40862.fb2
* * *
Пусть мне твердят, что мир наш вечен,
Но если я умру,
Мир для меня сгорит, как свечи
Сгорают в прах к утру.
Исчезнут боль, любви устои,
Морали суета.
Коль я умру, весь мир накроет
Глухая пустота.
Навеянное Иссой
Здесь и далее строки из Иссы Кобаяси приводятся в переводе Т.Л. Соколовой-Делюсиной.
Круглится ямка от струйки мочи;
Снег у ворот.
Журчанье чуть слышно в безмолвной ночи
Песней без нот;
Снежный покров на земле неживой
Девственно чист,
Лишь у ворот он являет собой
Исписанный лист.
Навеянное Иссой-2
Сегодня утром
Тихонько упал на землю
С дерева лист
Исса
Облетает листва с удрученного клена,
С отвращением падая в грязь.
Беззащитно стоять будет клен обнаженным
До весны, никого не стыдясь.
И когда новый лист, закружив над землею,
Упадет, не задев никого,
Мир, охваченный глупой, пустой суетою,
Не заметит паденья его.
Навеянное Иссой-3
Тсс… Хоть на миг
Замолчите сверчки луговые.
Начинается дождь.
Исса
Словно проснулись сверчки и пичуги,
Луг осмелел,
Близкими стали далекие звуки,
День посерел.
Свежесть несёт набежавшая туча,
Зной бороздя.
Как тяжела, и душна, и тягуча
Жизнь без дождя.
* * *
Осень. Вечер. Угрюмая улица.
В энергетическом кризисе
Фонари отвратительно щурятся,