусть отвергая законы, он все присвояет оружью.Пусть Медея жестока, строптива, Ино печальна,Ио беспомощна, грустен Орест, Иксион вероломен.125 Ежели ты небывалое ставишь на сцену, решаясьНовое вывесть лицо, пускай до конца оно будетТем, чем явилось сначала, и верным себе остается.Трудно по-своему выразить общее, с большим успехомМожешь ты песнь "Илиады" разбить на акты, чем вывесть130 То впервые, о чем никто не слыхал и не знает.Общеизвестный предмет твоим достоянием станет,Если в пошлом и низком кругу не будешь вращаться;Ежели, как переводчик, не станешь ты слово за словомПередавать и не влезешь в такую трущобу, откуда135 Вытащить ног или стыд не позволит, иль смысл сочиненья.Не начинай ты так, как поэт циклический начал:"Участь Приама пою и жребий войны благородной".Чем хвастун оправдает такой притязательный возглас?Горы томятся родами, и мышь смешная родится.140 Сколь безупречнее тот, что без всякой неловкости начал:"Мужа мне, Муза, воспой, который, по взятии ТроиМногих народов видал города и нравы изведал".Не из пламени дым, а из дыма свет он замыслилВызвать, чтобы затем выводить знаменитые дива:145 Антифата и Сциллу и рядом с Циклопом Харибду.Не начинает он петь возврат Диомеда со смертиМелеагра, иль с пары яиц — троянские битвы.Вечно к развязке спеша, он слушателя увлекаетВ середину событий, как бы уже знакомого с делом.150 То же, в чем не надеется блеску добиться, обходит;И сочиняет так, мешая с правдой неправду,Чтоб середина с началом, конец с серединой вязались.Слушай теперь, чего я и народ со мною желаем:Если ты хочешь, чтоб зрители ждали спуска завесы.155 И сидели, пока им певец: "Похлопайте" — скажет,То ты каждого возраста нравы должен отметитьИ подвижных и зрелых лет сохранять выраженья.Мальчик, который уж может слова повторять и надежноНа ноги стал, — рад играть со сверстниками и мгновение160 То вспылить, то смириться готов, меняясь всечасно.Безбородый юноша, вырвавшись из-под надзора,Любит коней и собак и яркое Марсово поле;Мягок, как воск, на худое, строптив ко всем увещаньям,Поздно полезное он предвидит; деньги бросает, — 165 Рьян и заносчив, легко покидает он то, что полюбит.Совершенно напротив и дух и возраст мужчиныЗаставляет искать богатства, связей и почета,Избегая всего, что трудно менять будет после.Много вкруг старца забот собирается иль потому что170 Он все ищет богатств, а найдя, боится их трогать,Иль потому, что всем боязливо и холодно правит,Все отлагает, надеется, век припасая в грядущем.Строгий, строптивый, он хвалит минувшие годы, когда онМальчиком был, — и затем молодежь, разбирает и судит.175 Много с собою удобств лета, прибывая, приносят,Много уносят, начав убывать. Чтоб юноше ролиСтарца порою не дать иль мальчику роли мужчины,Будем держаться всегда сообразного с возрастом каждым.Сцена выводит события или о них повествует.180 Трогает душу слабее, что приемлется слухом,Чем все то, что, видя глазами верными, зрительСам себе сообщает. Но что прекрасно за сценой,Там и оставь; скрыть должен от глаз ты много такого,Что очевидец событий расскажет с полною силой.185 Пусть Медея не губит детей пред глазами народаИ преступный Атрей не варит человеческих членов.Не превращается Прокна в птицу и Кадм в дракона.Хоть покажи ты мне все, — отвернусь — и тебе не поверю.Пусть сочиненье не меньше нити и не больше содержит190 Действий, ежели хочешь, чтоб вновь его видеть желали,Пусть не является бог, коль к тому не приводит развязка,И лицо четвертое пусть в разговор не встревает;В действии место актера с достоинством пусть заступаетХор, — и чего-либо отнюдь не поет среди акта,195 Что не ведет к предназначенной цели и чуждо по смыслуПусть благосклонно и дружески добрым даст он советы;Гневных склоняет на мир и любит от злого бегущих.Пусть восхваляет умеренный стол, правосудье благое,Святость законов и общий покой при открытых воротах,200 Пусть он тайну хранит и пусть богов умоляет,Чтобы счастье пришло к беднякам, отвернувшись от гордых. — Флейта еще не была изукрашена бронзой и звукомСходна с трубой, на маленькой было и скважин немного,Как назначались она помогать и подыгрывать хорам,205 Звуки свои разнося до не слишком просторных скамеек,Где собирался народ, числом пока не великий,Благочестивый народ, умеренный в пище и скромный.После, когда раздвинул поля победитель, — а городОхватили просторной стеной и Гению в праздник210 Стали целый день вином угощать невозбранно, — То и для строя стихов настала большая вольность;Что же иначе и понял бы пахарь-невежда и праздным,Тут сливаясь в одно с гражданином, — низкий с достойным?Так-то искусству старинному придал движенье и роскошь215 Флейтщик, влача за собою по сцене длинное платье.Так, наконец, и суровые струны возвысили голос,И вдохновенный полет прибегнул к речам небывалым, — Полным сочувствием к делу добра и силой прозреньяВ будущем — почти подходя к изреченьям дельфийским,220 Кто за дрянного козла состязался в писанье трагедий,Стал выводить обнаженных сельских сатиров на сценуИ, сохраняя возвышенный строй, тяжелые шуткиОтпускать, чтоб такою приятной завлечь новизноюЗрителя, от возлияний пришедшего пьяным и буйным.225 Но болтливым сатирам с их насмешками должноТак держаться и так примешивать к важному шутки,Чтоб какой-либо бог иль герой, что недавно на сценуВ дарственно-золотой и пурпурной являлся одежде,Низкою речью вдруг не спустился до темных подвалов,230 Иль, возносясь над землей, не ловил облаков попустому.Легких стихов болтовня трагедии мало прилична.Как в хоровод, по приказу, гражданке, на праздник идущей,Должно застенчиво ей выступать меж задорных сатиров.Будь писателем я сатиров, Пизоны! не стал бы235 Я держаться одних только будничных слов и названий.И не настолько б старался трагический сбросить оттенок,Чтоб различия не было — Дав говорит ли и пройдаПифия, что на целый талант надула Симона,Или Силен — прислужник и страж, взлелеявший бога.240 Общий предмет бы воспел я, чтоб каждый считал себя в силахТо же исполнить, но долго потел бы, трудясь понапрасну,То ж предприняв. Таково то значенье порядка и строя,Вот до какого почета доходит предмет ежедневный!