40818.fb2
I фініки із Феца запашні —
Все, що дали з своїх розкішних лон
Шовковий Самарканд і пальмовий Цейлон.
31
У кошики з ажурного срібла,
На блюда золоті він клав мерщій
Плоди чудові. Пишно процвіла
Їх повнява в пустельності нічній,
Легеньким пахом сповнивши покій.
«Тепер прокинься, люба, добра! Ти —
Для мене небо, я — прочанин твій!
Ім'ям Агнесиної доброти
Благаю — глянь, не дай мені з ума зійти!»
32
Так шепчучи, рукою млосно він
В її подушку вгруз. В тіні запон
Вона лежала. Як замерзлий гін
Струмка гірського, був міцним той сон.
Блищали блюда, місяць з оболон
На килим клав рясний малюнок свій.
О доки, доки, доки цей полон
Змикатиме незрушно очі їй?
Завмер, піддавшися непевній владі мрій.
33
Прочнувшись, лютню ухопив дзвінку —
І пісеньку, що вже забули всі
Її в Провансі (знану співаку
Під назвою «La belle dame sans merci» *),
Заграв на вухо дівчині-красі.
Почувши стогін тихий, перестав.
Вона задихала. I враз — о ці
Блакитні очі, що їх жах розняв!
Блідий, мов статуя, він на коліна впав!
------------------------------
* Прекрасна дама без милосердя (фр.).
34
Вона поглянула. Та, мабуть, їй
I досі сонні бачились дива.
Змітала болісно, як буревій,
її блаженні сни страшна ява —
I дівчина, у плач хибкі слова
Мішаючи, в обличчя юнаку
Все дивиться, очей не одрива,
А він застиг, укляк на килимку,
Щоб не вразить її, замріяну й тремку.
35
«Це ти? — спитала.— Тільки що вві сні
Твій любий голос темряву німу
Озвучував присягою мені,