40866.fb2
Что угасает в ней
Не только пламя, но и жизнь людей,
И ты, здесь ночью лежа,
Во сне расстаться с жизнью можешь тоже.
Донья Менсия
Я звуки слов твоих
Ловлю, не понимая смысла их.
Дон Гутьерре
Иль для тебя так ново,
Что ветер, обив один язык огня,
Спешит раздуть другой, соедини
Смерть первого с рождением второго?
Не так же ли коварный ветерок,
Задув светильник твой, во мне зажег
Неистовое пламя?
Донья Менсия
Ты говоришь туманными словами,
Придав им смысл двойной,
И только ревность этому виной.
Дон Гутьерре (в сторону)
С ума схожу я!
Но кто же разум не терял, ревнуя?
(Громко.)
Что? Ревность? С ней знакома ль ты, жена?
А мне вот, видит бог, чужда она.
Да если б на мгновенье
Не то что ревность...
Донья Менсия (в сторону)
Ах!
Дон Гутьерре
...а лишь сомненье
Запало в душу мне;
Когда б я заподозрил хоть во сне,
Что в чем-нибудь мне солгала любая
Прислужница простая,
Я б сердце вырвал ей
И, разрубив на множество частей,
Их проглотил бы жадно,
И выцедил бы столь же беспощадно
Всю кровь у ней из жил,
И этой кровью жажду б утолил.
Да будь я в состоянье
Обречь и душу плотскому страданью,
Я б душу вырвал ей и растерзал!
(В сторону.)
О небо! Что жене я насказал!
Донья Менсия
Я так тебя боюся!
Дон Гутьерре