Фавнам, пришедшим из лесу, по-моему, должно страшиться245 Сходства с чернью, живущей на перекрестках и рынках:Не болтать, молодясь, стихов слишком приторнонежных,Также не раздражаться словами грязных ругательств;Этим тот, у кого состоянье, и предки, и конь есть,Оскорбится, и он за то, чем любитель гороху250 Да каленых орехов пленен, — не венчает поэта.За коротким слогом долгий ямбом зовется, — Быстрые стопы: поэтому был даже назван триметромТот ямбический стих, в котором шесть слышно ударов.Прежде равен везде он шел до конца, но недавно,255 Чтобы медлительней с большим достоинством слуха касаться,Дал снисходительно он и любезно стойким спондеямОтчий приют у себя; но был не настолько любезен,Чтоб поступиться вторым иль четвертым местом. И тут онВ благородных триметрах у Акция слышен, и Энний260 В тяжеловесных стихах, на сцену к нам брошенных, тем жеНедостатком успел заслужить обвиненье в беспечнойБыстрой работе иль даже в незнании правил искусства.Неблагозвучность стихов разобрать в состоянье не всякий,И снисхожденье дается излишнее римским поэтам.265 Стану ль по этой причине писать я неряшливо? илиБуду, спокоен вполне, ожидать снисхожденья, хотя быВсе увидали ошибки мои? Избежав осужденьяЯ не стяжал бы похвал. Старайтесь денно и нощно,Не выпуская из рук, изучать создания греков.270 Прадеды наши однако ж в стихах у Плавта хвалилиСоль и певучесть: действительно, то и другое хвалилиПо снисхожденью, чтобы не сказать по глупости, еслиЯ, как и вы, различаем забавную шутку от грубой;Также правильный стих и по пальцам сочтешь и услышишь.275 Изобретателем песен безвестной, трагической музыБыл, говорят, Феспис, возивший театр на телегах,На котором играли, раскрасив лица дрожжами.После него Эсхил епанчу и приличные маскиВыдумал, — и сцену устроив на средственных брусьях,280 Первый ввел и речей возвышенный строй и котурны.Вслед за тем комедия древняя с громким успехомВышла на свет; но свободу свою довела до зазорнойКрайности, вызвавшей строгость закона. Закон состоялся,И, утратя возможность вредить, хор смолкнул постыдно.285 В каждом из этих родов пытались и наши поэтыИ немало явили заслуг, осмелясь с тропинкиГреков сойти и воспеть домашние наши явленьяКто под важной претекстой, а кто под гражданскою тогой.Верно Лациум был бы не более доблестью славен290 И оружием мощен, чем словом, если б поэтовНаших так не пугал долговременный труд и подпилок.Вы же, потомки Помпилия! песнь отвергайте, которойНе подвергали помаркам, усидчиво, долгое времяИ с прилежаньем раз десять под ноготок не дошили.295 Ради того, что искусство считал Демокрит беспомощнымПред вдохновеньем и гнал с Геликона трезвых поэтов,Много явилось таких, что ногтей не стригут и не бреютБороды, в пустыню стремятся и в баню не ходят.Он уверен добиться славы и званья поэта,300 Если своей головы, которой и три АнтикирыНе исцелят, не вверял брадобрею Лицину. О гореМне! что я ежегодно весной очищаюсь от желчи.Лучше меня никто бы стихов не писал. — Да не стоитДумать об этом. И так уподоблюсь бруску, что пригоден305 Только железо точить, а сам ничего не разрежет.Всякому, сам ничего не писавши, указывать стануГде содержанья искать, в чем пища и сила поэта,Что прилично, что нет; где доблесть и где заблужденье.Правильно хочешь писать, — старайся правильно мыслить;310 Это дело тебе уяснит Сократова школа,А за предметом обдуманным речи последуют сами.Кто познал, чем отечеству он обязан, чем другу,Как подобает любить отца, как брата и гостя,В чем призванье сената, в чем дело судьи, в чем задача.315 Полководца, в поход идущего, — тот без сомненьяКаждой роли придать соответственный образ сумеет.Я подражателю умному дал бы совет обратиться,К нравам и жизни и в них почерпать выраженья живые.Часто местами красивая, верная в очерках нравом,320 Но лишенная грации вещь, без искусства и силы,Больше пленяет народ и лучше его привлекает,Чем пустые стихи с громозвучною их болтовнёю.Грекам творческий дух, Грекам муза судилаДать округленную речь за стремленье их вечное к славе.325 Римские мальчики учатся в длинных своих вычисленьяхАсс раскладывать на сто частей. Сынишка АльбинаПусть сочтет: "Коль одну двенадцатую мы отымемОт пяти двенадцатых, много ль в остатке?" — "Треть". — "Славно!Будешь богат". — "А прибавь одну двенадцатых,330 Станет?" — "Поласса". — Когда подобная алчность стяжаньяВъелась в души, возможно ли ждать песнопений, достойныхВ масле кедровом лежать, хранясь в кипарисной шкатулке?Доставлять наслажденье иль пользу желают поэтыИль воспевать заодно отрадное в жизни с полезным.335 Если чему наставляешь, будь краток, чтоб скорое словоВ свежей душе принялось и в ней сохранялося верно.Все излишнее выльется из переполненной груди,Вымысел, желающий нравиться, должен правде быть близок,И, не требуя веры всему, — не таскать из утробы340 Ламии съеденных ею детей невредимо живыми.Круг почтенных людей отвергает бесплодные сцены.Юный всадник не слушает тех, где есть поученье,Все голоса за того, кто слил наслаждение с пользой,Кто, занимая читателя, тут же его наставляет.345 Книга такая даст Созиям денег, уйдет через мореИ на долгие веки прославит имя поэта.Есть однако ошибки, которым прощать мы готовы;Ведь не всегда и струна послушна желанью и пальцам:Звука низкого ждешь, а она забирает повыше.350 Да и лук не всегда попадает туда, куда метил.Если большая часть творенья блестяща, к чему мнеМалых пятен искать, небрежностью только разлитыхИль неизбежных в природе людской? К чему же мы сводим?Как виноват переписчик, который не раз исправляет,355 В ту же впадает погрешность, как китаред нам забавен,Вечно на той же струне ту же берущий ошибку,Так всегда неисправный, по-моему, сходен с Херилом,У которого две, три красы только смех возбуждают.