40866.fb2 Врач своей чести (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 57

Врач своей чести (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 57

Потянет вдруг столь ледяной струею,

Что угасает в ней

Не только пламя, но и жизнь людей,

И ты, здесь ночью лежа,

Во сне расстаться с жизнью можешь тоже.

Донья Менсия

Я звуки слов твоих

Ловлю, не понимая смысла их.

Дон Гутьерре

Иль для тебя так ново,

Что ветер, обив один язык огня,

Спешит раздуть другой, соедини

Смерть первого с рождением второго?

Не так же ли коварный ветерок,

Задув светильник твой, во мне зажег

Неистовое пламя?

Донья Менсия

Ты говоришь туманными словами,

Придав им смысл двойной,

И только ревность этому виной.

Дон Гутьерре (в сторону)

С ума схожу я!

Но кто же разум не терял, ревнуя?

(Громко.)

Что? Ревность? С ней знакома ль ты, жена?

А мне вот, видит бог, чужда она.

Да если б на мгновенье

Не то что ревность...

Донья Менсия (в сторону)

Ах!

Дон Гутьерре

...а лишь сомненье

Запало в душу мне;

Когда б я заподозрил хоть во сне,

Что в чем-нибудь мне солгала любая

Прислужница простая,

Я б сердце вырвал ей

И, разрубив на множество частей,

Их проглотил бы жадно,

И выцедил бы столь же беспощадно

Всю кровь у ней из жил,

И этой кровью жажду б утолил.

Да будь я в состоянье

Обречь и душу плотскому страданью,

Я б душу вырвал ей и растерзал!

(В сторону.)

О небо! Что жене я насказал!

Донья Менсия

Я так тебя боюся!

Дон Гутьерре