41050.fb2
Первоначальный набросок вступления
В ранней редакции за третьей строфой следовало:
Сии октавы служили вступлением к шуточной поэме, уже уничтоженной[9].
Восьмая строфа (с другой редакцией окончания) имела в рукописи продолжение:
Рифмы «женские» (с ударением на предпоследнем слоге) и «мужские» (с ударением на последнем слоге).
Жоко — Персонаж модной в 1820-х годах в Париже мелодрамы «Жако, или Бразильская обезьяна».
Буало.
Журнал «Московский телеграф», боровшийся против французского классицизма.
По-видимому, Пушкин собирался напечатать некоторые из этих строф отдельно от поэмы «Домик в Коломне».
В рукописи сохранился недоработанный вариант этого места:И табор свой с классических вершинокПеренесли мы на толкучий рынок.*И там себе мы возимся в грязи,Торгуемся, бранимся — так что любо,Кто в одиночку, кто с другим в связи,Кто просто врет, кто врет сугубо.Но, муза, никому здесь не грози,Не то тебя прижмут довольно грубоИ вместо лестной общей похвалыПоставят в угол «Северной пчелы».
Намек на выражение в статье . В. Киреевского, которое высмеивали журналы того времени: «древняя муза его (Дельвига) покрывается иногда телогрейкой новейшего уныния».
Газета, издаваемая Булгариным.
Владельца ресторана в Москве.