Мне досадно не меньше, когда и Гомер позадремлет.360 Но сочиненье огромное вправе склонять и к дремоте.Стихотворенье подобно картине: чем ближе к иной ты,Тем она нравится больше; другая же издали лучше.Этой выгодна тень, а эта при свете показней,И не боится она знатока испытающих взоров;365 Та понравится раз, а эта понравится десять.Даром, что голос отца тебя, о старший из братьев!К правде ведет, да и сам ты все видишь, старайся припомнить,Что я скажу: в иных вещах посредственносноснымБыть допускается. — Ежели законовед или стряпчий370 Из посредственных даром слова не может сравнитьсяС Мессалой, а богатством познания с Касцеллием Авлом,Все же он цену имеет: — посредственным быть стихотворцуНе позволяют ли люди, ни боги, ни даже колонны.Как за приятной трапезой симфония в полном разладе,375 Мак на Сардинском меду и старый елей безуханныйТолько бесят, затем, что без них бы мог ужин продлиться.Так и стихи, сочиненные с целью доставить приятность,Чуть не дошли до высокого, в низкое тотчас впадают.Кто не искусен на игры, не тронет на Марсовом поле380 Ни лапты, ни мяча, ни диска, чтобы густыеЗрителей стены не подняли вдруг справедливого смеха.Но стихи неумелый дерзает писать. Отчего жеИ не писать? Он свободный, — хорошего дома и всадникДаже по цензу, а в частной жизни вполне безупречен.385 Ты ничего не свершишь и не скажешь без воли Минервы,В этом порукой твой разум и вкус. Но если решишьсяЧто написать, то Меция слух избери ты судьею,Да к отцу обратись и ко мне; лет на девять спрячь ты,Что написал: пока не издашь — переделывать ловко.390 А всенародно заявленных слов ничем не воротишь.Вестник священный богов, — Орфей обитателям дебрейОтвращенье внушил к убийствам и мерзостной пище.Вот почему говорят, что львов укрощал он и тигров.И Амфион, говорят, фиванских стен основатель395 Звуками лиры каменья сдвигал и сладостным даромИх размещал, как хотел. В том мудрость у них состояла,Чтоб разграничивши общее с частным, мирское с священным,Воспретить переметную похоть, права дать супругам,Созидать города и на дереве резать законы.400 Так имена и почет божественных вещих и песенВозникали. За ними великий Гомер появился,И стихами Тиртей возбуждал на Ареевы битвыДуши мужей; в стихах вещал предсказанья оракул,Жизнь наставлялась на истинный путь. Пиериды405 К милостям царским вели, и сцена открыта как отдыхОт долгодневных трудов. И так, не подумай стыдитьсяМузы владычицы лиры и с нею певца Аполлона.Лучшую песнь создает ли природа или искусство?Вот вопрос. Но не вижу я, что без талантливой жилы410 В силах наука создать или даже талант без искусства?Оба, взывая друг к другу, вступают в союз полюбовный.Кто готовится первым к мечте прибежать вожделенной,Тяжести с детства носил, потел, холодал и работал,Ни любострастья не знал, ни вина; кто флейте пифийской415 Предан, — сначала учился и был пред наставником в страхеНыне довольно сказать: "Я дивные песни слагаюПусть на отсталых парша нападает, стыжусь быть последнимИли сознаться в незнанье того, чему не учился".Как хвалитель товаров толпу зазывает к покупке420 Так привлекает к себе льстецов поэт тароватый,Если богат он полями и отданным в рост капиталом.Впрочем, хоть будь он способен со вкусом давать угощенья,Быть порукой за бедного иль из судебного делаВыручить, я б изумился, когда б подобный счастливец425 Был отличить в состоянье истых друзей от притворных.Если кому что даришь, иль что подарить замышляешь,То стихов ты ему своих не читай в эту пору;С радости он закричит: "Отлично! Прекрасно! Прелестно!"Даже, вдруг побледневши, из дружеских глаз он уронит430 Слезы и вскочит в восторге и в землю затопчет ногами.Как нанятые рыдать над усопшим, едва ли не большеИ говорят и мятутся — самих душевно скорбящих,Так насмешник действительно больше хвалителя тронут.У богачей есть обычай множеством мучить бокалов,435 Как бы пытая вином человека, с желаньем изведатьДружбы достоин ли он. Уж если стихи сочиняешь,То опасайся похвал, прикрытых лисьего шкурой.Если читали стихи Квинтилию — "Друг, — говорил он,Это и это исправь", — а стал говорить, что не можешь,440 Хоть два, три раза пробовал, — "Так зачеркни, — он сказал бы, — Чтобы на наковальне не оглаженной стих переделать".Если же ты отстоять, а не справить ошибку старался,То уже более он не тратил речей по-пустому,Представляя тебе в одиночку любить твое чадо.445 Честный и умный судья неудачных стихов не приемлет,Жесткого не допускает, взъерошенный стих отмечаетМрачной чертой, урезает прикрасы, внушенные чванством;Ясности темным стихам заставит придать, не допуститРечи двусмысленной; что подлежит переделке, отметит,450 Словом он Аристарх — и не скажет: "За что я обижуДруга такою безделкой?" — А эти безделки доводятДо беды, если раз осмеяли и приняли плохо.Как от страдающего чесоткой, или желтухой,Иль бесноватого, или от жертвы гневной Дианы — 455 Всякий разумный бежит и страшится безумца-поэта,А мальчишки, гоняясь за ним, его беспокоют.Если ж, превыспренними стихами рыгая, сорветсяОн, как иной птицелов, на дрозда заглядевшийся, в ямуИли колодец — и станет протяжно вопить: — "Помогите,460 Добрые граждане!" — пусть никто не бежит на подмогу.Если же бросится кто помогать, опуская веревку,То я скажу: "Как знать, быть может, спрыгнул он нарочноИ не желает спастись?" — И кстати припомню погибельСицилийца-певца. Когда за бессмертного бога465 Признанным быть захотел Эмпедокл — спокойно спрыгнул он,В пламень Этны. Так пусть погибать будут вправе поэты!Кто спасает насильственно, — сходен поступком с убийцей.Не в последний он так поступил, хотя и спасенныйОн человеком не станет и громкую смерть не разлюбит.470 Не довольно понятно, чего он стихи все кропает?Не опоганил ли праха отца он иль места святогоНе осквернил ли нечестьем? Но явный безумец, он словноРазломавший решетку медведь, убежавший из клетки,Чтеньем ужасных стихов и невежд и ученых пугает.475 Если поймает кого, — до смерти его зачитает,Не отстанет, как пьявка, пока не наполнится кровью.

