Вечные мгновения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11
Вечные мгновения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11
Все времена года (1923–1936)
149. Цветы в грозу
Как птицы, цветы взлетают,сбиваясь по-птичьи в стаи…Цветы остаются…(По-птичьи сбиваясь в стаи.)Срываясь во мгле гремучейпод жернов тяжелой тучи,цветы остаются…(Под жернов тяжелой тучи.)И, капая белой больюи красной сочась любовью,цветы остаются…(Но капают белой кровью.)Пусть молния блеском алымих жалит, как алым жалом, —цветы остаются…(Их молния жалит жалом.)Пусть гром орудийным залпомизранит их нежный запах —цвети остаются…(Изранен их нежный запах.)А птица грозы боится —давно улетели птицы.Цветы остаются…(Давно улетели птицы.)Как птицы, цветы взлетели,по-птичьи рассыпав трели.Цветы остаются…(По-птичьи рассыпав трели.)
Перевод С. Гончаренко
150. Вернусь я
Вернусь я на землю камнеми вновь полюблю тебя женщиной.Вернусь я на землю ветроми вновь полюблю тебя женщиной.Вернусь я на землю волноюи вновь полюблю тебя женщиной.Вернусь я на землю пламенеми вновь полюблю тебя женщиной.Вернусь я на землю мужчинойи вновь полюблю тебя женщиной.
Перевод М. Самаева
151. Счастье
Рдеющий мак глядитсяв зелень и синеву.С тучкой, кубышкой света,по небесам плыву.Тополь весело смотритв зелень и синеву.Дрозд в ликованье своевобрал весь свет и листву.Новая смотрит душав зелень и синеву.
Перевод М. Самаева
152. Пришедшая звезда
В апельсине звезда мерцает.Кто эту звезду достанет?!Приманите ее алмазом,накройте сетью атласной!На черепице звезда мерцает.Кто эту звезду достанет?О, как дохнула маемвечного света мальва!Сквозь ресницы звезда мерцает.Кто эту звезду достанет?Из травы, из тумана манит…Осторожно — не то обманет!Над любовью звезда мерцает!Кто эту звезду достанет?..
Перевод Н. Горской
153. Ветер любви
По верхней ветке иду вершинойк тебе единой.Поверх деревьев я в вышине,но верхней ветке иди ко мне,по самой верхней, зеленой ветке,где все невечно и все навеки.Поверх деревьев дорогу мéчутебе навстречу.Поверх деревьев, минуя сад,находят счастье лишь наугад,на верхней ветке, на самой верхней,где чем надежнее, тем неверней.Поверх деревьев, поверив чуду,тебя добуду.Меняет ветер в листве тонатак и с любовью, когда трудна.Любовь и листья в ответ порывамперемежают прилив с отливом.Поверх деревьев тебя оплáчу,когда утрачу.
Перевод А. Гелескула
154. Утрата
Бесконечна ночь утраты,и темна стезя.Умирающий уходит —и вернуть нельзя.Он все дальше от надеждына пути своем.Но несбыточней надеждаумереть вдвоем.И не легче пригвожденными одному кресту.Все равно уходит каждыйна свою звезду.
Перевод А. Гелескула
155. Моя бедная тоска
То, что стелется, — туман,а не река.И волна его растает,как тоска.То, что реет, — это дым,а не крыло.Он редеет — и становитсясветло.То, что мучит, — не душа,а только сон.И все темное развеется,как он.
Перевод А. Гелескула
156. Тихая долина
Над темной правдоймогильного сна,как серая роза,растет тишина.Для крови — обитель,для веры — исход;вошла она светомв молчание вод.И вечно живоепритихло в волнес людским одиночествомнаедине.
Перевод А. Гелескула
157. Это моя душа
Это не ты среди камышажурчишь, вода золотаяречная, — это моя душа.Это не птица, спешак радуге зеленокрылой, крыльяраскрыла, — это моя душа.Это не ты, сладко дыша,стала под ветром розовоцветной,ветка, — это моя душа.Это не ты течешь из ковшазаката, песенный ливеньнеодолимый, — это моя душа.
Перевод Н. Горской
158. Синее бегство
Стелется небо в синем беге,сходит на землю наяву.Жизнь, окунись и кань навекив эту земную синеву!Над погруженным небосклономтак и стоять бы, как стою.Высь на земле, лазурь в зеленом!Только движенье — и в раю!Душа и тело за причаломи жизнь — как отсвет синих вод.Это конец, а было началом.Синее русло! Синий исход!
Вижу я в черных грозахтвою золотую россыпь.Из какого металланебо тебя ковало?Ты пролилась из розы,эссенция тучи грозной?Ты со звезды упала,дрожь красоты небывалой?Молния — блеск мгновенныйженственности нетленной…Девятым магнитным валомтридевять ты просверкала!И, в дрожь меня бросив,застыла холодной бронзой…