40979.fb2 Греческая древнейшая литература - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Греческая древнейшая литература - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

С коней блестяще-белых в воду бросился.

Перевод А.В. Артюшкова

[ПЕРЕКЛИЧКА ХОРА СТАРИКОВ, ХОРА ЮНОШЕЙ И ХОРА ДЕТЕЙ]

Мы были раньше юноши могучие.

А мы - сейчас. Не помнишь? Посмотри на нас.

Мы ж - будем, да еще сильней со временем.

Перевод А.В. Артюшкова

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Вторично дети старики.

*

Вторые думы мудреней всегда.

*

В капкан не попадется старая лиса.

*

Выпил вино - выпей и дрожжи.

*

Гвоздем гвоздь вышибаешь.

*

Дрянного ворона - дрянное яйцо.

*

Если народ голодает - и рак у народа в почете.

*

Живем не как хочется, а как можется.

*

Из мухи делаешь слона.

*

Молись Афине, да и рукой двигай.

*

Начало - половина целого.

*

Не береди улегшегося горя.

*

Не уместится дельфин в умывальном тазе.

*

Одна ласточка не делает весны.

*

Осел внимает лире и трубе - свинья.

*

От дыма бежал, в огонь попал.

*

Родами мучилась гора - родила мышь.

*

Рука руку моет.

Перевод Ф.Ф. Зелинского

ХРАМОВАЯ ЛЕГЕНДА-СКАЗКА {1}

У Аристона, царя спартанцев, был друг, изо всех граждан ему наиболее любезный. Этот друг имел жену, красотой далеко превосходящую всех женщин в Спарте; а стала она такой прекрасной из самой безобразной.

Видела кормилица, что лицом малютка уродлива и хотя знатных людей дочь, а некрасива; видела к тому же, как огорчало родителей ее уродство, и задумала вот что. Стала она ее каждый день носить в храм Елены {Елена в Спарте почиталась богиней и имела свой храм.}; а стоит он на месте, что зовется Терапной, что повыше Фебова храма. Как приносила кормилица дитя, так и становилась перед кумиром и молила богиню избавить малютку от уродства. И вот однажды кормилице, как возвращалась она из храма, явилась некая женщина и спросила: что ты держишь на руках? Та ответила: дитя. И попросила ее женщина показать ей его, но она не согласилась: не велели-де ей родители кому-либо показывать малютку. Но та все же продолжала упрашивать. Тут видя, что женщине уж очень хочется поглядеть на дитя, кормилица ей его показала. А та погладила его по головке и сказала: это девочка некогда превзойдет красотою всех женщин в Спарте. С этих пор она и преобразилася лицом.

Перевод А. Пиотровского

ПРИМЕЧАНИЯ

К ПЕСНЕ-ЗАГОВОРУ