105

Комментарии

1 Общее правило единства изображений. Многие современные Горацию стихотворцы (самонадеянные идиоты искусства) не только забывали это правило, но даже кичились яркою пестротой своих несообразных произведений, считая такой образ действий гениальною поэтическою вольностью. Гораций сравнивает такое несообразное произведение с картиной, в которой живописец связал бы в одно целое члены человека, зверей, птиц и рыб.

6 О Пизонах смотри вступление.

9 Гораций как бы подсказывает плохим художникам их обычное оправдание и ссылку на поэтические вольности.

11 Он признает их, но до пределов, указуемых самою природою вещей.

18 Как бы ни были красивы сами по себе отдельные предметы, но вставленные не у места они так же оскорбляют чувство гармонии, как яркий лоскут, нашитый на платье другого цвета.

19 Потерпевшие кораблекрушение посвящали обыкновенно в храм Нептуна дощечку, изображавшую их спасение; или же вешали ее себе через плечо как знак, дозволявший им прибегать к общественной благотворительности. По свидетельству древнего схоласта, один из таких бедняков пришел заказывать подобную дощечку к греческому живописцу, набившему руку в писании кипарисов, и живописец спросил: уж не написать ли тут же тебе и кипариса.

22 Колесо горшечника.

26 Пизоны.

31 Великое изречение, указывающее на противоположную бездну, избежать которой, в свою очередь, может только талант. Мало не создать ничего безобразного, надо создать нечто красивое, а главное — цельное.

34 Самый бездарный художник может добиться прилежанием известной ловкости в воспроизведении подробностей, будучи не способен управиться с целым. В пример такому положению Гораций приводит второстепенных скульпторов и литейщиков, мастерские и лавки которых находились близ форума около гладиаторской школы, носившей имя своего основателя М. Эмилия Лепида.

35 Казалось бы все хорошо; есть и прилежание и известная доля искусства, да нет безделицы — таланта, и выходит так же безобразно, как в остальных чертах красивое лицо, с покривившимся носом.

45 Так критически обращается поэт с новым своим песнопением, пока оно окончательно не появилось в свет. Обещанным называет его Гораций в том смысле, что публика давно знает о новом, хотя еще не появившемся произведении известного стихотворца, как это, например, было с "Энеидой". В таком случае поэт как бы в долгу у публики и должен, сдержать обещание.

51 Под именем Цетегов, происходивших от славной древней фамилии Корнелиев, поэт подразумевает древних писателей и ораторов, вообще древних римлян, имевших обычай, особенно на войне, препоясывать грудь фартуком, сходившим ниже колен.

53 Таких греческих и вообще иностранных слов с обрусевшими окончаниями у нас набрался целый словарь, без особого разрешения Горация. Зато какую ловкость и быстроту сообщил сам Гораций и другие римские поэты родному языку, вводя в него греческие обороты!

54 Плавт и Цецилий Стаций, оба старинные творцы комедий, тогда как Варий и Вергилий являются представителями современности. Если что признавалось справедливым и законным в старину, то почему же не быть ему таким же и в настоящее время?

56 М. Порций Катон, бывший цензор, один из величайших мужей древнего Рима, даже в преклонных летах писал о различных предметах, например, о земледелии, для чего принужден был создавать не существовавшие до того выражения, обогащая таким образом речь отцов. Энний — древний эпический поэт.

59 Сравнение, взятое с монеты, чекан которой всегда носит признаки своего времени, равным образом и новое слово неминуемо отражает характер и оттенки вновь сложившегося понятия.

63 Говоря о смертности и недолговечности всего человеческого, Гораций словом "Нептун" заменяет на одну из блистательных работ Августа или, лучше сказать, Агриппы, который в 717 году, соединив каналами Авернское озеро с Лукринским и последнее с морем, образовал, таким образом, превосходную гавань, славившуюся в Италии под именем Юлианской, — в честь Юлия Цезаря.

64 Говоря об этой гавани, Гораций прибавляет: "создания смертных погибнут". Пророчество поэта сбылось в 1538 году. Землетрясение превратило Лукринское озеро в болото, заросшее тростником.

74 Эпический гекзаметр.

75 Гораций относительно происхождения элегии придерживается мнения Аттиков, согласно которому, элегия первоначально выражала только жалобу; и только впоследствии стала выражать все нежные чувства, хотя бы и радостные, самобытным и сладостным размером гекзаметра, перемежающегося с пентаметром. Краткою названа элегия не столько сравнительно с большим объемом, сколько по отношению к высокому строю эпоса.

78 Изобретателем ямбического размера и беспощадного рода сатиры, получившей название ямбов, считается Архилох. Беспощадными названы его ямбы вследствие предания, по которому фиванец Ликамб обещал Архилоху руку дочери своей Необулы, но, не сдержав слова, подвергся жестоким сатирам поэта. Предание продолжает, что Ликамб, преследуемый ямбами, повесился вместе со своими дочерьми.

80 Сокки и котурны стоят вместо комедии и трагедии. Сокки — низкие башмаки для комических актеров; котурны — высокие пурпурного цвета полусапожки для трагических актеров. Их носили на очень высоких подошвах, чтобы насколько возможно увеличить рост полубогов и героев.

83 Струнам, т. е. лирическому роду поэзии.

88 Стыдно пускаться в пляс неумелому, но учиться плясать не стыдно.

91 Трапеза Тиеста часто служила содержанием для трагических писателей, равно как и все Танталиды. Тиест, сын Пелопса, прижил детей с женою брата своего Атрея, который за пиршеством из мести накормил этими детьми своего брата и их отца Тиеста.

94 В комедии Теренция Хрем осыпает ругательствами сына своего Клитифона за расточительность в отношении к любовнице.

96 Телеф, сын Иракла, раненный копьем Ахиллеса, мог только от него и получить исцеление и вынужден был с этой целью предпринять странствие из Мизии в Элладу. Пелей, отец Ахиллеса, в юности в сообществе брата своего Теламона убил сводного брата своего Фоку, за что оба изгнаны отцом из родины (Эгины).

113 Гораций преднамеренно противополагает почетному выражению "всадники" заимствованное комическое слово: реdites — пехотинцы, вместо: "простонародие".

114 Хотя в тщательно пересмотренном по Бонду парижском издании 1855 года и стоит: "Davusne loquatur" "Дав говорит ли" — но мы в нашем переводе решились последовать тексту Ореллия, предлагающего читать: "divusne ioquatur" "бог говорит ли" по следующим соображениям: Гораций только что говорил о трагедии, и как-то странно вдруг увидать имя комического слуги Дава, тем более, что это же самое имя повторяется в ст. 237 нашего письма. Несогласные с нашим чтением, могут по желанию заменить слово "бог" словом "Дав", благо русский язык так же мало страдает от этого варианта.

118 Изнеженный ассириец в противоположность суровому колхийцу.

120 Выводя многоразличные сюжеты для трагедий, Гораций с обычною быстротой и ловкостью наделяет известные имена типическими эпитетами. Нечего говорить, как верно намечен характер Ахилла. Говоря о Медее, Гораций, вероятно, имел в виду трагедию Эврипида, где она обрисована такою. Ино, дочь Кадма, от преследований мужа своего Атама бросилась вместе с сыном своим Мелицертом в море. Жрица Ио, любовница Зевеса, превращенная в корову, не могла укрыться от уязвлений овода, напущенного на нее Герой. Иксион, царь Липатов, убийца тестя своего Деионея, дерзнувший оскорбить своим искательством Геру, казнится за это в царстве теней на огненном колесе.

128 Указав на необходимые условия самобытного творчества, Гораций ставит на вид драматическому писателю, в свою очередь, затруднения на пути воспроизведения общеизвестных типов, если только автор, не ограничиваясь пошлым и рабским подражанием, захочет выразить свой личный взгляд на известные лица или события.

132 Под словом "круг" Гораций, намекая на избитую, изъезженную арену цирка, имел, главным образом, в виду мало способных циклических поэтов, бездарно исчерпывавших предания известного круга: Троянской войны, Одиссеи и т. п. Гораций именно советует предоставлять фантазии большую свободу и не стесняться этим кругом (orbis сусllcus) из опасения дойти до несообразностей, из которых даже стыдно будет выбираться на торную дорогу.

136 Поэт должен быть осторожен и скромен в обещаниях. Примером противного служит заносчивый циклический поэт, которого Гораций клеймит стихом о горе, родившей мышь, вошедшим в пословицу.

141 Три первые стиха "Одиссеи" Гораций переводит двумя стихами.

143 Гомер, подобно природе, переходит от менее ярких явлений к более резким и выдающимся. Антифат, царь людоедов Листригонов. ("Одиссея", X, 106).

146 Мелеагр, брат Тидея, отца Диомеда, трагически погиб от руки матери Алтеи. По свидетельству схолиаста, циклический поэт Антимах начал свое повествование со смерти Мелеагра и таким образом растянул оное до уродства, Гомер не начинает своей поэмы и со дня рождения виновницы войны Елены, происшедшей вместе с Клитемнестрой из одного из парных яиц Леды, тогда как братья их Кастор и Полидевк вышли из другого.

150 Нельзя не указать тем художникам на это капитальное замечание Горация. Только для бездарности все кажется одинаково легко. Для невежды какая-нибудь крапива — дрянь и только ботаник — мыслитель видит ее красоту и неизъяснимую тайну ее жизни.

154 При конце действия (акта) сцена отделялась от зрителей занавесом (aulaeum), который не спускался, а поднимался снизу вверх. Если пьеса не нравилась, то зрители удалялись; в противном же случае ожидали спуска занавеса, т. е. начала следующего акта.

155 Нынешняя декламация актеров была у древних пением под звук инструмента и певец-актер, кончивший роль свою, просил у зрителей рукоплесканий.

156-178 Истинно мастерская характеристика различных возрастов человека может служить нагляднейшим примером вечности искусства. 2000 лет как не бывало! Все до малейшей подробности верно и теперь, и останется таким, пока будут существовать люди.

175 "Лета прибывают, — говорит схолиаст, — до 46-го года человеческой жизни; с этого времени они начинают убывать". Такое сравнение взято, очевидно, с прибавления и уменьшения дней в годичном обращении. Отсюда и французский оборот: un homme sur son retour.

179 Правило для употребления двойственного элемента драмы, наглядного действия и рассказа. Не должно выводить на сцену тривиального и возмутительного.

185 Медея, мстя неверному Язону, убила двух своих детей (Меда и Мермера).

186 Атрей см. примеч. к ст. 91.

187 Прокна и Филомела — дочери афинского царя Пандиона. Филомела пожелала навестить сестру свою Прокну, бывшую замужем за фракийским царем Тереем. Терей, взявшийся проводить невестку, дорогой обесчестил ее и отрезал ей язык. Когда преступление открылось, то боги превратили Терея в удода, Филомелу в соловья, а Прокну в ласточку. Поэты смешивают превращения сестер, заменяя одну другою. Кадм с женой Гармонией, превращенный в дракона или змея. Два последние превращения могут выйти на сцене только балаганным фарсом.

189 Естественно-художественный размер драмы: 5 актов: "Deus ex machina" должен появляться только вследствие внутренних законов действия. На сцене не должно быть разом более трех говорящих лиц. Место четвертого лица занимает хор, который не должен петь ничего, не идущего к делу. Прелестное указание на высокое признание жречески-религиозного хора.

200 Который, хотя и знает будущий исход событий, тем не менее должен благоговейно хранить тайну и любовно относиться к добрым угнетенным.

202 Хор и между действиями не покидал театра, а под звуки флейты (имевшей первоначально только четыре скважины) предавался с пантомимами лирическому пению, состоявшему из строфы, антистрофы и эподы.

210 Так все велось скромно, в строгих границах приличий, пока завоевания не увеличили в столице массы населения и богатств. Тут уже начался прогресс и как говорит схолиаст: "Ни нравы, ни законы уже не запрещали" напиваться в праздники (nec more jam nec lege id vetante), а люди стали невозбранно (impune) целый день "домашнему гению вином угождать" — попросту: пьянствовать. Такая распущенность нравов отразилась и в искусстве, которое стало угождать многочисленным посетителям из необразованных поселян.

215 Роскошь нарядила и предводителя хоров — флейтщика в длинное платье, называвшееся Surma от σνρειν — тащить.

219 Сколько бы мы, согласно с теми или другими комментаторами, не относили этих стихов к греческой и римской драме, это, на наши глаза, мало объяснит их прямую связь с предыдущим. Мы истолковали себе эту связь следующим образом. Упадок нравственно-социального элемента, отразившийся в драме, выразился, между прочим, и в туманных стихах хора, которые Гораций иронически сравнивает с изречениями оракулов.

220 Возвращаясь к форме и обстановке самой драмы, Гораций намекает на древний обычай назначать премией на состязаниях драматических поэтов — козла, откуда и самое название трагедия от τράγος — козел, и 'ωδή — песнь; буквально: козлопение. Желая ввести острую шутку без вреда строгости трагедии, поэты стали заменять обычный хор хороводом сельских полунагих, звериными шнурами прикрытых сатиров, предводительствуемых Силеном. Грекам и римлянам очень нравились подобные пьесы, которыми не брезгали и лучшие писатели. "Циклоп" Эврипида — единственная, до нас дошедшая пьеса в этом роде и могущая нам дать понятие о том, о чем говорит Гораций.

222 "Тяжелые шутки" — естественное прибежище писателя, рассчитывающего на сочувствие пьяной и буйной публики.

225 Допуская даже драму с сатирами, Гораций увещевает избегать двоякой крайности: чтобы величественное трагическое лицо не заговорило вдруг низким языком подвалов, этих гнездилищ грязного разврата, или не пустилось в безвоздушное пространство резонерского пустословия.

231 Если трагедия и допустила в себе элемент легкомысленных и задорных сатиров, то она все-таки не должна забывать своего достоинства. Мысль эту Гораций объясняет прелестным сравнением с римскою матроной, которая, даже будучи вынуждена приказанием первосвященника вступить в хоровод (в честь известного празднества, например, матери богов — Цибелы) будет сохранять достоинство движений, в отличие от распущенных танцовщиц.

234 Становясь на место драматического писателя, Гораций указывает Пизонам на необходимость строжайшего внимания к тону, до мельчайших подробностей.

237 Силен такой же слуга, как и комический Дав и нахальная служанка Пифия, обманувшая своего господина, но он не может говорить с ними одним языком, ибо не должно забывать, что он божественный прислужник Вакха.

240 В том-то и состоит величайшая задача и тайна искусства, чтобы посредством сочетаний отдельных частей отыскать совершенство в предмете, который своею простотою казался бы доступным каждому. Но именно эта простота и составляет вечный камень преткновения для непосвященных.

244 Лесные фавны или сатиры должны помнить, что безыскусственность их мало имеет общего с испорченною нравственностью городской черни и что им также не пристало любезничанье дурного тона, как и сквернословие, не приятное людям хорошего общества.

251 Торопливый ямбический (U -) ритм был причиной того, что греки считали ямбические стопы попарно в шестистопном стихе (senarius) и называли его: Τρίμετρος. Гораций или преднамеренно ошибается или имеет в виду только римских писателей, относя к позднейшим временам употребление спондеев (- -) на нечетных стопах драматического триметра. Далее он нападает на римских писателей Акция и Энния за их небрежную отделку стихов, допускавших спондеи даже на четных стопах: второй и четвертой.

263 Сделав справедливое замечание насчет трудности критики, даже в таком внешнем деле, как стихосложение Гораций укоряет современную публику в излишней снисходительности к римским драматургам, прибавляя, что ни первое, ни второе обстоятельство не могут служить поводом к неряшливой небрежности для истинного художника. Высокими образцами вкуса для публики и поэтов Гораций выставляет греков.

270 Возвращаясь от греков к соотечественникам, Гораций как бы от имени их спрашивает: "Почему же прежние поколения восхищались Плавтом, имеющим все недостатки, против которых восстает Гораций?" — и сам же отвечает: "По глупости". Здесь не место разбирать, в какой мере справедлив Гораций к Плавту.

275 Феспис (при Пизистрате) является здесь представителем драматического искусства. Указание на эти телеги встречается только у Горация, вероятно, приписавшего Феспису то, что бывало в Афинах на древних празднествах Дионисия — хоях (οίχόες), во время которых разъезжали на телегах и насмехались над встречными. К этим шутникам относится (по свидетельству схолиаста к Арист.<офановым> облакам) и пачканье лиц дрожжами. Феспис, напротив того, употреблял белила и, наконец, полотняные маски. Эпитет: "средственные — брусья" указывает на небольшие размеры эсхиловой сцены.

281 За Эсхилом явилась, во времена Перикла, старая комедия, но, сделавшись цинически-нахальной (Аристофан), была запрещена законом. В появившейся затем средней комедии писателям позволялось только острить над собою и товарищами по искусству. В новой комедии времен Александра Великого (в которой отличались Менандр и Филемон) уже нельзя было никого называть по имени и только дозволено было смеяться над общими недостатками. Тут же исчез и хор с пением и пляской на сцене.

288 Претекста, верхняя одежда высших сановников, окаймленная пурпуром, здесь представительница героической трагедии, в противоположность гражданской тоге, представительнице комедии.

291 Выражения, указывающие на первообраз литейщика, тщательно сглаживающего подпилком первоначальные шероховатости работы.

292 Пизоны. См. вступление.

294 Выражение, взятое от приема ваятеля, пробующего ногтем на сваях, довольно ли гладко одна часть соединена с другой?

295 Демокрит учит, что талант, врожденная сила, небесный дар гораздо предпочтительнее (блаженнее) простого искусства и несчастного в нем упражнения; что без некоторого рода безумия, т. е. выспреннего полета воображения (таково же мнение Платона), никто не может быть истинным поэтом. (Хоть бы наши критиканы сообразили, кто это говорит?). Многие из современных Горацию рифмачей, о которых он здесь говорит двояким образом, злоупотребляли воззрением Демокрита, вообразив возможность заменить отсутствие порывистого таланта внутреннею и внешнею растрепанностью.

300 Антикира — имя двух городов, одного в Фессалии, другого в Фокиде, славившихся произраставшею в их окрестностях белою чемерицей (Helleborus), которою лечили от сумасшествия. Бездарный рифмач воображает себя поэтом потому только, что запустил длинные волосы на голове, до того безумной, что ее не излечит и тройной прием чемерки.

301 Лицин, вольноотпущенный брадобрей Цезаря, прославившийся богатством и заслуживший во время гражданских войн, враждой к Помпею, звание сенатора. Надо однако же предполагать, что упоминаемый здесь Лицин только соименник первого.

302 Иронически применяя систему гениального неряшества к себе, Гораций как бы спохватывается, сколько гениальности утратили его стихи от принятого им обычая приводить в порядок свой организм весною приемами очистительного.

305 Делаясь, в силу своей задачи, временным критиком, Гораций не может воздержаться, чтобы не подтрунить над этим ремеслом.

309 Чтобы здраво писать, надо прежде всего здраво смотреть на вещи, и для этого Гораций советует изучать практическую философию Сократовой школы. Произведения этих философов, писанные в форме диалогов, могут служить образцами не только здравомыслия, но и драматического искусства в обрисовке личностей.

319-322 мы прошли бы молчанием эти стихи, если бы слово: часто (interdum), которым они начинаются, в связи с последующим не представляли повода предположить, что Гораций говорит если не бессмыслицу, то плоскость. Что же в самом деле удивительного, что болтовня пустых стихов часто меньше нравится произведений, имеющих бесспорные достоинства? Не часто, а всегда. Но взяв в соображение, что Гораций везде летит, сознавая, что поэзия лишь только остановится — проваливается в прозу, мы найдем в этих стихах указания тончайшего художника. Вот их смысл: пустозвучные стихи не имеют никакого значения, но часто внимание публики увлечено драматическим произведением, имеющим только внешние признаки истинно-художественной вещи. Грация и красота не чувствуются в целом, не властвуют им, а проступают местами, как бы пятнами, и художник, не понимая этого первейшего требования искусства, воображает, что сделал все, достигнув дагерротипической верности нравов. Как не сказать и тут, что Гораций словно метит этим камнем в огород нашей, так называемой, натуральной школы.

323 Греки так высоко стояли в искусстве только потому, что искали одной славы, не помышляя о пользе, которая пришла к ним сама.

325 Какую противоположность с этим высоким строем жизни представляет плебейски-утилитарное воспитание римского юношества! Употребительнейшая римская монета асс была первоначально фунтовою медною пластинкою, заключавшею двенадцать унций. Шестая часть асса называлась: (sextans) и содержала в себе два унца. Во второй пунической войне стали чеканить ассы только в унц, а по окончании этих войн только в пол-унца весом: (semiunciales). Таким образом отношение первоначального асса к последующим стало — 1:24, части асса, как веса и монеты были: sextans в 2 унца; triens — треть; quadrans — четверть; semissis — поласса. Преувеличенно говоря о раздроблении асса на 100 частей, Гораций указывает на мельчайшие расчеты с дробями. Удивительно в ответах сына менялы Альбина не то, что он, подобно другим мальчикам, разрешает задачи, во что он мгновенно находит соответственные технические выражения: tries, semis.

330 Возможно ли при подобном тривиально-утилитарном направлении воспитания ожидать песнопений, достойных сохраняться для потомков в рукописях, которые в ограждение от моли напитывались кедровым маслом или укладывались в кипарисные шкатулки?

333 Под именем пользы Гораций преимущественно разумеет те общие, высоконравственные изречения, которыми блистала древняя драма и которые были только следствием ее высокого строя и внутреннего богатства, а никак не целью. (То же у Шекспира).

337 Из переполненной груди слушателя.

340 Ламия была у древних нечто вроде бабы-яги и глотала непослушных детей. Вероятно, сочинитель какого-нибудь фарса дозволил себе неприличную и несообразную сцену, в которой съеденный Ламией ребенок снова вытаскивается живым из ее утробы.

343 Вошел в пословицу.

345 Такое сочинение принесет барыш книгопродавцам (Созиям), распространится по заморским провинциям и обессмертит поэта.

347 Мысль о погрешимости человеческой Гораций разъясняет примерами искусного китареда или стрелка, но тотчас же спешит оговориться, что китаред, вечно ошибающийся, напоминает несчастного Херила, про которого схолиаст рассказывает следующее: "Херил, воспевая деяния Александра, написал только семь порядочных стихов; говорят, будто Александр сказал ему, что предпочел бы быть Фирситом Гомера, чем его Ахиллом. Когда Александр уговорился с ним, чтобы он за каждый хороший стих получал по золотому, а за дурной по удару кулаком, то он вследствие множества дурных стихов был до смерти забит кулаками".

359 Длинноты скучны и у безукоризненного Гомера, которого оправдывает громадность его труда.

366 Старший из молодых Пизонов.

371 Посредственный оратор никогда не сделается Мессалой. М. Валерий Мессала Корвин, покровитель Тибулла, блиставший красноречием; а посредственный законовед не будет Авлом Касцеллием (уже в 712 году славным юристом); но этого от них никто и не требует.

373 Колонны, на которых вывешивались объявления книгопродавцев.

383 Может служить подтверждением уже высказанной нами мысли, что в Риме на сочинительство порывались люди хорошего общества.

387 Спурий Меций Тарпа, один из первых художественных судей Рима, был, по словам схолиастов, в продолжение почти полувека одним из пяти комиссаров критиков, без предварительного одобрения которых драматическое произведение не могло появляться на театре. Заседания этой комиссии происходили в храме Аполлона.

391 Орфей, вводя между фракийскими троглодитами начала гражданственности, внушил им отвращение к употреблению в пищу убитых врагов.

394 Амфион, с братом-близнецом Цетом (zηθος), сын Зевеса и Антиопы. Цет остался пастырем и охотником, а Амфион звуками лиры сделался строителем Фивских стен. В этом многознаменательном месте письма Гораций, очеркивая догомерическое проявление поэзии, ясно указывает на высокое значение, которое придавали древние этому вечному элементу человеческого духа, до того родственному элементу религиозному, что от Орфея до Лютера люди, как только начнут молиться и возвышаться духом, — начинают петь, и наоборот. Действительно, нужна почти нечеловеческая грубость и тупость, чтобы после всего этого отвергать благотворное действие искусства или приискивать ему еще какой-то внешней полезности. Лучшие проявления духа до того в корне своем срослись с поэтическим восторгом, что все это вывело людей из троглодитов в состояние гражданского общества, как-то: религия, гражданские законы, социальные отношения, политическое устройство, науки и т. д., у всех первобытных народов выражались в поэтической форме стихами, и поэты — сеятели всех этих благ — причислены к лику богов.

397 Вся их мудрость и заслуга состояли в том, что они сумели: "Publica privatis secernere" отделить общее достояние от частной собственности, мирское, гражданское от священного, церковного; воспретить "concubitus vagus" переметную похоть, антигражданственный и антисемейный этот элемент, встречающийся только между животными, не ведущими семейной жизни. Где есть гнездо и воспитание детей, там непременно пара, отличающаяся замечательным инстинктом взаимной привязанности. Созидатели гражданских обществ не ограничились указанием на такую силу вещей, а определили взаимные обязанности и права супругов. Не зная еще металлических досок, они резали буквы на деревянных.

402 Тиртей, возбуждавший во время мессинских войн в спартанцах мужество и единодушие.

408 Поставив вопрос таким определительным образом, Гораций положительно отвечает, что врожденная жила (vena) таланта настолько же нуждается в науке, как и последняя в первой, ведь такова участь всех человеческих деятельностей, из которых Гораций для примера выбирает две, более подходящие к поэзии тем, что подобно ей не имеют другой цели кроме славы.

412 Желающий на олимпийском беге быть победителем, с отрочества готовится к этому телесными упражнениями и диетой.

415 Равным образом, желающий состязаться в песнопении в честь Аполлона Пифийского учится, состоя в послушании у наставника.

416 Недостаточно в напыщенной самонадеянности восклицать: "я дивный поэт" и, щеголяя мужиковато тривиальными выражениями, вроде пожелания парши всем отсталым, комически сознаваться, что, не имея на то ни малейшего права, стыдишься быть последним, или показать незнание в том, чему не учился. Такие смешные претензии, не произведя никогда двух художественных стихов, были только вечным источником всяческого безобразия.

419 Такое напыщенное самолюбие еще более раздувают в богатом поэте-хлебосоле разные прихлебатели и искатели выгод. Богатого поэта, в этом случае, Гораций сравнивает с (praeco) зазывателем в купеческую лавку. (Как не остановиться и на этом сходстве с нашей жизнию!)

425 Как бы ни был такой поэт-Амфитрион влиятелен и ловок, едва ли удастся ему отличить у себя истинного друга от льстеца.

434 Обычай заставлять гостей через силу пить вино, который Гораций в шутку называет пыткою, устрояемою для отыскания истинной дружбы, скорее ведет к противоположным результатам, напоминающим басню о вороне и лисице.

438 В противоположность льстецам, Гораций припоминает как тонкого и неподкупного критика бывшего друга своего Квинтилия Вара, которого смерть он оплакал (в "Одах", 1, 24).

450 Как Херил выставлен Горацием представителем несчастных стихокропателей, так в глазах его идеалом критики является Аристарх, известный александрийский исправитель текста Гомеровых поэм.

451 Излишняя снисходительность друзей ведет пиесу к падению на театре, а самого писателя ко всеобщему осмеянию. Все бегут от него, как от зараженного прилипчивой или страшного болезнию; жертвы гневной Дианы (iracunda Diana) лунатика.

457 Желая представить болезненное (не здравое) и не произвольное состояние экзальтированного поэта, декламирующего про себя, Гораций говорит, что он рыгает стихами. Если безумец при этом упадет в яму, как птицелов, засмотревшийся на дрозда, или как наш Метафизик Хемницера, то Гораций советует не выручать его, злобно утверждая, что не должно стеснять поэтических вольностей.

465 Эмпедокл из Агригента в Сицилии (в половине IV века до Р. X.) государственный муж, философ и поэт, проповедовавший переселение душ, тем самым подал, вероятно, повод к дошедшему до нас анекдоту о его кончине, согласно которому он, ища бессмертия и новой метаморфозы, бросился в жерло Этны. Мало заботясь о достоверности предания, Гораций пользуется им, чтобы выставить ненасытное самолюбие, не останавливающееся ни перед чем, ни даже перед смертию, лишь бы она была громка и общеизвестна.

470 Гораций иронически спрашивает о причине такого болезненного стихокропания.

471 Опоганить (так перевели мы глагол mingere) прах умершего считалось великим преступлением, тем более прах отца. Место, пораженное молнией, считалось священным, и боги карали безумием сего осквернителя.